ebook img

Miguel Street PDF

179 Pages·1991·1.105 MB·Italian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Miguel Street

V.S.  Naipaul     MIGUEL  STREET                                               Arnoldo  Mondadori  Editore  S.p.A.    Milano       ɰ Traduzione  di  Marcella  Dallatorre   Introduzione  di  Claudio  Gorlier                                             Copyright  V.  S.  Naipaul,  1959   Titolo  originale  dell'opera:  "Miguel  Street"   Copyright  1991  Arnoldo  Mondadori  Editore  S.p.A.,  Milano   Prima  edizione  Oscar  narrativa  febbraio  1991   Su  concessione  Arnoldo  Mondadori  Editore Introduzione         Terzo  in  ordine  di  pubblicazione  tra  le  opere  di  V.S.  Naipaul  ma   primo  cronologicamente  in  quanto  a  stesura,  "Miguel  Street",  uscito   nel  1952  e  premiato  nel  1961  con  il  prestigioso  Somerset  Maugham   Award,   va   considerato   come   uno   dei   libri   più   caratteristici   e   significativi  dello  scrittore,  e  sicuramente  il  più  legato  alla  realtà   concreta   di   Trinidad,   il   paese   in   cui   Naipaul   è   nato,   e   che   poi   ricuserà  in  modo  sempre  più  esplicito  o  addirittura  risentito.   In  questa  prospettiva  una  prima  cifra  di  lettura  deve  tener  conto  di   alcune  osservazioni  fondamentali.   Intanto,  si  tratta  di  definirne  il  genere:  secondo  molti  critici  "Miguel   Street"   è   una   raccolta   di   racconti   per   i   quali   la   collocazione   di   ambiente  costituisce  una  sorta  di  percorso,  di  filo  rosso.   Poi,   l'ambiente   stesso   appare   singolarmente   circoscritto,   limitandosi   a   una   strada   -­‐   quella   che   dà   il   titolo   al   libro   -­‐   dei   sobborghi  poveri  di  Port  of  Spain,  la  capitale  di  Trinidad,  a  cavallo   della  seconda  guerra  mondiale.   Infine,  se  il  linguaggio  presenta  il  doppio  livello  così  frequente  nella   narrativa  di  Naipaul,  vale  a  dire  l'inglese  letterariamente  corretto   del   personaggio   che   racconta   e   quello   anomalo,   fortemente   dialettale   di   tutti   gli   altri   personaggi,   quest'ultimo   (fatalmente   impossibile   da   rendere   in   qualsiasi   traduzione)   possiede   una   valenza  assai  più  sensibile  e  qualificante  rispetto  a  tutti  gli  altri  libri   di  Naipaul.   In   effetti,   "Miguel   Street"   è   senza   dubbio   un   romanzo,   con   una   struttura   tutta   particolare   che   ne   fa   soltanto   in   apparenza   una   successione  di  racconti.   La   sua   sostanziale   unità   non   dipende   dalla   presenza   di   alcuni   personaggi   chiave   in   molte   sue   parti,   né   dalla   funzione   del   narratore   interno,   cui   Naipaul   ricorrerà   marginalmente   nel   "Massaggio   mistico"   per   abbandonarlo   e   poi   riprenderlo   nell'"Enigma  dell'arrivo",  ma  soprattutto  dall'architettura  originale, basata   sul   ritmo   a   sequenze   modellato   sul   calypso,   espressione   assolutamente  tipica  della  cultura  popolare  di  Trinidad.   Non  si  esagera  affermando  che  "Miguel  Street"  si  pone  nei  termini   di  un  calypso  abilmente  dilatato  e  scandito.   Ora,  il  calypso,  parola  di  incerta  e  discussa  origine,  rimanda  a  una   matrice   indiscutibilmente   africana   e   dunque   si   iscrive   nel   patrimonio  folclorico  della  popolazione  nera  di  Trinidad,  che  ne   costituisce  la  maggioranza  e  ne  esprime,  in  linea  di  massima,  la   classe  dirigente.   