Trends in Linguistics Studies and Monographs 102 Editor Werner Winter Mouton de Gruyter Berlin · New York Modern Cantonese Phonology by Robert S. Bauer Paul K. Benedict Mouton de Gruyter Berlin · New York 1997 Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague) is a Division of Walter de Gruyter & Co., Berlin. © Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the ANSI to ensure permanence and durability. Library of Congress Cataloging-in-Publication-Data Bauer, Robert S. Modern Cantonese phonology / by Robert S. Bauer, Paul K. Benedict. p. cm. - (Trends in linguistics. Studies and mono- graphs ; 102) Includes bibliographical references and index. ISBN 3-11-014893-5 (alk. paper) 1. Cantonese dialects - Phonology. 2. Chinese language — Modern Chinese, 1919- - Phonology. I. Benedict, Paul Κ. II. Title. III. Series. PL1739.B38 1997 495.1'7-dc21 97-8574 CIP Die Deutsche Bibliothek - Cataloging-in-Publication-Data Bauer, Robert S.: Modern Cantonese phonology / by Robert S. Bauer ; Paul K. Benedict. - Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1997 (Trends in linguistics : Studies and monographs ; 102) ISBN 3-11-014893-5 © Copyright 1997 by Walter de Gruyter & Co., D-10785 Berlin All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechan- ical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, with- out permission in writing from the publisher. Printing: Arthur Collignon GmbH, Berlin. Binding: Lüderitz & Bauer, Berlin. Printed in Germany. We dedicate this book to the memory of Chao Yuanren τ£ and Seren Christian Egerod J? ^ Acknowledgments In writing this book I have been helped, both directly and indirectly, by a number of friends and colleagues, and I take this opportunity to thank each of them. At center stage stands Paul Benedict who first proposed this writing project back in 1988; as I have explained in my Preface, he is the stimulus behind this book — his early sketch of Cantonese phonology has been the seed from which this larger work has sprouted, and I am most grateful to him for getting me started. To two of the 20th century's most inspiring scholars of Cantonese, Y. R. Chao and Serai Egerod, I acknowledge my intellectual debt. Chao had retired years earlier after I arrived at Berkeley in the early 1970's but he still got around, and I treasure my memories of the few times I met him from all those years ago. Each time I read Cantonese Primer I see him in my mind's eye and hear his voice. In 1994 Seren and I were colleagues at the Institute of Language and Culture for Rural Development at Mahidol University, Salaya, Thailand. In addition to auditing his course on Thai and Chinese dialectology, I had lunch with him several times a week over the semester of his visit; with marvelous humor and wit he shared with me the wealth of his academic and personal experiences accumulated from his travels around the world. I especially enjoyed hearing his observations of Cantonese based on his own study in Guangzhou in 1949-50. Before leaving Thailand to return to Denmark in late September 1994 Seren read and commented on an early version of Chapters 1 and 3. To the following people I express my gratitude for assisting me in various ways: W. L. Ballard and Michael Carr in Japan and Lance Eccles in Australia for correcting errors in and commenting on very early drafts of the ms.; Morton Belcher in Taiwan for sending books and photocopied materials and searching CD-ROMs for references; my brother Bill in California and his wife's brother, Jeff Esmond in Hawaii, for finding me a map of China in an editable format; my former colleague Kingsley Bolton at the Hong Kong University for providing me with the Hong Kong census volume and reprints vi Acknowledgments of his publications on Cantonese (co-authored with Chris Hutton); my former Berkeley classmate Grace Wiersma in Hong Kong for her recommendation on Chinese software; my former colleagues at the Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University, particularly Profs. Suwilai Premsrirat and Chris Court, for their warm camaraderie and stimulating exchanges on the phonetics of Southeast Asian languages from which my research and writing have very much benefited; and my colleagues in the Department of Chinese and Bilingual Studies, Hong Kong Polytechnic University, for sharing with me their knowledge of Cantonese and letting me know how this book can contribute to their courses on Cantonese linguistics. My most heartfelt thanks I extend to my Cantonese-speaking consultants: Chen Huiying, Cheung Hiw-tong, Samuel H-n. Cheung, Samuel P-m. Cheung, William Chow, Ben Lau, Lydia So, To Shuk-Wa, Mak Wan, Blackie Wong, Miss Yip, and Goldie all generously gave me their time and patiently spoke into my microphone to record my Cantonese wordlists and texts. Finally, I happily thank Phumg whose unfailing help and good-natured companionship made it so much easier to bear the solitary burden of writing this book my last year in Thailand. Robert S. Bauer Hong Kong March 11, 1997 Foreword In the early 1940s the attention of the world was turned, for the first time, towards Southeast Asia. Academic America had known about this region for years, to be sure, but had pursued towards it a policy of disdainful neglect, while offialdom had barely discovered the region. The few SEA specialists of the era often found themselves in odd situations, e.g., I spent considerable time convincing authorities that, despite the lack of even a single English source, Vietnamese had to be looked upon as a key language resource in the area. The American Council of Learned Societies had the good sense to step into this breach, recruiting Mary Haas to work on Thai (Siamese), while I became a "roving scholar", so to speak, devoting my attention to Burmese, Vietnamese, Cantonese, et al (see the several tonal analyses in my 1948 article, 'Tonal systems in Southeast Asia", Journal of the American Oriental Society, 68:184-191). I was fortunate in locating a gifted informant for Cantonese, Mr. Wu King-lui, and with his help was able to put together, primarily for non-specialists, a Cantonese phonology before I left ACLS to join the Army Service Forces. My interest in Southeast Asia continued but it was many years before I returned to research in the field. I soon learned that Cantonese had undergone some significant changes, with more on the way, and I resolved to postpone any publication of my work pending an opportunity to carry out further research on the language, preferably in China and/or Hong Kong. The opportunity did not come my way, alas, but Bob Bauer did. I was impressed by his first-hand knowledge of Cantonese and his attention to socio-cultural aspects and came to realize that my goal of obtaining a diachronic view of the language could be realized if I could persuade him to collaborate with me on a publication. I am happy to report that he did agree to this joint effort, with the result that a diachronic phonology of Cantonese covering the last half-century has now become a reality. I have Wu King-lui to thank for a happy beginning to this story and Bob Bauer to thank for an even happier ending. Paul K. Benedict Ormond Beach, Florida USA July 16, 1991 Preface The writing of this book has had its own special history of how it got started, written, and published. In October 1988 during the 21st Sino-Tibetan Linguistics Conference held at Lund University in Sweden Paul Benedict came up to me and put into my hands a tattered, yellowed sheaf of papers and suggested I take a look at it to see if it had any historical value. If I decided it did, then we should publish it together as joint-authors. What he had given me was a type-written manuscript of about 60 pages in which he sketched out Cantonese phonology; he had written the ms. in 1941-42 for the American Council of Learned Societies but for some unknown reason never published it. His descriptive study was based on material collected from a Guangzhou (Sai-kwan district) speaker studying in America at the time. This manuscript had lain moidering in Paul's desk drawer for over 40 years when he decided it was time to do something with it and passed it over to me. After the conference I returned to Hong Kong where I was teaching and read through his manuscript. I quickly realized that it contained much interesting and valuable material which could form the basis for a book on Cantonese phonology, and I began word-processing it with my computer and software (which in retrospect now seem incredibly primitive!). To make a long story short, over the past eight years I have interspersed writing this book with various other academic tasks and transcontinental relocations. Although I started out with Paul's manuscript as the basis, I have ended up with an almost completely new book (which includes much of his original material). With the completion of the book I now feel both a physical and psychological sense of completeness to the whole undertaking itself. I began writing in Hong Kong, moved to Australia where I lived for three and a half years, and then to Thailand where I spent two and half years writing and preparing the camera-ready copy; I now find myself back in Hong Kong finishing up the few remaining parts of the manuscript. Over the years my ideas about how to revise Paul's original work have changed completely. In the beginning I had thought I could simply add annotations in the form of supplementary material and comments. But the impracticality of this idea quickly became apparent. While Paul's approach was based on many examples from his speaker, his analysis struck me as far