REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE UNIVERSITE MOULOUD MAMMERI DE TIZI-OUZOU FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES DEPARTEMENT DE LANGUE ET CULTURE AMAZIGHES MEMOIRE DE MAGISTER Spécialité : L angue et culture amazighes. Option: Linguistique berbère. Présenté par : Mlle. TERRAF Kamilia Sujet : ‘‘Genre et bilinguisme ’’ Etude sociolinguistique des pratiques d’alternance de codes auprès de la femme kabyle, dans ses conversations familiales Devant le jury d’examen composé de : - M. IMARAZENE Moussa; Maître de conférences (A) ; U.M.M.TO ;……. .….Président. - M. HADDADOU Mohand Akli ; Professeur; U.M.M.TO ; ………..….......Rapporteur. - M. NABTI Amar; Maître de conférences (A); U.M.M.TO ;…..………..… .Examinateur. Soutenu le : 30/09/2012 REMERCIEMENTS Je tiens à remercier toutes les personnes qui m’ont apporté une aide pour la réalisation de ce travail de recherche. Principalement : Mon directeur de recherche : Monsieur Mouhend Akli HADDADOU qui a suivi ce travail, sans jamais douter de sonaboutissement. Les membres du jury qui ont accepté de lire et d’évaluer ce mémoire et de participer à cette soutenance. Mon mari et mesparents ; Mes frères et mes soeurs qui m’ont toujours soutenu sans relâche et enfin mon amie LYNDAqui m’a été d’une grande aide. Je ne peux conclure sans remercier chaleureusement les participants aux différentes enquêtes, plus particulièrement les locutrices qui ont accepté de collaborer, sans qui ce travail n’aurait pas abouti. DEDICACES A la mémoire de ma grand-mère et de ma belle-mère. TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES INTRODUCTION………………………………………………………….....7 PREMIERE PARTIE CADRE GENERAL ET PROBLEMATIQUE DE L’ALTERNANCE CODIQUE CHAPITRE 1 CADRE CONCEPTUEL ET METHODOLOGIQUE DE L’OBJET D’ETUDE 1. Présentation de l’objet d’étude…………………………………………….13 1.1. La problématique………………………………………………………………...14 1.2. Les hypothèses …………………………………………………………………...16 2. Cadre méthodologique………………………………………………………17 2.1. Approches et techniques d’investigation………………………………………..17 2.1.1. La méthodologie de l’écolevariationniste………………………………………...17 2.1.2. La démarche de l’ethnographie de la communication …………………………….19 2.2. Le corpus …………………………………………………………………………20 2.2.1. La pré-enquête……………………………………………………………………..21 2.2.2. L’enquête ………………………………………………………………………….22 2.2.3. La transcription du corpus ………………………………………………………...23 2.2.4. Les conventions de transcription………………………………………………….25 2.2.5. Les entretiens……………………………………………………………………..28 2.3. La situation de communication et les catégories descriptives ………………...29 2.3.1. Les participantes …………………………………………………………………30 2.3.2. L’échantillon représentatif……………………………………………………….32 2.3.3. Les conversations ……………………………………………………………….35 1 TABLE DES MATIERES 2.3.3.1.Les caractéristiques des conversations……………………………………………36 2.3.3.2.Le contexte extralinguistique des conversations………………………………….40 3. Cadre conceptuel ……………………………………………………………42 3.1. Inventaire terminologique………………………………………………………42 3.2. Le paysage définitoire de l’alternance codique ……………………………….43 3.3. Termes associés à l’alternance codique ………………………………………..46 3.3.1. Les phénomènes résultant du contact de langues…………………………………46 3.3.2. Conceptsliés au bilinguisme et à l’alternance codique …………………………...51 3.3.3. L’interaction comme lieu de mise en œuvre de stratégies ………………………..56 CHAPITRE 2 CADRAGES THEORIQUES 1. Courants théoriques …………………………………………………………62 1.1. Les catégories de THIAM…………………………………………………………62 1.1.1. L’approche fonctionnelle………………………………………………………….63 1.1.2. L’approche linguistique (ou structurale)………………………………………….63 1.1.3. L’approche psycholinguistique……………………………………………………63 1.1.4. L’approche taxinomique…………………………………………………………..64 1.1.5. L’approche conceptualiste…………………………………………………………64 1.2. Les perspectives de B. ZONGO…………………………………………………...65 1.2.1. La perspective acquisitionniste……………………………………………………65 1.2.2. La perspective glottopolitique …………………………………………………….65 1.2.3. La perspective formaliste………………………………………………………….66 1.2.4. La perspective interactionniste ……………………………………………………66 1.3. L’alternance codiquesous un autre angle………………………………………67 1.3.1. Autres études interactionnistes………………………………………….67 1.3.2. L’alternance codique dans le contexte algérien ………………………..68 2. La typologie de l’alternance codique ……………………………………70 2.1. La typologie de POPLACK………………………………………………………..70 2 TABLE DES MATIERES 2.2. La typologie de GUMPERZ ……………………………………………………….72 2.3. La typologie de DABENE & BILLIEZ……………………………………………..73 2.4. La typologie de LÜDI, G. et PY, B. ……………………………………………..74 DEUXIEME PARTIE ANALYSE DES DONNEES L’ALTERNANCE CODIQUE DANS LES CONVERSATIONS DES FEMMES CHAPITRE 3 LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE L’ALGERIE 1. Aperçu historique……………………………………......................................78 2. Les langues en présence……………………………………………………..80 2.1. Le berbère ou tamazight…………………………………………………………80 2.1.1. Avant l’indépendance……………………………………………………………...81 2.1.2. Après l’indépendance ……………………………………………………………..83 2.1.3. «Le printemps berbère 1980 »: conséquences et perspectives…………………...85 2.1.4. «Le Printemps Noir 2001 »: tamazight langue nationale ……………………….86 2.2. L’arabe……………………………………………………………………………87 2.3. Le français………………………………………………………………………...89 2.3.1. Le français de la période coloniale………………………………………………...89 2.3.2. Après l’indépendance: l’avancée de l’arabe et le recule du français……………..90 2.3.3. La question de «francophonie »…………………………………………………..96 2.4. L’anglais…………………………………………………………………………..97 2.5. L’espagnol………………………………………………………………………...98 3 TABLE DES MATIERES CHAPITRE 4 L’ANALYSE FORMELLE DE L’ALTERNANCE CODIQUE 1. La typologie de l’alternance français/kabyle……………………...102 1.1. L’alternance codique entre deux tours de parole……………………………..102 1.2. L’alternance codique à l’intérieur d’untourde parole ……………………...106 1.2.1. l’alternance interphrastique………………………………………………………106 1.2.2. L’alternance intraphrastique ……………………………………………………..108 1.2.2.1.L’alternance inter-propositions…………………………………………………..108 1.2.2.2.L’alternance intra-proposition ………………………………………………….111 2. La grammaire de l’alternance codique ……………………………….122 2.1. Phrases à structure française ………………………………………………….122 2.2. Phrase à structure kabyle …………………………………………………….124 2.2.1. alternance entre deux propositions……………………………………………….125 2.2.2. alternance à l’intérieur de la proposition ………………………………………...128 2.2.2.1.Analyse morphologique des alternances…………………………………………129 2.2.2.2.Analyse syntaxique des segments alternés ……………………………………...137 CHAPITRE 5 L’ANALYSE FONCTIONNELLEDE L’ALTERNANCE CODIQUE 1. L’inventaire des fonctions…………………………………………………147 1.1. Les fonctions conversationnelles……………………………………………….147 1.2. Les fonctions de l’alternance dans le contexte algérien………………………149 1.2.1. l’alternance arabe/français………………………………………………………..149 1.2.2. l’alternance français/kabyle/arabe ………………………………………………150 2. Les fonctions conversationnelles : alternance kabyle/français dans les conversations de nos locutrices ……………………………………..151 2.1. Les fonctions linguistiques……………………………………………………...153 4 TABLE DES MATIERES 2.2.1. La résolution d’une difficulté linguistique (syntaxique ou lexicale)……………153 2.2.2. L’économie linguistique …………………………………………………………155 2.2. Fonctions discursives …………………………………………………………...158 2.2.1. Gérer les topics et contourner un tabou linguistique……………………………..158 2.2.2. Les réitérations…………………………………………………………………..161 2.3. Fonctions énonciatives et cognitives…………………………………………...162 2.2.1. Les citationset discours rapporté………………………………………………..162 2.2.2. La modalisation d’un message…………………………………………………...165 2.2.3. La personnalisation versus objectivation………………………………………..166 2.2.4. Afficher son appartenance……………………………………………………….167 3. Choix de code et facteurs régissant le choix linguistique et l’alternance …………………………………………………………………………...170 3.1. Repères théoriques sur les facteurs et le choix de langue ……………………171 3.2.1. D’après les études réalisées enEurope et en Amérique………………………….171 3.2.2. Les facteurs de l’alternance codique dans le contexte algérien ………………….174 3.2. Facteurs déterminant le choix linguistique et d’alternance dans les conversations des locutrices ……………………………………………………176 3.2.1. Choix de code lors des conversations et les facteurs déterminants………………180 3.2.1.1.Conversation 1: alternance par adaptation entre interlocuteurs ……………….180 3.2.1.2.Conversation 2: convergence et équilibre entre les langues ……………………182 3.2.1.3.Conversation 3: divergence entre tours de parole……………………………...183 3.2.1.4.Conversation 4 et 5: prédominance des alternances intra-proposition…………185 3.2.1.5.Conversations 6 et 7: convergence/divergence entre Sonia et Karima …………188 3.2.1.6.Conversation 8: l’emploi du code unilingue français et convergence entre les deux autres codes ………………………………………………………………………189 