俳 HAIKU 句 Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644 – 1694) ritratto da Yokoi Kinkoku (c. 1820) con la sua poesia più famosa 俳句 HAIKU 5 furu ike ya 7 kawazu tobikomu 5 mizu no oto ふ る い け や fu ru i ke ya か わ ず と び こ む 俳句 ka wa zu to bi ko mu み ず の お と mi zu no o to HAIKU お PRIMAVERA も し omoshiro ya kotoshi no haru mo ろ tabi no sora や こ と し Com’è interessante! Anche questa primavera の vedo il cielo del viaggio. 春 も 旅 の 空 Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644-1694) 夏 ESTATE 草 natsugusa ya や tsuwamono domo ga 兵 yume no ato ど も が Erbe folte d’estate, 夢 ciò che resta del sogno の di antichi guerrieri. 跡 Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644-1694) か AUTUNNO れ 枝 kareeda ni karasu no tomarikeri に aki no kure 烏 の と ま Un corvo si è poggiato sul ramo spoglio. り Tramonto d’autunno. け り 秋 の 暮 Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644-1694) とあ INVERNO 汁ら ara nantomo na ya 何 kinō wa sugite と fukutojiru も な や Ah, non ho nessun male! き È già passato tutto ieri の dopo la zuppa di pesce palla. ふ は 過 て ふ く Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644-1694) 忘 CAPODANNO れ wasuregusa 草 nameshi ni tsuman 菜 toshi no kure 飯 に 摘 Devo mettere l'erba dell'oblio ま nel riso con verdure? ん È la fine dell'anno. 年 の 暮 Matsuo Bashō 松尾 芭蕉 (1644-1694)
Description: