ebook img

Moshe Bar Kepha's Commentary on the Gospel of Luke PDF

496 Pages·2020·5.998 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Moshe Bar Kepha's Commentary on the Gospel of Luke

PREFACE Twenty years ago, as I was cataloging the films of Syriac manuscripts collected by the late professor Arthur Vööbus, I stumbled upon a certain piece that read, “Thus, by God’s (assistance), the interpretation of the blessed Luke is ended.” For me, it was the beginning of a long, open-ended scholarly journey with Moshe Bar Kepha’s writings. My first reaction was “I found it!” What has been thought to be lost is found, “rejoice with me.” I began the process of identifying the related pieces of films of the manuscript of the Commentary. There was no other way but to read each piece through a magni- fier and decide (1) whether this piece was related to this Manuscript or not; (2) if yes, which part of the manuscript it was. The longest piece of Vööbus’ film consist- ed of 12 negative pictures. At the end, I picked up and arranged all related pieces of film in the proper sequence, guided by the sequence of the Gospel of Luke. With this ready information, I re-examined Barsum’s note on the existence of Moshe Bar Kepha’s Commentary on Luke under the number 68 in the Monastery of Dayr Zaʿfaran (of Mardin) and Vööbus’ article on “New Discovery…,” where he identified the manuscript as Mardin Syr 102. After a thorough search at the library of Dayr Zaʿfaran, we found no trace of the manuscript—not even its number. As a final resort, we went to the Church of the Holy Forty Martyrs in Mardin. Ms. 102 was among its collection, but there was no clear indication of its title and author. It became clear that by the time of the publication of Barsum’s book, the man- uscript had been moved from the Monastery of Dayr Zaʿfaran, and its number had been changed. Tracing the manuscript became even more complicated by the move to Mardin, during which a few of the manuscript’s quires fell apart and were re- bound in the wrong order. As a result, it was not easy to identify the manuscript’s title and author without searching through the manuscript. Being familiar with Moshe Bar Kepha’s writing, I began to flip through Ms. 102 page by page until I came to the first verse of the first chapter of Luke, written in red, which reads: “Because many sought to write the accounts of the deeds which we are familiar with.” Here was the beginning, and praise Him for its beginning and its end. vii ACKNOWLEDGMENTS This work is a revised and expanded version of my Ph.D. dissertation submitted to the Faculty of the Lutheran School of Theology at Chicago in 1999. My sincere grat- itude is due to my advisors, Professor Edgar Krentz on the New Testament and Professor David Bundy on Syriac Studies. Their generosity in sharing of their pru- dence and scholarship is impossible for me to compensate. My sincere thanks and appreciation go to Professor Lucas van Rompay who read the first draft of the book and offered me valuable ideas and direction for revi- sion. Likewise, I dearly thank Professor Jeff Childers for reading, revising, and re- constructing the introduction. Infinite appreciation and acknowledgment go to “the Patriarch” of Syriac stud- ies in our generation, Professor Sebastian Brock. He kindly read the entire work and provided me with a list of valuable notes and thoughts, which I confidently adopted and incorporated. My sincere thanks go to Baylor University and its faculty and administrators, who granted me a semester sabbatical to turn the dissertation into book. I dearly thank and appreciate their sincere concern for my success as an instructor, research- er, and world’s servant. To my lovely wife Naila Saadi-Somi and my two children Isaac and Gadiel, who loudly cheered the completion the book. ix ABBREVIATIONS AND SIGLA ABD Anchor Bible Dictionary (Ed. J. D. Freedman; 6 Vols.; New York: Double- day, 1992) AJSLL American Journal of Semitic Languages and Literature AN Abr Nahrain ArOr Archiv Orientálni BR Revue biblique Byz Byzantion BZAW Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft CSCO Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium Ex.T. Expository Times GOFS Göttinger Orientforschungen, Reihe Syriaca HTR Harvard Theological Review JAOS Journal of the American Oriental Society JAAS Journal of the Assyrian Academic Society JA Journal Asiatique JThS Journal of Theological Studies LQF Liturgiewissenschaftliche Quellen und Forschungen OCA Orientalia Christiana Analecta OCP Orientalia Christiana Periodica OC Oriens Christianus OIP Oriental Institute Publications OLP Orientalia Lovaniensia Periodica OS Ostkirchliche Studien PETSE Papers of the Estonian Theological Society in Exile PG Patrologiae Cursus Completus, series graeca PO Patrologia Orientalis PS Patrologia Syriaca RB Revue Biblique ROC Revue de l’Orient chrétien Commonly Cited Sources Bar Salibi = Vaschalde, Arthur Adolphe, ed. Dionysii bar Salibi Commentarii in Evangelia II (2). CSCO 113, Syr. 60. Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1939. xi xii MOSHE BAR KEPHA’S COMMENTARY ON THE GOSPEL OF LUKE Harklean = Kiraz, George Anton. ed. Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshîṭtâ and Ḥarklean Versions. New Testament Tools and Studies 21.1–4. Leiden / New York / Köln: E.J. Brill, 1996. Old Syriac Version = Kiraz, George Anton. ed. Comparative Edition of the Syriac Gospels: Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshîṭtâ and Ḥarklean Versions. New Testament Tools and Studies 21.1–4. Leiden / New York / Köln: E.J. Brill, 1996; Lewis, Agnes Smith, ed. The Old Syriac Gospels or Evangelion da-Mepharreshê, Being the Text of the Sinai or Syro-Antiochene Palimpsest, Including the Latest Additions and Emenda- tions, with the Variants of the Curetonian Text, Corroborations from Many Other MSS., and a List of Quotations from Ancient Authors. London: Williams and Norgate, 1910; Bensly, Robert L. and Harris, James Rendel and Burkitt, Francis Craw- ford, eds. The Four Gospels in Syriac Transcribed from the Sinaitic Palimpsest. Cam- bridge: Cambridge University Press, 1894; Cureton, William, ed. Remains of a Very Ancient Recension of the Four Gospels in Syriac, hitherto Unknown in Europe. London: Murray, 1858. Hymnen de Fide = Beck, Edmund. Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Fide. CSCO 154–155, Syr. 73–74. Louvain: L. Durbecq, 1955. Hymnen de Nativitate (Epiphania) = Beck, Edmund. Des heiligen Ephraem des Syrers Hym- nen de Nativitate (Epiphania). CSCO 186–187, Syr. 82–83. Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1959. Hymnen de Ecclesia = Beck, Edmund. Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Ecclesia. CSCO 198–199, Syr. 84–85. Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1960. Saint Ephrem: Commentaire de l’Évangile Concordant (1963) = Leloir, Louis, ed. and trans. Saint Ephrem. Commentaire de l’Évangile Concordant, Texte Syriaque (Manuscrit Chester Beatty 709). Chester Beatty Monographs 8. Dublin: Hodges Figgis, 1963. Saint Ephrem: Commentaire de l’Évangile Concordant (1990) = Leloir, Louis, ed. and trans. Saint Ephrem. Commentaire de l’Évangile Concordant, Texte Syriaque (Manuscrit Chester Beatty 709) Folios Additionnels. Chester Beatty Monographs 8. Leuven and Paris: Peeters, 1990. Ephrem’s Commentary on Tatian’s Diatessaron = McCarthy, Carmel, Saint Ephrem’s Com- mentary on Tatian’s Diatessaron: An English Translation of Chester Beatty Syriac MS 709 with Introduction and Notes. Journal of Semitic Studies Supplement 2. Oxford: Oxford University Press, 1993. Philoxenus of Mabbug (text), (trans) = Watt, John W., ed. Philoxenus of Mabbug. Frag- ments of the Commentary on Matthew and Luke. CSCO 392–393, Syr. 171–172. Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1978. Mar-Jacobi Sarugensis Vol. = Bedjan, Paulus, ed. Homiliae selectae Mar-Jacobi Sarugensis. 5 Vols. Paris / Leipzig: Otto Harrassowitz, 1905–1910. The Commentaries of Ishoʿdad of Merv (txt), (trans) = Gibson, Margaret Dunlop, ed. The Commentaries of Isho‘dad of Merv, Bishop of Hadatha (c. 850 A.D.), in Syriac and Eng- lish. Horae Semiticae 5–7, 10–11. Cambridge: Cambridge University Press, 1911, 1916. ABBREVIATIONS xiii Eusebius in Syriac = Wright, William and McLean, Norman, eds. The Ecclesiastical His- tory of Eusebius in Syriac Edited from the Manuscripts. Cambridge: Cambridge Uni- versity Press, 1898. Eusebius, trans. = G. A. Williamson, trans., Eusebius, The History of the Church From Christ to Constantine. Minneapolis: Augsburg Publishing House, 1975. Sigla For the Translation [] = translation of restored or emended word of the Syriac text. [+] = word (or words) missing from the text. () = literal translation, which does not have similar English idiom; antecedents of pronouns; extra words to clarify the intended meaning; the sequence of the folio; and biblical references. For the Text [ ] = restoration of the text. [+] = unreadable word (or words) from the text. ( ) = the sequence of the folios, and biblical references. xiv MOSHE BAR KEPHA’S COMMENTARY ON THE GOSPEL OF LUKE Fol. 1r of Moshe Bar Kepha’s Commentary on Luke INTRODUCTION MOSHE BAR KEPHA: CHURCHMAN AND EXEGETE Our knowledge of the life of Moshe Bar Kepha1 comes primarily from the follow- ing sources: 1) two anonymous Vitae, the first of which exists in a shorter tenth- century recension and a longer twelfth-century recension,2 and the other a thir- teenth-century composition based on the aforementioned long recension;3 2) the Chronicle of Bar Hebraeus,4 and 3) the anonymous Chronicle of 1234.5 Though brief, the early Vita conveys a plausible portrait of Moshe Bar Kepha’s life. He was born probably around 813 in Balad, a town near the Tigris River in Mesopotamia.6 At an 1 Also Mushe bar Kipho and Moses bar Kepha. See J. F. Coakley, “Mushe bar Kipho,” in Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage, ed. S. Brock et al. (Piscataway, NJ: Gorgi- as Press, 2011), 300. 2 Edition and translation by J. Reller, ed., Mose bar Kepha und seine Paulinenauslegung nebst Edition und Übersetzung des Kommentars zum Römerbrief, GOFS, I. reihe Syriaca 35 (Wiesbaden: Harrassowitz, 1994), 24–26 [24–29], 362–364. See J. S. Assemani, Bibliotheca Orientalis Clemen- tino-Vaticana, in qua manuscriptos codices syriacos, arabicos, persicos, turcicos, hebraicos, samaritanos, armenicos, æthiopicos, Graecos, ægyptiacos, ibericos & malabaricos (Rome: Typis Sacrae Congrega- tionis de Propaganda Fide, 1721), 2:218–219; W. Wright and S. Cook, A Catalogue of the Syriac Manuscripts Preserved in the Library of the University of Cambridge (Cambridge: University Press, 1901), 2: 807. 3 See E. Sachau, Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin, vol. 23, Verzeichniss zur syrischen Handschriften (Berlin: A. Asher, 1899) 2.685–86. 4 J. Abbeloos and T. Lamy, eds., Gregorii Barhebræi Chronicon ecclesiasticum (Louvain: Peeters, 1872–77), 1:393–95; 2:215–18, 251. 5 J.-B. Chabot, ed., Anonymi auctoris chronicon ad annum Christi 1234 pertinens (CSCO 81; Paris: E. Typographeo Reipublicae, 1916) 275; translation by A. Abouna, Anonymi auctoris chronicon ad annum Christi 1234 pertinens (CSCO 354; Louvain: Secrain: ctoris chroni, 1974), 207. 