3.2.2. Inventaire des facteurs : récapitulatif et comparaison aux résultats des entretiens…………………………………………………………………………190 CONCLUSION…………………………………………………………………………..198 BIBLIOGRAPHIQUES……………………………………………………………..........202 ANNEXES………………………………………………………… …………………….220 5 INTRODUCTION INTRODUCTION Ce présent travail est consacré à l’étude de l’une des pratiques langagières de la femme kabyle. Comme le titre du mémoire l’indique, le phénomène qui nous intéresse et que nous allons observer et décrire est l’alternance codique chez des locutrices observées en milieu familial en Kabylie (à Tizi-ouzou). En d’autres termes, l’objet de notre étude enclave trois variables l’alternance codique, le genre et la conversation que nous analyserons l’une en rapport avec l’autre. Comme nous tenons compte à la fois des pratiques langagières et de la femme en tant que composante sociale, nous sommes confrontée à un problème de taille de par l’implication de plusieurs disciplines, en plus du fait que l’objet en lui-même est très vaste. Pour rendre facile l’enquête et l’analyse des données, nous étions contrainte de délimiter notre objet d’étude. Nous nous sommes donc contentée de n’étudier que l’alternance codique parmi d’autres pratiques langagières, auprès d’un public bien ciblé qui est la femme kabyle, dans une situation de communication bien choisie, le cadre familial qui est un cadre naturel. La situation sociolinguistique de l’Algérie, que nous allons voir d’ailleurs plus bas, nous informera sur les langues en contact que manipule le locuteur algérien. Les plus importantes sont les différentes variantes du berbère, le français et l’arabe, notamment dialectal. Dans notre cas, nous mettons l’accent sur l’alternance qui se fait entre le français et le kabyle. Avec la contribution de plusieurs disciplines, notamment la sociolinguistique, la didactique et la psychologie sociale entre autres, l’alternance codique s’est imposée, depuis quelques années, comme un champ de recherche à part entière. C’est un sujet qui a suscité un intérêt particulier de la part de chercheurs appartenant à des domaines et disciplines très divers, à savoirla linguistique qui tient compte de la langue dans laquelle 7 INTRODUCTION se manifeste l’alternance codique, la sociolinguistique qui s’intéresse particulièrement aux pratiques langagières et aux phénomènes qui surgissent de contact de langues, et l’anthropologie, dans le sens où l’acteur social dont il est question dans notre travail est la femme qui alterne les deux langues. L’analyse de l’alternance codique demande donc une approche pluridisciplinaire dans laquelle nous avons inévitablement inscrit notre étude pour répondre aux questions de notre problématique. A cet effet, nous nous sommes appuyée essentiellement sur trois types d’approches qui sont source de nos réflexions : les travaux de la sociolinguistique nord américaine, variationniste adoptée par William LABOV (1976, 1978), interactionnelle inspirée par John GUMPERZ (1989), Shana POPLACK (1988, 1990), MEYERS-SCOTTON (1983, 1986, 1993) et les travaux de l’ethnographie de la communication réalisés par Dell HYMES (1984). Nous avons également consulté les recherches effectuées en Europe : d’abord en France avec les travaux sociolinguistiques et didactiques des chercheurs français (DABENE et BILLIEZ, 1984, 1988 ; DEPREZ, 1994, 2000 et M. Causa, 1998), puis en Suisse (LÜDI et PY, 2003 ; GROSJEAN, 1982, etc.), sans négliger les études algériennes réalisées dans le domaine berbère (ZABOOT, T (2001), KAHLOUCHE R (1982, 1992) et autres. Nous nous sommes servie aussi, en plus de ces travaux de sociolinguistes, d’autres courants annexes et connexes, comme l’approche psycholinguistique et conversationnelle, notamment lors de l’analyse du corpus de conversations. Ainsi, nous inscrivonsnotre étude dans une dimension pluridisciplinaire. Pour ce qui est des travaux qui ont tenté de mettre en rapport les deux variables: la composante femme et les pratiques langagières, nous avons retenu le travail de W. LABOV (1972) qui relie la différentiation sociale sexuée à la variation linguistique, à la fois sur le plan lexical et phonétique et sur le plan syntaxique et interactionnel. Des recherches menées en Europe sur le langage des femmes, nous avons pris en compte celles de M.M.J. FERNANDEZ (1998), d’A.M. HOUDEBINE (1979, 1998), qui avait fait une importante réflexion sur le langage des femmes,et celle de M.YAGUELLO(1992). 8
Description: