ebook img

Mothers and Sons in Chinese Buddhism PDF

318 Pages·1998·41.533 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Mothers and Sons in Chinese Buddhism

Mothers and Sons in Chinese Buddhism Alan Cole Stanford University Press Stanford, California 1998 Scanned with CamScanner Stanford University Press Stanford, California ©1998 by the Board ofTrustees of the Leland Stanford Junior University Printed in the United States of America CIP data appear at the end of the book Scanned with CamScanner For B.Z. Scanned with CamScanner Acknowledgments Midway through graduate school I began to suspect that Chinese Bud dhist literature on the family was far more interesting and complex than had been previously recognized. It seemed to me that Buddhist discus sions of family matters, which appeared so frequently in medieval texts, were part of a long-term propaganda effort dedicated toward locking the family and the Buddhist monasteries into a symbiotic relationship. In particular, Buddhist authors disseminated unsettling theories of reproduc tion and death that revolved around new concepts of sin, debt, and female pollution. This was done, apparently, to convince all that life was doomed without the buoying beneficence available at the monasteries. Making sense of these texts and their contexts became my dissertation topic and led to the writing of this book. To situate this study, and to own up to a set of ethical dilemmas, I feel obliged to say that I believe that the writing of this kind of critical history is, by its very trans-temporal perspective, inherently aggressive. By cre ating an overarching historical narrative, completely unavailable to the actors considered and based on the illusory possibility of seeing every thing-at-once from a God's-eye point of view, the archivist implies a kind of dominance over his or her subjects. To construct this vision of the past, with its pretensions to objectivity, the historian also insinuates for her- or himself a degree of freedom from historical situatedness-even as par ticular modes of historical situatedness are precisely what is being inves tigated. The historian is the privileged one who can, with the flip of a page, leave one century for another and then stand back to judge their dif- Scanned with CamScanner viii Acknowledgments ferences. Seeming to play above and beyond the juggernaut of historical determinism, the historian's project tries to trade the wisdom of the joke that "time exists so everything doesn't happen at once" for the seductive claim that "history exists so that everything can be seen at once." Charged in this way, I would plead guilty on all counts. Grounds for leniency might be found in considering that for the last hundred and fifty years Occidental academics have been obsessed with writing critical his tories and that therefore I am, like my Buddhist counterparts, producing the documents that the times dictate. This admission, while not par ticularly uplifting, at least avoids the bad form of denying the larger nexus of causality behind my own writing moment, a moment shaped by both institutional and familial imperatives. In my dissertation defense, I tried to address the irony of paying off my own filial debts by writing about Chinese sons paying off their filial debts, but no one seemed to think it was very funny. Perhaps this ki'nd of reflexivity is too close to home. Besides this interesting fusion of filial imperatives, I should mention several other hermeneutical conundrums. Though it goes againsl my ra ther. ingrained reductionist tendencies, I believe all that I can assert is that this book presents another way to look at Chinese Buddhism. I some times have the irrepressible urge to assume that this is the best way to read Chinese Buddhism, but I have tried to take to heart Brook Ziporyn's rather sensible if annoying refrain, "Yes, Alan, that's very interesting, but how can you claim that that is all this text is about?" This question of depths and levels gets to the heart of the hermeneutical issues. In the fluid world of metaphor, duplication, and transposition, I agree that we cannot assume that any particular reading is the bottom line. To say "it's all about money," or "it's all about sex and power," and so on, is to work with a rather blunt instrument. Nonetheless, it seems that once the eco nomic and familial issues documented here are put on the table, we ought not go back to thinking about basic Buddhist concepts like merit, purity, and authority without reference to the way these ideas are often couched in language that is connected to reproductive matters. In essence, then, I am arguing for a future hermeneutical circle whose circumference regu- Scanned with CamScanner Acknowledgments ix larly passes through consideration of the "family romance," as Sigmund Freud so nicely put it. It would be disingenuous of me to deny the impact that Freud has had on this project. I began to read Freud in high school and have yet to tire of his perspectives, finding in them a style of analysis ·that is provocative if not always easy to stomach. Admitting this in print risks a loss of face, but I have been encouraged by scholars like Peter Gay and Lynn Hunt who have argued for responsible neo-Freudian histories. In particular, they have shown the value of using Freudian suppositions to make sense of the way public icons work to fuse personal narratives to larger cultural programs run by religious or political organizations. Freud, when used with care, allows us to look carefully at patterns of cathexis offered to readers of propagandizing