Discendenti  degli  schiavi  affrancati,  i  neri  sfiorano  il  cinquanta  per   cento  della  popolazione  totale  di  Trinidad,  e  l'eredità  della  cultura   africana  continua  a  incidere  profondamente,  ibridandosi  talora  con   apporti  inglesi,  francesi,  spagnoli,  secondo  paradigmi  diffusi  in  tutti   i  Caraibi.   L'andatura  del  calypso,  che  è  un  frutto  di  tale  ibridazione,  con  i  suoi   cambiamenti   improvvisi   di   ritmo,   i   suoi   crescendo,   si   coglie   occasionalmente  nel  "Massaggio  mistico"  e  largamente  in  "Elezioni   a  Elvira",  romanzi  della  prima  fase  dell'opera  di  Naipaul.   In   "Miguel   Street",   peraltro,   il   calypso   permea   l'intero   libro,   zampillando  per  mezzo  di  citazioni  frequenti  di  testi  e  di  celebrati   autori  -­‐  i  "calypsonians"  -­‐  divenuti,  con  i  loro  nomi  pittoreschi  e   spesso  roboanti,  autentiche  leggende,  come  l'Invasore.   Il  calypso  può  prendere  lo  spunto  da  un  avvenimento  di  attualità,   un  fatto  di  cronaca  o  una  vicenda  politica,  piegandosi  alla  satira,   all'ironia,   alla   notazione   erotica   magari   affidata   a   pesanti   doppi   sensi,   più   di   rado   all'abbandono   sentimentale;   nasce   in   ogni   momento  dell'anno,  ma  trova  il  suo  culmine  nel  carnevale,  quando   si  scatena  in  competizioni  in  certo  senso  sportive  tra  "calypsonians"   e  tra  interi  quartieri,  accanto  alle  grandi  sfilate  di  carri  mascherati,   di  rumorose  bande,  di  individui  con  variopinti  costumi.   L'apice   della   festa,   e   specificamente   del   calypso,   il   momento   di   maggiore  intensità,  si  chiama  "baccanale";  in  "Elezioni  a  Elvira"  le   grottesche   elezioni   si   presentano   quale   carnevale;   in   "Miguel   Street"  la  dimensione  della  festa  penetra  nella  vita  di  tutti  i  giorni,   nel  comportamento  degli  abitanti  del  quartiere,  poveri  ma  in  grado   di   sostenersi   comunque,   pronti   allo   scherzo,   alla   beffa,   a   una   perenne  risata. Proprio  la  risata  contrappunta  "Miguel  Street",  ma  non  sempre  in   un'ottica  liberatoria.   Ancora   in   analogia   con   lo   spirito   del   calypso,   la   risata   può   rapidamente  trasformarsi  in  pianto,  in  disperazione,  in  sconfitta.   Un  altro  elemento  rilevante  in  "Miguel  Street"  è  la  varietà  della   composizione  etnica  dei  personaggi,  che  d'altro  canto  corrisponde  a   un  dato  di  fatto  agevolmente  verificabile.   Non  esistono  in  senso  stretto  i  ghetti  a  Port  of  Spain;  pure,  nella  sua   opera  Naipaul  tende  sempre  più  a  mettere  a  fuoco  personaggi  di   ascendenza   indiana,   l'altro   principale   gruppo   etnico   con   circa   il   trentacinque  per  cento  della  popolazione.   Discendenti   dei   cosiddetti   "indentured   labourers",   braccianti   a   contratto   fatti   venire   dall'India   nell'Ottocento   soprattutto   per   lavorare   nelle   piantagioni   di   canna   da   zucchero   al   posto   degli   schiavi  africani  liberati  nel  1834,  gli  indiani  di  Trinidad  soffrono  di   una  irrimediabile  alienazione;  sono  sradicati,  ma  nutrono  l'illusione   di   ritornare   un   giorno   in   India   o   almeno   di   mantenere   le   loro   tradizioni,  i  loro  rituali,  la  loro  compattezza,  con  il  risultato  di  una   grottesca  parodia,  o  di  un  patetico  travestimento.   In  "Miguel  Street",  mentre  è  nero  Cappello,  è  indiano  l'anonimo   personaggio-­‐narratore,   e   una   tipologia   peculiare   degli   indiani   di   Trinidad  si  incontra  nella  madre  (pensiamo  al  presagio  maligno  del   latte  versato  dal  figlio  sulla  soglia  di  casa  prima  della  partenza)  e,   sotto   un   profilo   appunto   grottesco,   nello   zio   Bhacku,   meccanico   maldestro  che,  disteso  sotto  un  automezzo,  o  nel  chiuso  della  sua   abitazione,  declama  brani  del  "Ramayana".   In  buona  parte  della  sua  narrativa,  Naipaul  privilegia  l'indiano  e   attribuisce  al  nero  parti  di  secondo  piano,  di  regola  scarsamente   positive.   In  "Miguel  Street",  invece,  il  paesaggio  umano  si  dispiega  in  maniera   assai  composita,  e  tutti  i  personaggi  manifestano,  senza  distinzioni   etniche,   una   loro   genuinità,   nel   bene   e   nel   male:   figure   di   un   calypso,   o   di   molti   calypso,   in   cui,   come   osserva   giustamente   Gordon  Rohlehr,  da  un  lato  si  cerca  di  sfuggire  alla  realtà  propria  e   dell'ambiente  per  non  lasciarsene  dominare,  onde  l'ironia  e  il  tratto   di   spirito   finiscono   per   essere   una   manifestazione   di   paralisi, dall'altro  ci  si  confronta  con  la  realtà  ostentando  una  posa  quando   quella  realtà  risulta  dolorosa.   Così,  gli  individui  si  servono  di  una  maschera,  di  una  finta  identità  o   di  un'identità  fittizia  seriamente  vissuta  al  punto  di  crederci  essi   stessi.   Non   dimentichiamo   che   negli   anni   in   cui   è   ambientato   "Miguel   Street",  Trinidad  è  una  colonia  britannica.   In  una  intervista  rilasciata  nel  '71  al  Times  Literary  Supplement,   Naipaul  ha  spiegato  che  vivere  una  condizione  coloniale  equivale  a   vedersi  strappata  ogni  possibilità  di  prendere  decisioni  autonome   su  qualsiasi  problema  di  fondo.   Si  rimane  fuori  della  storia,  vittime  della  storia:  pensiamo  agli  echi   mediati,   imprecisi,   distorti,   delle   vicende   della   guerra   che   rimbalzano  a  Trinidad;  alla  reazione  viscerale  di  Bolo  che,  di  fronte   alla   manipolazione   operata   dagli   organi   di   stampa   o   in   genere   dall'autorità  costituita  e  dalle  istituzioni,  decide  di  non  fidarsi  e  di   non  credere  più  a  nulla,  e  soltanto  nel  '47  si  convince  della  fine  della   guerra,  diffidente  della  propaganda  e  delle  bugie  somministrate  ai   neri.   La  condizione  coloniale  equivale  a  venire  espulsi  dalla  storia.   Allo  scrittore,  però,  non  tocca  di  indagare  sui  nodi  concettuali  di   una  simile  condizione  o  di  rappresentarne  le  coordinate  generali,   quanto  di  osservarne  la  ricaduta  esistenziale.   Questo   accade   in   "Miguel   Street",   e   la   raffigurazione   del   microcosmo   localizzato   nella   periferia   misera   di   Port   of   Spain   ribadisce  infatti  la  "posa"  additata  da  Gordon  Rohlehr,  una  "posa"   non  necessariamente  calcolata  o  premeditata,  una  maschera.   Del   ragazzo   orfano   di   padre   che   funge   da   narratore   interno   ignoriamo   il   nome,   e   l'anonimità   o   l'utilizzazione   di   nomignoli   confermano  la  presenza  di  una  maschera.   L'altro  personaggio  che  specularmente  contribuisce  a  far  procedere   la  narrazione  e  a  mediarla,  fornendo  un  jamesiano  punto  di  vista,  è   noto   come   Cappello,   Hat;   il   folle   che   impersonifica   Cristo   come   Uomo-­‐uomo,  Man-­‐man;  il  poeta  N.  Wordsworth  si  avvale  del  nome   di  uno  dei  più  grandi  poeti  inglesi  del  periodo  romantico.   Grosso,  nero,  robusto,  ma  alla  fine  sconfitto,  anche  Piedone,  Big   Foot,  viene  presentato  con  un  nomignolo. Il  referente  maschera  può  avere  origini  diverse.   Una  tra  le  più  caratteristiche,  in  un  momento  di  crescente  presenza   e  di  influsso  degli  Stati  Uniti,  è  il  cinematografo.   Così,  Cappello  si  identifica  con  Rex  Harrison;  il  grande  successo  di   "Casablanca"   spiega   perché   un   altro   personaggio   sia   noto   come   Bogart,  l'eroe  del  film,  e  cerchi  di  scimmiottarlo,  mentre  Edward,   fratello  di  Cappello,  in  un  accesso  di  crisi  personale  acquisisce  i   vezzi  e  i  tic  della  recitazione  hollywoodiana.   Affiora  qui  uno  dei  motivi  conduttori  di  tutta  la  narrativa  di  Naipaul,   la  "mimicry",  l'imitazione  affatturata,  la  parodia,  la  scimmiottatura,   scelta  corrente  e  probabilmente  senza  scampo  in  un  paese  che  lo   scrittore  giudica  disperatamente  privo  di  una  sua  fisionomia  socio-­‐ culturale,   cupamente   colonizzato,   decostruito,   dove,   per   rifarsi   ancora   a   Rohlehr,   la   persona   è   culturalmente,   psicologicamente,   socialmente  orfana.   Un  altro  aspetto  della  mascherata  si  riversa  nell'impotenza  pratica   degli  individui,  nella  gratuità  frustrata  dei  loro  sforzi.   Il  falegname  -­‐  o  supposto  tale  -­‐  Popo  si  dedica  alla  costruzione   ininterrotta  e  mai  terminata  di  un  oggetto,  di  una  cosa,  che  non  ha   nome.   Il  poeta  Wordsworth  non  completa  mai  il  suo  ambizioso  progetto  di   un  lungo  poema,  e  poi  scompare  come  se  non  fosse  mai  esistito.   Il   giovane   Elias   continua   tenacemente   a   sostenere   esami   che   dovrebbero   permettergli   un'ascesa   sociale,   fino   alla   laurea   universitaria,  ma  viene  costantemente  bocciato.   L'uomo  forte,  l'atletico  Piedone,  si  fa  battere  da  un  pugile  pressochè   inventato,  e  la  sua  arrogante  aggressività  crolla  come  un  castello  di   carte,  lasciandolo  pubblicamente  disfatto  e  in  lacrime.   Lo  zio  Bhacku,  preteso  genio  della  meccanica,  combina  soltanto  guai   quando  mette  le  mani  sul  motore  o  sull'albero  di  trasmissione  di  un   veicolo  di  per  sé  funzionante.   Uomo-­‐uomo  giunge  addirittura  a  identificarsi  con  il  Cristo,  in  un   parossismo   di   follia   che   lo   induce   a   inscenare   una   grottesca   crocifissione.   La   storia   di   Uomo-­‐uomo,   tratta   da   un   episodio   forse   realmente   accaduto   e   comunque   presente   nella   tradizione   popolare   di   Trinidad,  tanto  da  ricomparire  presso  altri  scrittori  (ad  esempio  in Earl  Lovelace),  nel  contesto  del  carnevale  e  del  calypso,  ci  consegna   esplicitamente   l'equazione   commedia-­‐dramma,   serio-­‐grottesco,   trasformando  l'azione  in  pubblico  spettacolo  cui  l'intera  comunità   partecipa,  nel  segno  di  una  amara  e  beffarda  deformazione  della   dimensione   della   festa,   fino   alle   soglie   della   catastrofe:   così   si   conclude  l'avventura  di  Morgan,  l'incompreso  e  trascurato  artefice   di   fuochi   d'artificio   la   cui   bravura   appare   ben   chiara   soltanto   quando  l'incendio  divora  la  sua  casa.   Illusione,   inganno   perpetrato   ai   propri   danni,   ingenua   mistificazione  e  in  definitiva  ancora  sconfitta  e  frustrazione  che  non   intaccano   un   disarmante   candore,   e   dunque   altro   esempio   di   parodia  e  di  scimmiottatura  malinconica,  definiscono  la  figura  di   Titus  Hoyt,  dickensiana  caricatura  di  un  finto  studioso  di  modello   inglese.   Nella  sua  densa  monografia  su  Naipaul,  John  Thieme  sottolinea  che   il  mondo  di  "Miguel  Street"  è  sostanzialmente  mascolino,  o  persino   maschilista.   La  rivendicazione  o  la  patente  di  virilità  sono  elementi  portanti  nel   libro.   Ma  il  "macho"  di  Naipaul  vive  di  fatto  in  una  società  matriarcale,  e  la   sua   insistenza   sulla   virilità   tradisce   il   disagio   derivante   da   una   simile  consapevolezza,  dalla  insicurezza  che  l'accompagna.   