Monolingualism and Bilingualism : Lessons title: From Canada and Spain author: Wright, Sue publisher: Multilingual Matters isbn10 | asin: 1853593540 print isbn13: 9781853593543 ebook isbn13: 9780585171722 language: English Bilingualism--Canada, Multiculturalism-- Canada, Ethnicity--Canada, Bilingualism-- subject Spain, Pluralism (Social sciences)--Spain, Ethnicity--Spain. publication date: 1996 lcc: P115.5.C3M66 1996eb ddc: 404/.2 Bilingualism--Canada, Multiculturalism-- Canada, Ethnicity--Canada, Bilingualism-- subject: Spain, Pluralism (Social sciences)--Spain, Ethnicity--Spain. Page iii Monolingualism and Bilingualism Lessons from Canada and Spain Edited by Sue Wright MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon · Philadelphia · Adelaide Page iv Library of Congress Cataloging in Publication Data Monolingualism and Bilingualism: Lessons from Canada and Spain Edited by Sue Wright Also published as Vol. 2, No. 1 of Current Issues in Language and Society Includes bibliographical references 1. Bilingualism-Canada. 2. Multiculturalism-Canada. 3. Ethnicity- Canada. 4. Bilingualism-Spain. 5. Pluralism (Social sciences)- Spain. 6. Ethnicity-Spain. I. Wright, Sue P115.5.C3M66 1996 404'.2-dc20 96-11906 British Library Cataloguing in Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN 1-85359-354-0 (hbk) Multilingual Matters Ltd UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, Avon BS21 7SJ. USA: 1900 Frost Road, Suite 101, Bristol, PA 19007, USA. Australia: P.O. Box 6025, 95 Gilles Street, Adelaide, SA 5000, Australia. Copyright © 1996 Sue Wright and the authors of individual articles. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. Printed and bound in Great Britain by Short Run Press. Page v Contents Foreword 1 Julian Edge Monolingualism, Bilingualism and Identity: Lessons and 5 Insights from Recent Canadian Experience John Edwards Debate 39 Monolingualism, Bilingualism, Cultural Pluralism and 59 National Identity: Twenty Years of Language Planning in Contemporary Spain Charlotte Hoffmann Debate 91 Page 1 Foreword Julian Edge Language Studies Unit, Aston University, Birmingham B4 7ET The idea for this number of Current Issues in Language and Society began with a recollection of the opening sentence of Suzanne Romaine's book, Bilingualism: 'It would certainly be odd to encounter a book with the title, Monolingualism'. The next sentence reads: However, it is precisely a monolingual perspective which modern linguistic theory takes as its starting point in dealing with basic analytical problems such as the construction of grammars and the nature of competence. (Romaine, 1989: 1) One does not need to take issue with this statement in order to assert that an equally possible second sentence might have been: This is because modern linguistic theory is so embedded in a monolingual perspective that the very fact that the monolingual is merely one perspective goes mostly unremarked. That which is taken for granted becomes invisible, and the consequent biases and distortions go unnoticed. In part, these distortions arise from the equivalence of modern in the above quotation with western, and thus with what Pennycook (1994: 104) calls 'a very particular European cultural form'. He continues: . . . an almost unquestioned premise of Western linguistics has been that monolingualism is the norm both for communities of speakers and for individuals, with bi-or multilingualism taken as an exception and often stigmatised through its connections to minority groups, the Third World, and English as a Second Language learners. (Pennycook, 1994: 136) There is an urgent need at the heart of linguistic theorising to take account of biand multilingual perspectives. One approach would be to turn the techniques of linguistic inquiry back upon the monolingual premise from which they have evolvedin other words, to write the book called Monolingualism. One can discern various possible outlines for such a book by looking down the Contents page and substituting 'Monolingualism' for 'Bilingualism'. Thus, from a multilingual set of background assumptions, one would expect a chapter on: 'The Monolingual Brain', with sub-headings such as, 'Types of monolingualism', 'Neuro-anatomical organisation in monolinguals', and 'Monolinguals and intelligence'. For the time being, however, it is in various contexts of applied linguistic theory that one sees more signs of movement. Kachru (1994: 796), for example, writes of the need: . . . to re-evaluate the dominant paradigm in SLA research from a bi- /multi- Page 2 lingual perspective. It