6 Balad is in northern Iraq, above Mosul, and is currently known as “Old Mosul.” See Ignatius Aphram Barsoum, The Scattered Pearls: A History of Syriac Literature and Sciences, trans., Matti Moosa (Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2003), 552. 1 2 MOSHE BAR KEPHA’S COMMENTARY ON THE GOSPEL OF LUKE early age, he joined the monastery of Mar Sergius7 on the “Barren Mountain,” near Balad. There, he was educated under the guidance of Rabban Quryaqos. From this monastery, Moshe Bar Kepha launched out on his ecclesiastical career, becoming one of the most prolific and influential scholars of the Syrian Orthodox Church. As a churchman, Moshe Bar Kepha served in several ecclesiastical positions over a period of fifty years.8 For ten years he ministered to his congregation in Ta- krit as a Periodeutes or Visitor (ܐܪܘܥܣ). In about 863, he was elected bishop to the diocese of Beth Remman.9 According to some sources, the united diocese included 8F Beth Kiyonaya, Beth ʿArbaye,10 and Mosul.11 At his episcopal ordination, Moshe Bar 9F 10F Kepha was given the name Severus. Over the next forty years he served his diocese, but he also served the larger ecclesiastic community through his writings. He died in 903 and was buried in the monastery of Mar Sergius. Moshe Bar Kepha was a prolific writer. His writings reflect various aspects of West Syriac theology and ecclesiology in the ninth century. His literary legacy is es- pecially important as a crucial piece of the chain linking the earlier Syriac exegetical tradition, beginning with Ephrem (d. 373) and including the classical period of the sixth–ninth centuries, with the “Syriac Renaissance” of the eleventh–thirteenth cen- turies,12 the latter being represented in particular by Dionysius Bar Salibi and Bar Hebraeus.13 Moreover, Moshe Bar Kepha’s use of sources crossed Christian confes- sional boundaries in such a way that his works are tinged with aspects of Syriac exe- gesis from both East and West Syriac traditions. Thus, Moshe Bar Kepha’s exegeti- cal writings demonstrate a degree of cultural continuity up to the ninth century; and 7 The monastery is located in northern Iraq, between Singar and Balad; see Barsoum, The Scattered Pearls, 566. 8 For a brief discussion of the varying traditions regarding Moshe Bar Kepha’s ecclesi- astical career, see H. G. B. Teule, “Moses bar Kephā,” in D. Thomas and A. Mallett, ed., Christian-Muslim Relations: A Bibliographical History, volume 2: (900–1050) (History of Christian- Muslim Relations 14; Leiden: Brill, 2010), 98; also Mose bar Kepha und seine Paulinenauslegung nebst Edition und Übersetzung des Kommentars zum Römerbrief, 21–58. 9 Beth Remman is also known as Baremman; it was a town by the Tigris, northeast of Mosul, now in ruins. See Barsoum, The Scattered Pearls, 552. 10 Beth ʿArbaye is an ecclesiastical province that includes Beth Zabdai to the north, Balad to the south, and Nisibis. See A. Harrak, “Beth ʿArbaye,” in Gorgias Encyclopedic Diction- ary of the Syriac Heritage, 71. 11 British Library, Add. 17,188, fol. 1a, copied in the tenth or eleventh century, de- ̈ scribes Moshe Bar Kepha as ܐܝܒܖܥ ܬܝܒܕܘ ܢܡܪ ܬܝܒܕ ܐܦܘܩܣܦܐ “the bishop of Beth Rem- man and of Beth ʿArbaye”; W. William, Catalogue of Syriac Manuscripts in the British Museum, Acquired since the Year 1838 (London: Trustees of the British Museum, 1871), 620–622. 12 See Teule, “Renaissance, Syriac,” in Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage, 350–51. 13 A. Vööbus, Discovery of the Exegetical Works of Moshe bar Kepha: The Unearthing of Very Important Sources for the Exegesis and History of the New Testament Text in the Version of the Vetus Syra, PETSE, 25 (Stockholm: Cultura, 1973), 11–13.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.