Laura,  specie  di  dea  della  fertilità,  incarna  il  matriarcato,  gelosa   della  sua  prerogativa  al  punto  di  ripudiare  la  figlia  (ai  suoi  occhi   imperdonabile   replicante)   e   di   accettarne   la   morte   tragica   nei   termini  di  un  esito  fatalisticamente  riparatore.   Il  femminino  esercita  dunque  un  richiamo  irresistibile  e  necessario,   una  gratificazione  contrastante  e  fonte  di  delusioni  o  di  fallimento:   non  se  ne  salvano  neppure  gli  uomini  più  spavaldi.   In  questo  contesto  sociale  la  famiglia  manca  di  stabilità,  la  coppia  si   forma  e  si  scompone,  genitori  e  figli  vivono  un  rapporto  conflittuale,   il  sesso  provoca  disastri  fatali.   A  parte  Bogart  e  le  sue  traversie  di  bigamo  (che  suscitano  rispetto   tra  i  suoi  amici  rafforzando  la  sua  immagine  di  uomo),  la  fragile  ma   al  fondo  calcolatrice  signora  Hereira,  Edward,  fratello  di  Cappello,   tormentato   e   abbandonato   dalla   donna   che   così   lo   distrugge, ridicolizzando  la  sua  virilità  mancata,  è  lo  stesso  Cappello  a  subire   uno  scacco.   Cappello,  processato  per  aver  tentato  di  uccidere  l'infedele  Dolly   che  egli  pensava  fosse  la  donna  della  sua  vita,  finisce  in  carcere  per   tre  anni  e  ne  esce  annientato,  la  sua  prorompente  gioia  di  vivere   scomparsa.   Il  microcosmo  di  "Miguel  Street"  racchiude,  nonostante  lo  spazio   limitato,   una   non   comune   varietà;   la   sua   commedia   prevede   un'ampia  distribuzione  delle  parti,  come  il  personaggio-­‐narratore   rivela   all'inizio   dell'ottavo   capitolo:   il   pazzo,   lo   stupido,   il   prepotente,   l'avventuroso,  il  filosofo,  l'attore.   Tutti,   in   misura   maggiore   o   minore,   aspirano   a   comunicare   e   posseggono  una  loro  creatività  magari  inappagata:  in  più  di  un  caso   Naipaul  scorge  dichiaratamente  in  loro  l'artista.   Lo   strumento   diretto   della   comunicazione   risiede   nell'oralità,   peculiare  di  tutte  le  culture  popolari,  e  quindi  il  dialogo  esplica  una   funzione   portante;   e   tuttavia   c'è   l'aspirazione   a   conquistare   la   parola  scritta,  nel  poeta  Wordsworth,  naturalmente,  ma  anche  in   Uomo-­‐uomo  ipnotizzato  dalla  parola.   In  Wordsworth  l'arduo  passaggio  tra  oralità,  musica  e  parola  si   concretizza  in  quanto  egli  è,  professionalmente,  un  "calypsonian",   mentre  in  Cappello  trionfa  l'oralità,  pronta  a  essere  plasmata  in   parola  scritta,  a  posteriori,  dal  ragazzo  narratore.   Non  esiste,  però,  un  futuro,  e  il  presente  si  sfalda,  si  sgretola.   Domina  il  vuoto,  l'alienazione  quotidiana,  la  frustrazione,  il  crollo  di   ogni  senso  di  appartenenza.   I   personaggi   di   "Miguel   Street"   vorrebbero   partire   o   sono   in   procinto  di  partire,  anche  se  condannati  quasi  tutti  a  tornare,  se  il   favoloso   Venezuela   si   traduce   in   un   inganno;   essi   vivono   nell'assurdo,  ed  è  questa  costante,  ripresa  e  articolata  nelle  opere   successive   di   Naipaul   a   cominciare   da   "Una   casa   per   il   signor   Biswas",   a   trascendere   il   localismo,   il   pittoresco,   conferendo   a   "Miguel   Street"   una   valenza   universale.   (Si   è   fatto,   a   questo   proposito,  il  nome  di  Camus.)  La  festa  termina,  com'è  nelle  regole  di   ogni  carnevale;  il  tempo  la  erode  e  la  compromette.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.