is especially worth examining the key notions of native speaker, competence, and fossilisation to show how these 'regimes of truth' (Foucault, 1972,1980) result from a monolingual bias in SLA research. And with reference to one of these issues, competence, Sridhar (1992) sketches a model of 'composite pragmatic' competence, in which all the languages a person speaks play complementary roles in meeting their communicative needs. It is probably not coincidental that these last two authors come to the field with an insider's awareness of multilingual beginnings, and only an outsider's knowledge of the European obsession with one-nation, one-language perceptions as the basis for awareness of self, along with the single-minded ability to pursue, in Said's (1993: 362) words: 'Identity, always identity, over and above knowing about others'. In the field of language planning, issues of bilingualism being perceived through monolingual filters and resolved by monolingual responses have, of course, arisen before in CILS seminars. Beheydt (1994) and Nelde (1994) detail the ways in which the multilingual reality of Belgium is best seen, Brussels apart, as 'three unilingual areas . . . in which the communities can independently determine their own language policies' (Beheydt, 1994: 153), and related issues are taken up in the ensuing debate. In her editorial to that issue, Wright (1994: 100) makes the telling point that: . . . groups struggling for their rights tend to have limited objectives, usually restricted to acquiring these rights for themselves. It is an academic perspective to imagine that people fight for rights in the abstract; it is normally only their own freedom which interests them, not the parallel rights of other groups. And we see a clear continuation of related phenomena in the current issue, where issues of monolingualism, multilingualism and identity are addressed directly in detailed studies of Canada and Spain. In the former, John Edwards tracks a steady drift towards functional monolingualism inside what may be termed the 'two solitudes' of French-speaking and English-speaking Canada: In a curious way, recent Canadian experience is supporting the old one- nation, one-language thesis, in contrast to the multicultural and multilingual pluralism which so many have been promoting as the scenario for tolerant, democratic societies. In Spain, Hoffman highlights an emergent danger, that those regions where indigenous languages other than Castilian Spanish were long suppressed are now working to establish equally oppressive arrangements for their local language in their newly autonomous regions. At best, what may be evolving is a series of regional bilingualisms (Catalan/Castilian, Galician/Castilian, Euskera/Castilian) on a territorial principle which allows only very restricted language rights to others. Hoffman reports verbatim the most astonishing positions on bilingualism, underscored again by European obsessions with purity and identity. There seems no space here for Bhabha's (1994: 4) vision of ' . . . the possibility of a cultural hybridity that entertains difference without an Page 3 assumed or imposed hierarchy'. Hoffman's paper closes with an echo of Wright's political realism as quoted above, when she says: I, as a linguist, may well be much more enthusiastic about linguistic diversity and cultural pluralism than those who take political decisions and those who have to live with the consequences. Which sentiment leaves us, perhaps, on that middle ground between description and intervention, analysis and interpretation, which is the natural area of operation of readers of this journal. References Beheydt, L. (1994) The linguistic situation in the new Belgium. Current Issues in Language and Society 1 (2), 147-63. Bhabha, H. (1994) The Location of Culture. London: Routledge. Foucault, M. (1972) Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings, 1972-1977. (C. Gordon. 1980. Ed. and Trans.) Brighton: Harvester. Kachru, Y. (1994) Monolingual bias in SLA research. TESOL Quarterly 28 (4), 795-800. Nelde, P. (1994) Languages in contact and conflict: The Belgian experience and the European Union. Current Issues in Language and Society 1 (2), 165-82. Pennycook, A. (1994) The Cultural Politics of English as an International Language. Harlow: Longman. Romaine, S. (1989) Bilingualism. Oxford: Blackwell. Said, E. (1993) Culture and Imperialism. London: Chatto and Windus. (Page references here to Vintage edition 1994). Sridhar, S. (1992) The ecology of bilingual competence. World
Description: