ebook img

MEMORIES OF BALAAM: TRANSLATABILITY OF A RELIGIOUS SPECIALIST IN ANCIENT ISRAEL ... PDF

192 Pages·2015·1.66 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview MEMORIES OF BALAAM: TRANSLATABILITY OF A RELIGIOUS SPECIALIST IN ANCIENT ISRAEL ...

MEMORIES OF BALAAM: TRANSLATABILITY OF A RELIGIOUS SPECIALIST IN ANCIENT ISRAEL by RYAN D. SCHROEDER A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES Master of Arts in Biblical Studies We accept this thesis as conforming to the required standard .......................................................................................... Dr. Craig C. Broyles, Ph.D.; Thesis Supervisor .......................................................................................... Dr. Dirk L. Büchner, D.Litt.; Second Reader TRINITY WESTERN UNIVERSITY August 2015 © Ryan D. Schroeder ii A BSTRACT Scholars have employed the biblical Balaam traditions both in the defense of and in opposition to Jan Assmann’s assertion that early Israel rejected cross-cultural religious translatability. The Hebrew Bible’s diverse portrayals of Balaam have long stimulated scholarly, literary-critical analysis. Also, the Deir ʿAlla inscription provides an intriguing extra-biblical glimpse of this enigmatic character. In this study, I discern how these early depictions of Balaam reflect socially shaped and shared memories of Balaam as a foreign religious specialist who participated in Israel’s past. I argue that early memories of Balaam suggest his warm reception among Yhwh worshipping Israelites in spite of his foreign status. However, later guardians of Israel’s written traditions came to remember and write about Balaam as a diviner whose role in Israel’s past primarily served to demonstrate the dangers of non-Israelites and their abominable religious practices. iii A CKNOWLEDGEMENTS I offer my appreciation to the faculty of the Religious Studies Department at Trinity Western University. Martin Abegg introduced me to the MA in Biblical Studies program, both informally and formally. An impromptu meeting with Prof. Abegg in the Fall of 2013 turned out to be a crucial factor in my decision to pursue biblical studies rather than linguistics and Bible translation, for which I had originally come to the TWU campus. Also, Prof. Abegg introduced me to the Scrolls, the importance of which–for understanding ancient scribal culture and the Second Temple period–I am only beginning to comprehend. My thesis supervisor, Craig Broyles, has opened up for me new approaches to the Hebrew Bible; he taught me to view it as the product of real people who were trying to make sense of their diverse experiences in history–specifically, in the history of the ancient Near East. I thank Prof. Broyles for that, and for his interest in and input into my work; he also gave up much of his summers to guide me both into the Ugaritic language (2014) and through the production of this thesis (2015). In addition to his comments on my work, my second reader, Dirk Büchner, has shared his time reading Hebrew with me and others. As it turns out, he is a terrific travel companion as well!–I am grateful for his conversation and friendship. I presented components of my thesis this year at the Pacific Northwest Region SBL meeting and the annual CSBS meeting; I thank those present who gave feedback regarding my work in its early stages. To my wife, Kerry, I owe the deepest gratitude. Her companionship and tolerance (and cooking!) made it possible for me to put in the hours necessarily for the completion not only of this project, but of the MA program itself. I dedicate this thesis–such as it is–to her. iv C ONTENTS ABSTRACT...............................................................................................................................ii ACKNOWLEDGEMENTS.............................................................................................................iii CONTENTS..............................................................................................................................iv ABBREVIATIONS......................................................................................................................vi INTRODUCTION: FRAMING THE QUESTION................................................................................1 Religious Conflict and Counter-Religion...........................................................................3 Translatability and Ancient Israel......................................................................................5 CHAPTER 1: THE BALAAM TRADITIONS IN THE HEBREW BIBLE AND AT TELL DEIR ʿALLA.....11 The Inscription from Tell Deir ʿAlla...............................................................................11 I. Literary Content........................................................................................................13 II. Authorship................................................................................................................17 The Balaam Pericope: Numbers 22-24..........................................................................21 I. Text-Critical Issues....................................................................................................22 II. Literary-Critical Issues............................................................................................23 II.I Source-Critical Approaches................................................................................25 II.II Alternative Approaches.....................................................................................31 The Rest of the Hebrew Bible: Tradition and Literary History.....................................48 Conclusion.......................................................................................................................59 CHAPTER 2: BALAAM AS A RELIGIOUS SPECIALIST IN THE HEBREW BIBLE.............................61 Balaam as a Religious Specialist....................................................................................61 I. Lester Grabbe and The Classification of Religious Specialists in Ancient Israel....64 II. Max Weber’s Religious Specialists and Balaam the “Roeh”..................................67 III. Emic Approaches....................................................................................................72 IV. Michael S. Moore’s The Balaam Traditions............................................................74 V. Scribal Constructs of Religious Specialists..............................................................78 What Kind of Religious Speicalist is Balaam?...............................................................80 I. A Diviner?.................................................................................................................80 I.I Curse Practitioner?..............................................................................................83 I.II A Baru?...............................................................................................................87 II. An Ecstatic?.............................................................................................................91 II.I A Seer/Dreamer?.................................................................................................94 II.II An Āpilum?........................................................................................................96 III. A Prophet?..............................................................................................................98 IV. Summary................................................................................................................101 The Need to Recognize the Amalgam...........................................................................102 I. Mutual Exclusivity and Prophecy as Divination.....................................................102 II. Balaam’s “Conversion” and Balaam the Yahweh Devotee...................................105 Conclusion.....................................................................................................................108 CHAPTER 3: SCRIBAL MEMORY AND WRITTEN TRADITION ..................................................110 I. Social Memory, Scribal Memory.............................................................................110 II. Communicative Memory, Cultural Memory, and Written Commemoration..........112 III. Scribal Memory and Text Revision.......................................................................115 IV. Tradition Invention and Transmission and Mnemonic Drift.................................119 CHAPTER 4: BALAAM REMEMBERED IN ANCIENT ISRAEL.....................................................128 I. Balaam’s Abode.......................................................................................................129 II. Yhwh or El et al? Religious Conversion................................................................137 II.I El.......................................................................................................................138 v II.II Elyon................................................................................................................142 II.III Shadday..........................................................................................................144 III. Temporal Relocation and Narrative Transposition..............................................149 Summary........................................................................................................................152 Balaam and the Deuteronomistic (and Priestly[?]) Ideology......................................152 I. Anti-eulogy in Numbers 31 and Joshua 13 ............................................................153 II. Deuteronomy 18.....................................................................................................155 III. Selective Recall in Joshua 24:9-10 and Deuteronomy 23:4-5//Neh 13:1-3.........158 IV. The Other and Nehemiah 13.................................................................................161 V. A Mouthpiece of Yhwh............................................................................................163 Conclusion.....................................................................................................................165 CONCLUSION........................................................................................................................166 BIBLIOGRAPHY.....................................................................................................................174 vi A BBREVIATIONS ÄAT Ägypten und Altes Testament ABD Anchor Bible Dictionary. Edited by D. N. Freedman. 6 vols. New York, 1992 AF African Music AIL Ancient Israel and Its Literature ANEP The Ancient Near Eastern in Pictures Relating to the Old Testament. Edited by J. B, Pritchard. 2d ed. Princeton, 1969 ANEM Ancient Near East Monographs ANET Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament. Edited by J. B. Pritchard. 2d ed. Princeton, 1969 AOAT Alter Orient und Altes Testament ARM Archives Royales de Mari. Paris, 1950ff. ASR American Sociological Review ATM Altes Testament und Moderne AUSS Andrews University Seminary Studies BA The Biblical Archaeologist BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research BDB Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Edited by Brown, Francis, Samuel Rolles Driver, and Charles Augustus Briggs. Oxford: Clarendon Press, 1977 BETL Bibliotheca ephemeridum theologicarum lovaniensium BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. Edited by K. Elliger and W. Rudolph. Stuttgart, 1983 BI Biblical Intersections BibInt Biblical Interpretation BJS Brown Judaic Series BR Biblical Research BTDAR The Balaam Text from Deir ʿAlla Re-evaluated: Proceedings of the International Symposium Held at Leiden, 21–24 August 1989. Edited by J. Hoftijzer and G. van der Kooij. Leiden: Brill, 1991 BZAW Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft CAL Comprehensive Aramaic Lexicon Project (Online) CAT Die keilalphabetischen Texte aus Ugarit. Edited by M. Dietrich, O. Loretz, and J. Sanmartín. AOAT 24/1. Neukirchen-Vluyn, 1976. 2d enlarged ed. of KTU: The Cuneiform Alphabetic Texts from Ugarit, Ras Ibn Hani, and Other Places. Edited by M. Dietrich, O. Loretz, and J. Sanmartín. Münster, 1995 (=KTU) CBC The Cambridge Bible Commentary CBQ Catholic Biblical Quarterly COS The Context of Scripture. Edited by W. W. Hallo. 3 vols. Leiden, 1997–2003 CT Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum DCH Dictionary of Classical Hebrew DDD Dictionary of Deities and Demons in the Bible. Edited by K. van der Toorn, B. Becking, and P. W. van der Horst. Leiden, 1995 DJD Discoveries in the Judaean Desert DMOA Documenta et Monumenta Orientis Antiqui ESHM European Seminar in Historical Methodology ESV English Standard Version ETL Ephemerides theologicae lovanienses FAT Forschungen zum Alten Testament vii HALOT The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Edited by Koehler, L., W. Baumgartner, and J. J. Stamm. Translated and edited under the supervision of M. E. J. Richardson. 4 vols. Leiden, 1994–1999 HR History of Religions HS Hebrew Studies HSM Harvard Semitic Monographs HUCA Hebrew Union College Annual JAOS Journal of the American Oriental Society JBL Journal Of Biblical Literature JBS Jerusalem Biblical Studies JSOT Journal For The Study Of The Old Testament JSOTSup Journal for the Study of the Old Testament: Supplement Series KJV King James Version LHBOTS Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies NET New English Translation NETS A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally inculded under that Title. Edited by Albert Pietersma and Benjamin G. Wright. New York: Oxford University Press, 2007 NIV New International Version NLT New Living Translation NRSV New Revised Standard Version Numen Numen: International Review for the History of Religions PEQ Palestine Exploration Quarterly QMHSS Quantitative Methods in the Humanities and Social Sciences RGRW Religions in the Graeco-Roman World RSV Revised Standard Version SANT Studien zum Alten und Neuen Testaments SBLDS Society of Biblical Literature Dissertation Series SBLEJL Society of Biblical Literature Early Judaism and Its Literature SBLWAW Society of Biblical Literature Writings from the Ancient World SemeiaSt Semeia Studies SOTS Society for Old Testament Study TBN Themes in Biblical Narrative VT Vetus Testamentum VTSup Supplements to Vetus Testamentum WO Die Welt des Orients WBC Word Biblical Commentary ZAW Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft c. circa (about) D Deuteronomic source DAPT Deir ‘Alla Plaster Text(s) Dtr Deuteronomist(ic) E The Elohist/“Elohistic” source HB Hebrew Bible J The Yahwist/“Yahwistic” source LXX The “Septuagint”/Old Greek Translation (Göttingen, unless otherwise noted) MT Masoretic Text/Tradition P A/the preistly writer/“Priestly” source SP The Samaritan Pentateuch T The “Transjordanian” source Schroeder MA Thesis 2015 TWU 1 I : F Q NTRODUCTION RAMING THE UESTION In Moses the Egyptian, Egyptologist Jan Assmann articulates a concept of intercultural religious translatability, especially as a predominant religious phenomenon in the ancient Near East and Mediterranean. Assmann explains that unlike “tribal” religions, which primarily venerate local and minimally defined entities such as ancestral spirits, the polytheistic religions of the ancient Near East conceptualized deities on a cosmic and universal scale.1 [I]n the context of “high-cultural” polytheisms the deities are clearly differentiated and personalized by name, shape, and function. The great achievement of polytheism is the articulation of a common semantic universe.2 This “common semantic universe” results from the association of deities with universal human experiences, such as birth, death, and the rising sun. Because divine beings were intrinsically tied to the workings of nature, different polytheistic societies could readily identify each other’s deities on the basis of the deities’ common functions. Already John Wilson had observed that “[i]n early history the Egyptians had identified foreign gods with their own deities, so that the goddess of Byblos was Hat-Hor to them and variousAsiatic gods were Seth to them.”3Although deities of various cultures hold different names and forms, their functions are strikingly similar, especially in the case of cosmic deities; and most deities had a cosmicfunction.Thesungodofonereligioniseasilyequatedtothesungodofanotherreligion,and so forth. Because of their functional equivalence, deities of different religions can be equated.4 For example, ritual texts discovered at the Late BronzeAge city-state of Ugarit equate the West- Semitic deity Shapshu with the Sumerian deity Utu, because both are solar deities.5 Deities were 1. Jan Assmann, Moses the Egyptian: The Memory of Egypt in Western Monotheism (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1997), 45-46: “The polytheistic religions of the ancient Near East and Ancient Egypt represent highly developed cultural achievements that are inseparably linked to the political organization of the early state and are not to be found in tribal societies. . . .this insight [cross-cultural translatability of deities] must be reckoned among the major cultural achievements of the Ancient World.” 