ebook img

Medieval Islamic Maps: An Exploration PDF

417 Pages·26.043 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Medieval Islamic Maps: An Exploration

Medieval Islamic Maps Medieval Islamic Maps An Exploration Karen C. Pinto The University of Chicago Press / Chicago and London Karen C. Pinto is assistant professor of Islamic and Middle Eastern history at Boise State University. The University of Chicago Press, Chicago 60637 The University of Chicago Press, Ltd., London © 2016 by The University of Chicago All rights reserved. Published 2016. Printed in China 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 1 2 3 4 5 Parts of chapters 8 and 9 originally appeared in Views from the Edge, edited by Neguin Yavari, Lawrence G. Potter, and Jean Marc Ran Oppenheim. Copyright © 2004 The Middle East Institute. Reprinted with permission from Columbia University Press. Parts of chapters 10, 11, and 12 originally appeared in “The Maps Are the Message: Mehmet II’s Patronage of an ‘Ottoman Cluster,’” K. Pinto, Imago Mundi, vol. 63:2, (2011), pp. 155–1 79. Reprinted with permission from Taylor & Francis Group (www .tandfonline .com). ISBN- 13: 978- 0- 226- 12696- 8 (cloth) ISBN- 13: 978- 0- 226- 12701- 9 (e- book) DOI: 10.7208 / chicago / 9780226127019.001.0001 Library of Congress Cataloging-i n-P ublication Data Pinto, Karen C., author. Medieval Islamic maps : an exploration / Karen C. Pinto. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978- 0- 226- 12696- 8 (cloth : alk. paper) — ISBN 978- 0- 226- 12701- 9 (e- book) 1. Cartography—I slamic countries— History. 2. Geography, Arab. I. Title. GA221.P56 2016 912.092'21767— dc23 2015017867 ♾ This paper meets the requirements of ANSI / NISO Z39.48-1 992 (Permanence of Paper). In loving memory of my parents, Adele Berthe Pinto (1928– 2008) and Lt. Col. Felice George Pinto (1918– 1984) نپ ہناوید ےہ قشعِ اہک ےس ھجم ےن ملعِ نظو نیمخت ےہ ملعِ اہک ےس ھجم ےن قشعِ باوج ناہنپِ ےہ قشعِ ،لاوس ادیپ ےہ ملعِ !باتکلا مّ ُا ےہ قشعِ ،باتکلا نبِا ےہ ملعِ Knowledge said to me, Love is madness; Love said to me, Knowledge is estimation and presumption. Knowledge is born a question, Love is the hidden answer; Knowledge is Son of the Book, Love is Mother of the Book! Allama Iqbal, ʿIlm wa ʿIshq (Knowledge and Love) It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. The relation between what we see and what we know is never settled. John Berger, Ways of Seeing Contents Note on Transliteration ix 1 / Introduction: Ways of Seeing Islamic Maps 1 2 / A Look Back 9 3 / A Sketch of the Islamic Mapping Tradition 23 4 / KMMS World Maps Primer 59 5 / Iconography of the Encircling Ocean 79 6 / Classical and Medieval Encircling Oceans 113 7 / The Muslim Baḥr al-M uḥīṭ 147 8 / The Beja in Time and Space 187 9 / How the Beja Capture Imagination 201 10 / Meḥmed II and Map Patronage 219 11 / The KMMS Ottoman Cluster 233 12 / Source of the Ottoman Cluster 251 13 / Conclusion: Mundus est immundus 279 Acknowledgments 283 Notes 291 Bibliography 355 Index 393 Note on Transliteration A book involving the admixture of Arabic, Persian, and Ottoman transliteration systems is, as I have discovered, no easy matter. The standard IJMES system, which I employ throughout this book, does not fit Ottoman transliteration well. Thus, Mehmet becomes Meḥmed but Tārīḫ- i Hind- i Gharbī (History of the West Indies) cannot be changed to the Arabic form of Tārīkh. Similarly, Loḳmān looks odd when transliterated according to the Arabic system as Luqmān. The problem is compounded by modern Turkish, which uses, for example, “c” for “j.” Thus, Cerrāḥiyyetüʾl- Ḥāniyye (Imperial Surgery) should be transliterated as Jerrāḥiyyet according to the IJMES system, but no one would be able to locate the book under that spelling. For this reason, the transliteration of Ottoman Turkish under the IJMES scheme cannot be foolproof. The case of Persian is easier. I apply the IJMES transliteration convention. Instead of the Per- sian spelling Iskander, for instance, I use Iskandar according to the Arabic convention. In order to preserve the narrative flow I have removed the prefix “al-” from the start of Ara- bic last names. Thus Ṭabarī instead of al- Ṭabarī, Maʾmūn ix

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.