MUCH ADO ABOUT NOTHING WEBSTER'S KOREAN THESAURUS EDITION for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation William Shakespeare TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placementare trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. Much Ado About Nothing Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation William Shakespeare TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com Much Ado About Nothing: Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-90043-2 iii Contents PREFACE FROM THE EDITOR........................................................................................1 PERSONS REPRESENTED..............................................................................................2 ACT I..............................................................................................................................3 ACT II...........................................................................................................................20 ACT III..........................................................................................................................48 ACT IV..........................................................................................................................74 ACT V...........................................................................................................................94 GLOSSARY.................................................................................................................122 William Shakespeare 1 PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Korean thesaurus at the bottom of each page, this edition of Much Ado About Nothing by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes Korean-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Korean speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Korean in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Korean Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Korean or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Korean, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-online- dictionary.org. Please send suggestions to [email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org 1 T O E F L ® , T O E I C ® , A P ® a n d A d v a n c e d P l a cement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. 2 Much Ado About Nothing PERSONS REPRESENTED DON PEDRO, Prince of Arragon.% DON JOHN, his bastard brother. CLAUDIO, a young lord of Florence. BENEDICK, a young lord of Padua. LEONATO, governor of Messina. ANTONIO, his brother. BALTHAZAR, servant to Don Pedro. BORACHIO, } followersof Don John. CONRADE, DOGBERRY, a constable. VERGES, a headborough. FRIAR FRANCIS. A SEXTON. A BOY. HERO, daughter to Leonato. BEATRICE, niece to Leonato. MARGARET, } waiting-gentlewoman attending on Hero. URSULA, MESSENGERS, WATCH, ATTENDANTS, ETC. Korean attending: 주치의인, 대학 부속병원에 constable: 경관, 순경, 치안관, 성관리 governor: 통치자, 지배자, 회장, 두목, 의사로서 근무하는. 장관, 경찰국장, 성 관리 장관. 지사, 주인어른, 장관, 사령관, bastard: 사생아, 서자, 가짜-서출의, daughter: 딸, 딸로서의, 여자, 조절기, 총재, 영감. 가짜의, 모습이 이상한, 비정상인, 동성애의 남성유혹되어 동성애의 hero: 영웅, 주인공, 용사, 신인. 열등한, 잡종, 자식, 새끼, 놈. 세계로 빠진 남자, 딸된 신분, 딸들, lord: 영주, 하느님, 주인, 군주, beatrice: 베아트리체. 방사성 붕괴로 생긴, 처녀 시절, 제 권력자, 영지, 주권, 신, 지배자, 남편, benedick: 기혼 남자, 새신랑, 남자 일세의 소산의, 제1세의 소산의, 귀족. 이름, 베네딕토, 신혼 남자, 결혼한 동성애의 남성. niece: 조카딸, 질녀. 사나이. friar: 수도원, 수도회, 수사, 탁발승, servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, brother: 형제, 동포, 동료, 친구, 동지, 페이지 가운데서 선명치 않은 곳, 부하, 공무원, 종업원, 하인의. 우방 군주, 여보게. 탁발 수도사. William Shakespeare 3 ACT I SCENE I. BEFORE LEONATO'S HOUSE.% [Enter LEONATO, HERO, BEATRICE and others, with a MESSENGER.] LEONATO. I learn in this letter that Don Pedro of Arragon comes this night to Messina. MESSENGER. He is very near by this: he was not three leagues off when I left him. LEONATO. How many gentlemen have you lost in this action? MESSENGER. But few of any sort, and none of name. LEONATO. A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers. I find here that Don Pedro hath bestowed much honour on a young Florentine called Claudio. MESSENGER. Much deserved on his part, and equally remembered by Don Pedro. He hath borne himself beyond the promise of his age, doing in the figure of a lamb Korean beyond: 저쪽편에, 외에-저편, 내세, gentlemen: 남자분, 신사, 아마추어 none: 아무도 ... 않다. 이치지 않는-저쪽에, 넘어서, 이외는, 선수, 남자용 화장실, 유산 유한 promise: 약속, 천국, 촉망, 희망의 땅, 이상으로, 저편에, 을 넘어서, 을 계급의 사람, 귀족이 아니면서 가문을 약속하다, 가망이 있다, 가망, 가망- 지나서, 의 범위를 넘어서. 다는 특권을 가진 사람. 약속하다, 의 희망이 있다, 의 borne: 시야가 좁은, 마음이 좁은. hath: 직설법, 현재. 가망성이 있다, 약속한 일. deserved: 당연한. honour: 명예, 도의심, 면목, 명성, twice: 두번, 두 번, 두 배로. equally: 평등하게, 그와 동시에, 우등, 존경, 끗수가 가장 높은 패, victory: 승리, 승리의 여신, 정복. 균일하게, 동등하게, 그럼에도 명예가 되는 것, 명예상, 에 영광을 불구하고, 같게, 똑같게. 주다, 인수하다. few: 별로없는, 적은, 거의 없는, learn: 배우다, 익히다, 외다, 알다, 조금은 있는, 수가 적은. 가르치다, 듣다. 4 Much Ado About Nothing the feats of a lion: he hath indeed better bettered expectation than you must expect of me to tell you how.% LEONATO. He hath an uncle here in Messina will be very much glad of it. MESSENGER. I have already delivered him letters, and there appears much joy in him; even so much that joy could not show itself modest enough without a badge of bitterness. LEONATO. Did he break out into tears? MESSENGER. In great measure. LEONATO. A kind overflow of kindness. There are no faces truer than those that are so washed; how much better is it to weep at joy than to joy at weeping! BEATRICE. I pray you, is Signior Mountanto returned from the wars or no? MESSENGER. I know none of that name, lady: there was none such in the army of any sort. LEONATO. What is he that you ask for, niece? HERO. My cousin means Signior Benedick of Padua. MESSENGER. O! he is returned, and as pleasant as ever he was. BEATRICE. He set up his bills here in Messina and challenged Cupid at the flight; and my uncle's fool, reading the challenge, subscribed for Cupid, and challenged him Korean badge: 기장, 표, 반자동 방공 경계 kindness: 친절, 우정, 상냥함, 친절한 기도하다-바라다, 바라다, 에게 관제 조직, 기지 방공 지상 경계 조직, 태도, 친절한 행위. 기원하다, 에게 간청하다. 배지, 견장을 달다, 기장을 달다. lion: 사자, 용사, 명사, 아이온, 인기의 weep: 울다, 흘리다, 눈물을 흘리다, bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 중심, 명소, 라이온, 라이온스 클럽의 슬퍼하다, 스며 나오게 하다, 신랄, 불황. 회원, 사자 별자리, 사자문장, 사자인. 물방울이 듣다, 비탄하다, 스며내다, expectation: 기대, 가망성, 예기, 예상, overflow: 범람, 충만, 범람하다, 에 눈물을 흘리다, 물기를 내뿜다, 유산 상속의 가망성, 바라는 목표. 넘치다, 배수로, 에서 넘치다, 유출, 가지를 축 늘어뜨리다. fool: 바보, 속이다, 농담하다, 넘쳐흐름, 남아 돌아가다, 과다, weeping: 드리우는, 가지가 휘늘어진, 어리석은 짓을 하다, 어릿광대, 가장자리로 넘치게 하다. 우는, 눈물 흘리는, 눈물울 흘리는, 우롱하다, 희롱하다, 풀, 놀리다, pray: 빌다, 제발, 기원하다, 간원하다, 눈물을 흘리는, 늘어짐, 배어 나오는, 낭비하다, 바보 취급을 받는 사람. 기원하여 이루어지게 하다, 기도하다, 스며 나오는, 스며 나옴, 울음. William Shakespeare 5 at the bird-bolt. I pray you, how many hath he killed and eaten in these wars? But how many hath he killed? for, indeed, I promised to eat all of his killing.% LEONATO. Faith, niece, you tax Signior Benedick too much; but he'll be meet with you, I doubt it not. MESSENGER. He hath done good service, lady, in these wars. BEATRICE. You had musty victual, and he hath holp to eat it; he is a very valiant trencher-man; he hath an excellent stomach. MESSENGER. And a good soldier too, lady. BEATRICE. And a good soldier to a lady; but what is he to a lord? MESSENGER. A lord to a lord, a man to a man; stuffed with all honourable virtues. BEATRICE. It is so indeed; he is no less than a stuffed man; but for the stuffing,--well, we are all mortal. LEONATO. You must not, sir, mistake my niece. There is a kind of merry war betwixt Signior Benedick and her; they never meet but there's a skirmish of wit between them. BEATRICE. Alas! he gets nothing by that. In our last conflict four of his five wits went halting off, and now is the whole man governed with one! so that if he have wit enough to keep himself warm, let him bear it for a difference between himself and his horse; for it is all the wealth that he hath left to be known a reasonable creature. Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother. Korean betwixt: 이도저도 아니게, 중간에. merry: 즐거운, 명랑한, 유쾌한, 접전을 하다, 찾아다니다, 사소한 companion: 동료, 동무, 동반자, 갑판 거나한, 흥겨운, 거나하게 취한 싸움을 하다. 승강구의 덮개문, 말동무, 안내서, 기분의. stomach: 위, 식욕, 욕망, 참다, 먹다, 이야기 상대로 고용된 여자, 짝, 천창, mortal: 치명적인, 인간의, 인간, 삼키다, 소화하다, 기호, 기분, 복부. 최하위 훈작사, 패. 불치의, 길고 긴, 생각할 수 있는, sworn: 맹세한, 선서한. halting: 불완전한, 절름발이의, 앞뒤가 지루한, 죽어야 할, 죽어야 할 것, valiant: 용감한, 훌륭한, 용맹스런. 맞지 않는, 더듬거리는, 절뚝거리는, 사람, 가능한-죽어야 할 것. victual: 식량을 공급하다, 식료품, 말이 막히는, 말을 더듬는. musty: 곰팡내 나는, 무기력한, 식료품을 공급하다, 식료품을 honourable: 고귀한, 명예로운, 케케묵은. 사들이다, 음식물, 음식을 먹다. 존경할만한, 고위의, 영광의, 존경할 skirmish: 작은 충돌, 작은 접전, 작은 wit: 기지, 재치, 지력, 알다, 재치있는 만한. 논쟁, 사소한 충돌을 하다, 사소한 사람, 정신, 재주꾼, 지.