ebook img

Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas. Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin PDF

332 Pages·2009·1.68 MB·English
by  Salinas
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Memory in My Hands: The Love Poetry of Pedro Salinas. Translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin

M EMORY IN MY HANDS Currents in Comparative Romance Languages and Literatures Tamara Alvarez-Detrell and Michael G. Paulson General Editors Vol. 171 PETER LANG New York (cid:121) Washington, D.C./Baltimore (cid:121) Bern Frankfurt am Main (cid:121) Berlin (cid:121) Brussels (cid:121) Vienna (cid:121) Oxford M EMORY IN MY HANDS The Love Poetry of Pedro Salinas TRANSLATED WITH AN INTRODUCTION BY Ruth Katz Crispin PETER LANG New York (cid:121) Washington, D.C./Baltimore (cid:121) Bern Frankfurt am Main (cid:121) Berlin (cid:121) Brussels (cid:121) Vienna (cid:121) Oxford Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Salinas, Pedro, 1892–1951. [Poems. English & Spanish. Selections] Memory in my hands: the love poetry of Pedro Salinas / Pedro Salinas; translated with an Introduction by Ruth Katz Crispin. p. cm. — (Currents in comparative Romance languages and literatures; v. 171) Includes bibliographical references and index. 1. Salinas, Pedro, 1892–1951—Translations into English. 2. Love poetry, Spanish—Translations into English. I. Crispin, Ruth Katz. II. Title. PQ6635.A32A2 861’.62—dc22 2009011346 ISBN 978-1-4331-0624-8 ISSN 0893-5963 Bibliographic information published by Die Deutsche Bibliothek. Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the “Deutsche Nationalbibliografie”; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.ddb.de/. Grateful acknowledgment for permission for this translation is due Solita Salinas de Marichal and Jaime Salinas Cover image: Velazquez, Diego Rodriguez (1599–1660) The Toilet of Venus (‘The Rokeby Venus’), 1647–51. Oil on canvas, 122.5 x 177 cm. Presented by The Art Fund, 1906 (NG2057) © National Gallery, London / Art Resource, NY The paper in this book meets the guidelines for permanence and durability of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity of the Council of Library Resources. © 2009 Peter Lang Publishing, Inc., New York 29 Broadway, 18th floor, New York, NY 10006 www.peterlang.com All rights reserved. Reprint or reproduction, even partially, in all forms such as microfilm, xerography, microfiche, microcard, and offset strictly prohibited. Printed in Germany IN MEMORY OF MY MOTHER, who taught me my first poems CONTENTS Introduction ix The Voice I Owe to You 1 A Reason for Love 111 Long Lament 213 Index 311 Introduction The poems of The Voice I Owe to You tell a true love story. They document its advent and its fruition, and then the pain of separating. The sequels, A Reason for Love and Long Lament, alternate between poems of rapture and of loss. The protagonists are a professor (and published poet), a handsome, witty, cultivated—and married—man in his young middle age and a single woman of apparently exceptional beauty—at thirty five, six years younger than he—who had come to Madrid and met him when she attended a class he was teaching and, during the first lecture (he later told her), “lightning had struck”. One of his early poems says just that: I don’t need time to know what you are like: we knew each other like lightning. The Voice I Owe to You, 12; vv 1-3 Despite the fact that we can document, in letters (his, which she kept), and in her brief memoir, much of what occurred in their clandestine love affair, and despite the fact that the poems seem to reflect faithfully the feelings and experiences that inspired them, it is always perilous to read poetry as if it were life. The life experiences of human beings, when they are recounted, are never exactly “the way it was”. They are filtered through a variety of sieves, as it were: the ego, for one; memory, for another. This is probably even more true of literature (and possibly especially of poetry), in part because the author shapes the remembered material into a particular form (for example, a conventionally available one such as a sonnet; or a story with a recognizable beginning, middle and end: Much as we might wish it, life doesn’t always have that kind of order; this is one reason—and this is relevant to Salinas’ poetry—that literature so often does). So reading the poetry of these three books requires a different kind of hearing than one would use in a conversation: one listens not only for the x INTRODUCTION “story” it tells, and not only with an ear for detail (the way the language works, its images, its rhythms), but also with an awareness that this is literature, not life: and writers of literature are always (consciously or not) either imitating or modifying or even rebelling against the kind of literature earlier authors had invented, or imitated, or altered, or challenged. And as I read this particular