ebook img

My Karst and My City and Other Essays PDF

267 Pages·2020·4.267 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview My Karst and My City and Other Essays

MY KARST AND MY CITY AND OTHER ESSAYS THE LORENZO DA PONTE ITALIAN LIBRARY General Editors Luigi Ballerini and Massimo Ciavolella, University of California at Los Angeles Associate Editor Gianluca Rizzo, Colby College Honorary Chairs Ambassador Gianfranco Facco Bonetti Dr. Berardo Paradiso Honorable Anthony J. Scirica Advisory Board Lina Bolzoni, Scuola Normale Superiore di Pisa Francesco Bruni, Università di Venezia Franca D’Agostini, Università di Milano Giorgio Ficara, Università di Torino Hermann Haller, City University of New York Giuseppe Mazzotta, Yale University Nicoletta Pireddu, Georgetown University Gilberto Pizzamiglio, Università di Venezia Margaret Rosenthal, University of Southern California John Scott, University of Western Australia Elissa Weaver, University of Chicago Agincourt Ltd. Board of Trustees Stefano Albertini Luigi Ballerini Giuseppe Brusa Vivian Cardia Maria Teresa Cometto Lorenzo Mannelli Eugenio Nardelli Berardo Paradiso Silvana Riggio Gianluca Rizzo Anthony Julian Tamburri THE LORENZO DA PONTE ITALIAN LIBRARY MY KARST AND MY CITY AND OTHER ESSAYS SCIPIO SLATAPER Edited, with an Introduction and Notes, by Elena Coda TRANSLATED BY NICHOLAS BENSON AND ELENA CODA UNIVERSITY OF TORONTO PRESS Toronto Buffalo London © University of Toronto Press 2020 Toronto Buffalo London utorontopress.com Printed in Canada ISBN 978-1-4875-0822-7 (cloth) ISBN 978-1-4875-3779-1 (EPUB) ISBN 978-1-4875-3778-4 (PDF) The Lorenzo Da Ponte Italian Library Library and Archives Canada Cataloguing in Publication Title: My Karst and My City and other essays / Scipio Slataper; edited, with an introduction and notes, by Elena Coda; translated by Nicholas Benson and Elena Coda. Other titles: Essays. Selections. English. Names: Slataper, Scipio, 1888–1915, author. | Coda, Elena, editor, translator. | Benson, Nicholas, 1966–, translator. Series: Lorenzo Da Ponte Italian library. Description: Series statement: The Lorenzo Da Ponte Italian library | Includes index. Identifiers: Canadiana (print) 20200280716 | Canadiana (ebook) 20200280775 | ISBN 9781487508227 (cloth) | ISBN 9781487537791 (EPUB) | ISBN 9781487537784 (PDF) Classification: LCC PQ4841.L4 A2 2020 | DDC 858/.91209 – dc23 This volume is published under the aegis of Agincourt Press Ltd. and with the financial assistance of Dr. Berardo Paradiso and Casa Italiana Zerilli – Marimó of New York University. University of Toronto Press acknowledges the financial assistance to its publishing program of the Canada Council for the Arts and the Ontario Arts Council, an agency of the Government of Ontario. Funded by the Financé par le Government gouvernement of Canada du Canada Contents Acknowledgments vii Introduction “This Little Corner of Europe”: Slataper’s Reflections on and around Trieste’s Cultural and National Identity ix elena coda A Note on the Translations lxxxv nicholas benson and elena coda 1 My Karst and My City 3 I 5 II 32 I II 53 2 From Political Writings: Letters on Trieste 79 Trieste Has No Cultural Traditions 81 The Life of the Spirit 87 3 From Literary and Critical Writings 95 To Young Italian Intellectuals 97 Futurism 102 Crepuscular Confusion 106 vi Contents 4 From Ibsen 113 5 From Political Writings 123 Irredentism Today 125 The National and Political Future of Trieste 140 National Rights Are Affirmed with War 158 6 From Letters to Three Women Friends 163 To Elody (Florence, 6 June 1912) 165 To Gigetta (Florence, 8 February 1912) 167 To Gigetta (23 November 1915) 170 Index 173 Acknowledgments This translation would have not been possible without the collaboration of Nicholas Benson, my co-translator. His commitment to this project and his skills as a translator have been essential to seeing this project come to fruition. Throughout this long process he has been an enthu- siastic, patient, and insightful collaborator. An earlier version of the first segment of Il mio Carso, translated by Nicholas Benson, appeared in the New England Review, volume 32, no. 3 (2011). Nicholas Benson would like to thank Stephen Donadio, Rick Jackson, Tzvi Rivlin, and Domenic Stansberry for their support and advice at that early stage of the translation. Un grazie di cuore to Luigi Ballerini, general editor of the Lorenzo Da Ponte Italian Library, for having believed in this project and for his encouragement and friendship throughout the years. I am very grateful to the College of Liberal Arts at Purdue University for the research and travel grants made available to me to spend time in the libraries and archives in Trieste. Many friends and colleagues on both sides of the ocean have helped me throughout this process. A special thank you goes to Jennifer Wil- liam, currently head of the School of Languages and Cultures, for her constant support, friendship, and sense of humour. Maren Linett was very generous with her time, and I appreciated her comments on a first draft of my introduction. Rebekah Klein-Pejšová gave me useful insights on the section of the introduction that deals with Slataper’s political writ- ings. In Trieste, I am particularly grateful to Riccardo Cepach, director of the Museo Sveviano, for always making me feel welcome in his city and to Fulvio Senardi for inviting me to participate in a symposium on Slataper, and for keeping me up to date with the latest research on Slata- per and turn-of-the-century Trieste. I would also like to thank the staff of the Biblioteca Civica Attilio Ortis for their kindness and helpfulness viii Acknowledgments and Dr. Claudia Colecchia at the Fototeca e Biblioteca dei Civici Musei di Storia ed Arte for providing the photo for the cover of this volume. I am indebted to the anonymous readers for their careful comments and feedback and to Mark Thompson at University of Toronto Press and Terry Teskey, copyeditor, for their advice and assistance throughout the publication process. A special thanks also to Susan Clawson for her help with the final proofreading and indexing. Finally, I would like to thank my family in Italy and in Austria for their love and support. I wish to dedicate this book to my husband Ben Law- ton, my best friend and companion in many adventures still to come. Without him none of this would have been possible. Introduction “This Little Corner of Europe”: Slataper’s Reflections on and around Trieste’s Cultural and National Identity elena coda When in 1909 Scipio Slataper, a young university student, published in the Florentine journal La Voce his Lettere triestine (Letters on Trieste, in this volume), in which he analysed and criticized the cultural and politi- cal situation of his native city, he was still completely unknown both in Trieste and in Italy. Who was this young man questioning the traditional Italian perception of Trieste as a wealthy Italian città irredenta, literally, an “unredeemed city” that longed to be reunited with its motherland but was still under the yoke of Austrian domination? How could he accuse the Triestines of lacking any cultural tradition, and of being so obsessed with their Italian identity that they ignored the Croatian and Slovenian population in their midst? And how dared he criticize the bourgeois, business-oriented mentality of the city, when it was that very mentality that allowed the city to grow and prosper, and to become one of the wealthiest cities in fin de siècle Europe? And yet, the twenty-year-old Slataper who dared to reflect publicly on his city in the pages of La Voce was the product of the complex and con- flictual essence of Austrian Trieste, and his letters offer a window into the irresolvable political, cultural, and social tensions present in this border city at the beginning of the twentieth century. Fin de siècle Trieste In order to understand the importance of Slataper’s Letters and the mixed reactions that they received, we must first understand the com- plex and often contradictory features of the city at that time. In 1909 when Slataper started his collaboration with the Florentine journal, Trieste was still part of the Austro-Hungarian Empire, having submit- ted to the Habsburgs in 1382 for fear of being seized by the expanding Republic of Venice. Situated on the north-eastern Adriatic coast, on the x Introduction western edge of the Austrian Empire, Trieste remained for centuries an insignificant fishing town.1 Its destiny changed drastically when Emperor Charles VI saw the hidden commercial and financial potential of this coastal town and granted it the status of free port in 1719.2 This sig- nificant fiscal privilege was followed in subsequent years by remarkable investments in Trieste’s infrastructure, which permitted the construction of a bigger harbour, new roads, and railroad lines that connected the city to its Austrian hinterland. Moreover, in order to attract investors, experi- enced merchants, and labourers to the city, Charles VI issued a series of patents that permitted individuals from “any nation, social standing or religion” to settle in the city of Trieste to do business without any restric- tions (Mainati 142).3 Furthermore, the government was willing to forgive debts that the relocated merchants had incurred in other countries and give them a clean slate from which to start their business (Mainati 163). Additional edicts specifically aimed at encouraging wealthy Austrian Jews to relo- cate to Trieste and to invest their capital there soon followed. The There- sian Diplomas of 1771 ensured the exceptional status of Triestine Jewry when compared to other Jewish communities within the Dual Monarchy. In Trieste, Jews did not have to wear any distinguishing sign, they could own real estate outside the ghetto, and they were allowed to worship in public and to engage in any kind of work or business. Moreover, they did not have to pay extra taxes for toleration or for travelling to other cities.4 In sum, they could participate tout court in the financial and cul- tural growth of the city. Of pivotal importance for the development of a multi-religious and multi-ethnic Trieste was the Edict of Tolerance of 1781, which allowed the settlement of Protestants and Eastern Ortho- dox Christians in the city. As a direct result of these policies and finan- cial investments, the city grew into a powerful commercial and financial 1 Luzzatto Fegiz noted that “at the beginning of the eighteenth-century Trieste counted about 600 houses and a population of 5700 unities” (15), all living inside the walls of the medieval town. All translations from Italian are mine unless otherwise noted. 2 Joseph Cary defines a free port as “a port free of the usual protectionist devices (dock restrictions and custom duties; wharfage, portage, and storage charges) by means of which a modern port normally assures itself of order, upkeep and profit. The aim of a free port policy is, through the offer of optimal trade conditions, to attract an unusu- ally large volume of business, which will outweigh the loss of conventional revenues” (96). 3 The text of the original patents is reprinted in Mainati’s Croniche, a valuable early- nineteenth-century volume on Trieste’s early history. 4 On the impact of the patents and the development of the Jewish community in Trieste see Dubin 40–62.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.