2. Ibid., 45. 3. John Wilson, “The Egyptians and the Gods of Asia,” pages 249-250 in Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (3rd edition, with supplement; ed. James B. Pritchard; Princeton: Princeton University Press, 1969), 249. 4. Assmann, Moses the Egyptian, 3. 5. Mark S. Smith, God in Translation, 45-46; this example comes from a comparison of deity lists discovered at Ugarit, in which Ugaritic špš is equated with syllabic dUTU, representative of the Sumero-Akkadian sun-deity Utu. Schroeder MA Thesis 2015 TWU 2 conceptualized in terms of or with reference to their roles in the proper ordering of the cosmos,6 which opened the possibility of translation of pantheon members from one language into another. As Assmann puts it, “[t]he name does not matter when it is evident what or who is meant.”7 Because of their intrinsic connections to universal human experiences of nature, ancient polytheisms possessed an international character. “Cosmotheism” (Assmann’s term) allowed for adherents to recognize in foreign lands the deities worshipped at home. The deity of one nation was equatable with a deity in another because of their common cosmic function. Cosmotheism held profound implications for ancient Near Eastern politics; whatever conflict arose between cosmotheistic neighbours, Assmann maintains, religion was not the source of that conflict. On the contrary, cosmotheism facilitated a degree of ecumenism between competing empires. Mark Smith notes various aspects of translatability in Late BronzeAge political treaties and discusses as an example the Hittite-Egyptian peace treaty, established between Hattusili III and Ramesses II c. 1269 BCE.8 The treaty is extant in both the Akkadian and Egyptian languages; and thus offers a picture of linguistic and cultural translation between major BronzeAge political powers. In the Egyptian version, several Hittite deities are invoked but with Egyptian names; so “Re of the town of Arinna” appears in a list of divine witnesses to the treaty. Re, of course, is the Egyptian solar deity, but the town of Arinna is the cultic centre of the Hittite solar deity. Thus, religious translatability supported intercultural political agreement. Shared religious sentiments were not the decisive elements in the formation of such treaties, but a sense of religious translatability aided in the process. InAssmann’s words, “[t]he cultures, languages, and customs Dennis Pardee presents the lists in parallel columns and discusses their ritual nature in Ritual and Cult at Ugarit (Theodore J. Lewis, ed.; SBLWAW 10; Atlanta: Scholars, 2002), 11-16. Assmann offers a similar example from the third millennium BCE: “the explanatory list Anu ša Ameli which contains three columns, the first giving the Sumerian names, the second the Akkadian names, and the third the functional definition of the deity,” Moses the Egyptian, 46. 6. Ibid., 3. 7. Ibid., 53. 8. Smith, God in Translation, 51. For a translation of the Egyptian text of the treaty, see ANET 199-203; and for a translation of the Akkadian copies, see Gary Beckman, Hittite Diplomatic Texts (ed. Harry A. Hoffner, Jr.; SBLWAW 7; Atlanta: Scholars, 1996), 90-95. Schroeder MA Thesis 2015 TWU 3 may have been as different as ever: the religions always had a common ground.”9 Although religious translatability did not guarantee amiable intercultural relations, this phenomenon nevertheless served as a catalyst for dialogue between diverse societies in the ancient world. Religious Conflict and Counter-Religion Not every society in the ancient Near East shared a cosmotheistic worldview, and Assmann’s objective in Moses the Egyptian is to explore the distinction that was made (and continues to be made) between true and false religion.While such a distinction contributes to the construction of cultural and religious identities, Assmann alleges that it also tends to generate religious intolerance, hostility, and conflict.The outlook that differentiates between true and false religion sharply contrasts the ancient polytheisms that allowed for–even generated–religious tolerance because of translatability of deities. Assmann calls this true religion/false religion dichotomy the “Mosaic distinction,” since it is characteristic of the law and religion of Moses described in the Hebrew Bible (HB). Assmann suggests that the first religious conflict in recorded human history arose from the “Mosaic distinction,” though not in fact among the ancient Israelites, but rather in Egypt with the monotheistic revolution of Pharaoh Amenophis IV, or Akhenaten, in the fourteenth century BCE. Akhenaten “abolished the cults and idols of Egyptian polytheism and established a purely monotheistic worship of a new god of light, whom he called “Aton.””10 Assmann calls the implementation of the distinction a “counter-religion,” since “it rejects and repudiates everything that went before and what is outside itself as “paganism.””11 In the case ofAkhenaten’sAmarna religion, explains Assmann, true religion necessitated the dissolution of previously established religious rites and festivals. Akhenaten’s iconoclasm ultimately failed to take hold in ancient 9. Assmann, Moses the Egyptian, 3. 10. Ibid., 23. 11. Ibid., 3.

Description:
Selective Recall in Joshua 24:9-10 and Deuteronomy 23:4-5//Neh 13:1-3. 158 . Discoveries in the Judaean Desert .. “El, Ashertu and the Storm-god,” which substitutes a Sumero-Akkadian In most instances, Israel's military conflict stemed from socio- the conduct of war, and military enterprises.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.