trilogy, I was, and am aware of other, earlier books of poems which men have written about the women they have loved. Thus the way I read the love trilogy of The Voice I Owe to You, A Reason for Love and Long Lament is to see them in the tradition of courtly love poetry begun (in its modern form, as a sequence) with Petrarch’s Canzionere and continued in such collections as Sir Philip Sidney’s Astrophil and Stella. To read the Salinas poems in this way is to read them as fiction and not as biography. And to see them as poetry of the courtly love tradition also means seeing love transformed from a personal encounter in which a man and a woman love reciprocally, into a mirror of the male lover: and specifically of his desire, which remakes the woman in his image of her, converting her from beloved to muse: from real woman, that is, to divinity. Deities are generally inaccessible to human persons; and this is precisely the point: For the poet in the courtly love tradition the touchstone is desire rather than its consummation, desire maintained as his supreme achievement. To put it succinctly: the lover wants a kiss; the poet wants to want one. The woman as she really is is almost expendable. Salinas’ poetry tells us this, in fact. Probably the best single example occurs in The Voice I Owe to You, 36, which compares a real kiss to the speaker’s memory of it. The poem begins: Yesterday I kissed you on the lips. I kissed you on the lips. Dense and red. It was so short a kiss that it lasted longer than lightning, longer than a miracle, even and then tells us in stanza 3: Today I am kissing a kiss; I’m alone with my lips… And this kiss lasts longer than silence, than light… and explains why he values the memory over the experience: Because now it isn’t skin INTRODUCTION xi that I’m kissing, or a mouth, which could leave me, could elude me… This explanation may seem reasonable at first, until you put yourself in the place of the lover and try to convince yourself that you truly prefer to remember kissing your beloved than actually to experience the kiss. But since this is what the poem, however illogically, maintains, it makes sense to look for a different motive than the one the poem gives: that he’s afraid the real woman may abandon him. The Petrarchan/courtly love explanation casts the poems’ speaker, rather than the woman, as its principal focus: sincere as the feeling of love for a particular flesh-and- blood woman undoubtedly is, once the poet gets hold of it, the woman becomes close to irrelevant; at best she is the catalyst which generates the desire to write a poem. Thus in the poem itself, the speaker, not the woman, not even the muse, is the main star: because he reinvents her to fit his measure, and because he compels her radiance to shine on him. An interpretation like this in no way demeans the protagonists nor diminishes the very real impact of the poetry; what it does is focus our gaze on the poems’ inventive language and emotive content, rather than— possibly distractingly—on the professor and his former student.1 This is completely in keeping with Salinas’ own understanding of poetry. Salinas opens his book on Rubén Darío (Latin America’s foremost “modernista” poet), by saying this about poetry: All poetry operates on one reality for the sake of creating another. . . the job of the poet is not to reproduce that first experience, but to create another, the work, new, different, free in its new being. . . The world of artistic forms is life, of course. But it’s not this life. . . it’s another life. The musical score, painting, poem, are created by man over their material existences, precisely in order to rise above them, to transcend them in a fabulous operation of the imagination which is incomparably 1 Some modern psychological theory (particularly that of the French psychiatrist and teacher Jacques Lacan, himself influenced both by Freud and by the line of German and French 19th and 20th century existentialist philosophers) maintains that this posture is the central truth of all human beings: we do not constitute ourselves except as we believe we are seen by others; our desire—the root of our existing as men or women—is at heart the desire to be recognized and desired by the Other. In this sense, the male appropriation of the Woman (as the Other with whose recognition and desire his identity is bound up) is a fundamental fact of the human condition. For an excellent example of how this reality (from a Lacanian perspective) can be self-effacing rather than self-centered or self-absorbed, see Voice , 21.

Description:
Pedro Salinas (1892-1951), one of the greatest modern poets of any country, is unquestionably the preeminent love poet of twentieth-century Spain. Memory in My Hands includes an ample selection of his three books of love poetry - The Voice I Owe to You [La voz a ti debida], A Reason for Love [Razón
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.