documents and public art. This style of inquiry need not be burdened by Freud's less defendable claims aboutlhe univer sality of the Oedipus complex or his dubious hydraulic models of desire and aggression. As many since Michel Foucault have argued, the Oedipus complex may be less a theory leading to a cure and more a symptom of a particular Western consciousness caught up in· the webs of power and practice that define our twentieth century. However this debate develops, it is my hope that the evidence presented here on the family in Chinese Buddhism furthers the discussion of the family romance in religion and politics. Like all sentient beings, my debts are numerous. I am particularly grateful to T. Griffith Foulk and Luis 0. Gomez, my advisors at the Uni versity of Michigan, who seemed to know the right dose of concern and encouragement to offer me as I worked on the dissertation version of this study. Zeff Bjerken and Brook Ziporyn were essential friends and unoffi cial advisors through the cold and grey Ann Arbor winters, and Corinna Barbara Francis helped in many ways during especially turbulent mo ments in the early stages of research. For quite some time, Stephen (Buzzy) Teiser has been an invaluable resource and all-around friend. It would be no exaggeration to say that I could not have written this without his help and the careful scholarship he brought to the field with his The Scanned with CamScanner x Acknowledgments Ghost Festival in Medieval China. A generous grant from the American Council of Learned Societies allowed me to spend the fall of 1993 in Paris perusing Dun Huang documents at the Equipe de Dunhuang, where I benefited from the patient assistance of Professor Jean-Pierre Drege. Earlier, I had the good fortune of winning a Rackham graduate fellowship and a predoctoral writing grant from the University of Michigan. Since taking a job at Lewis & Clark College I have learned much from interactions with my students, many of whom have offered trenchant cri tiques of my writing and methodology. Discussions with colleagues in history and anthropology have also been fruitful-Susan Glosser and Di ane Nelson gave me much to think about as I sought to finalize this manuscript. David Savage, Dean of Arts and Humanities, has been par ticularly supportive, especially in his decision to procure the Chinese Buddhist canon for our library. Numerous friends, family members, and scholars have read versions of this book, and I would like to thank them for their comments, many of which I incorporated: Zeff Bjerken, Hank Glassman, Karen Kelsky, John Kieschnick, Elizabeth Morrison, Erin Odell, Buzzy Teiser, Brook Ziporyn, and my mother, who seems to enjoy reading my attempts to make sense of mothers and sons. Last, but cer tainly not least, I would like to thank Victoria Scott for her thoughtful ed iting, the staff at SUP for their help in bringing this book through the press, and Jenna Rice for her helpful proofreading. A.C. Scanned with CamScanner Contents .. .. Note on Transliterations and Abbreviations Xlll Texts Analyzed in This Volume xv 1. Buddhist Propaganda 1 2. Confucian Complexes 14 3. Nascent Buddhist Filial Piety 41 4. Mothers and Sons in the Beginning 56 5. Mothers and Sons in the Ghost Festival 80 6. The Buddhist Elite Talk About Mothers and Sons 103 7. The Sutra on the Profound Kindness ofP arents 132 8. Mu Lian and the Ten Kindnesses of the Mother 159 9. Buddhist Biology 192 10. Bifurcated Mothers and Other Conclusions 226 . 239 Notes Bibliography 280 293 Character List 295 Index Scanned with CamScanner Note on Transliterations and Abbreviations In this book, though I used the standard pin yin system of transliteration for Chinese words, I decided not to follow the norm of running characters together. This is for one simple reason: non-Chinese speakers often are left without a clue about where to divide a binome. For example, how would one know that yunan was to be broken after the u or after the first n? Both are phonetic possibilities, and the reader likely will be left in a quandary. Writing binomes as a unit is usually defended on the basis that since characters are paired into binomic units in spoken Chinese, orthog raphy should follow suit. This argument, while valid for the translitera tion of prose or dialogue (that is, language in use), does not seem equally applicable to the transliteration of Chinese characters embedded in Eng lish text. In the latter, the purpose is simply to identify technical terms in the clearest manner possible-a purpose best served, in my opinion, by separating characters. There are three source abbreviations in this book: T Taisho shinshu daizokyo. 100 vols. Takakusu Junjiro and Watana be Kaigyoku, eds. (Tokyo: Daizokyokai, 1924-34}. This modern Japanese edition of the Chinese Buddhist canon contains sutras, commentaries, histories, hymns, genealogical charts, and artwork. I cite it by volume number, page number, folio, and line when ap propriate. Thus "T.54.328a.5" refers to Taisho vol. 54, p. 328, fol. a (the first out of three), fifth line from the right. Except for the list Scanned with CamScanner xiv Transliterations and Abbreviations of primary sources in the Bibliography, I have not included the Taisho numbers for texts, as the serial numbering of the texts is not so helpful for locating passages in the canon. Pelliot Pelliot collection of Dun Huang texts held in the Bibliotheque Na tionale, Paris. Stein Stein collection of Dun Huang texts held in the British Museum, London. Scanned with CamScanner

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.