ebook img

Marketing Identities through Language: English and Global Imagery in French Advertising PDF

300 Pages·2006·21.38 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Marketing Identities through Language: English and Global Imagery in French Advertising

Marketing Identities through Language English and Global Imagery in French Advertising Elizabeth Martin Marketing Identities through Language Marketing Identities through Language English and Global Imagery in French Advertising Elizabeth Martin * © Elizabeth Martin 2006 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2006 978-1-4039-4984-4 All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this publication may be made without written permission. No paragraph of this publication may be reproduced, copied or transmitted save with written permission or in accordance with the provisions of the Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W1T 4LP. Any person who does any unauthorized act in relation to this publication may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages. The author has asserted her right to be identified as the author of this work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. First published 2006 by PALGRAVE MACMILLAN Houndmills, Basingstoke, Hampshire RGZ1 6XS and 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010 Companies and representatives throughout the world PALGRAVE MACMILLAN is the global academic imprint of the Palgrave Macmillan division of St Martin's Press, LLC and of Palgrave Macmillan Ltd. Macmillan• is a registered trademark in the United States. United Kingdom and other countries. Palgrave is a registered trademark in the European Union and other countries. ISBN 978-1-349-52600-0 ISBN 978-0-230-51190-3 (eBook) DOI 10.1057/9780230511903 This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully managed and sustained forest sources. A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Marketing identities through language: English and global imagery in French advertising I Elizabeth Martin. p. em. Includes bibliographical references and index. 1. Advertising - France. 2. Advertising-Language. 3. Multilingualism. 4. Multiculturalism. 5. Intercultural-communication. 6. Globalization. HFS813.F8M37 ZOOS 659.1'0944-dcZZ 2005049995 10 9 8 7 6 5 4 3 2 15 14 13 12 11 10 09 08 07 06 Transferred to Digital Printing 2012 In loving memory of Ann, whose friendship meant the world to me, and whose beautiful artwork continues to lift my spirits Contents List of Tables and Figures X Preface xi Acknowledgments xiii Introduction 1 1 Linguistic Analyses of Advertising 8 Linguistic theoretical framework 8 Context of situation 8 Social semiotics 11 The multiplicity of meaning 15 The World Englishes paradigm 17 Approaches to advertising 22 Ideology in advertising 23 ~~~ ~ Use of foreign languages 32 Imitation varieties 33 Advertising bloopers 38 English as a pair-language 40 Language, culture, and identity 42 2 The Global Consumer 47 Globalization and advertising 47 Advertising industry's perspective 48 Cultural representation and identity 51 Consumer reactions to globalization 54 Post 9/11 debates 61 Advertising with global discourse and imagery 64 Global media and communication technologies 64 Multiracial casting 70 Mood imagery, illusion, and 'the best of both worlds' 73 Cultural identity, stereotypes, and foreign languages 76 vii viii Contents 3 Seducing the French with Americana 85 French perceptions of 'America' 86 American culture as experienced in France 86 French intellectuals' visions of America 89 Reactions to American media 92 'Slices of Americana' in French advertising 95 American landscapes 96 American celebrities 102 American way of life 109 Elements of American culture 113 Fictional TV and movie characters 117 Hollywood musicals and TV dramas 120 4 Adaptations for the French Market 126 Approaches to international advertising 127 Testimonials from ad agencies in Paris 129 Advertising a Ia franc;:aise 131 Symbolism and cultural references 134 Humor and sexual appeals 137 Word play 139 Natural ingredients 142 Environmental protection 144 Logic and intelligence 146 Global campaigns tailored to French audiences 148 Addressing the French as Europeans 148 Advertising specifically designed for the French 154 5 Language Mixing and Translation in French Advertising Copy 164 Motivations for using English 166 English as a global language 166 English as a mood enhancer 167 English as a vehicle for cultural export 169 Humor, brand recall, and origin 170 Audiences and product categories 173 Product categories favoring English 173 Gender-specific English 177 Youth Frenglish 181 Advertising for tourists 184 Contents ix Bilingual creativity 186 Linguistic innovations 186 Word order and punctuation 190 Phonological cues and pronunciation 193 Semantics 194 Bilingual puns 196 Multimodal mixing 200 Translations 202 Direct translations 202 Slightly modified translations 204 Code-mixed translations 208 6 French Resistance to English 212 Language planning in France 212 The Toubon Law 215 French public's attitudes towards English 217 The advertising industry's reaction 221 Circumvention of the legislation 226 Print size of French translations 226 Music soundtracks 227 Product names, labels, and assimilated borrowings 230 English-language product features 231 Use of copyright 235 Referencing legislation in advertising copy 238 Conclusion 242 Appendix 1: Sample List of Authorized Anglicisms Issued by the BVP 247 Appendix 2: Web Resource Directory 249 Notes 252 Bibliography 267 Index 280 List of Tables and Figures Tables Table 1.1 Magazines included in the study 6 Figures Figure 1.1 Carlsberg advertisement 34 Figure 2.1 Volkswagen advertisement 71 Figure 2.2 Tetley advertisement 77 Figure 2.3 Ballantine's advertisement 79 Figure 2.4 BMW advertisement 82 Figure 3.1 Nicolas Feuillatte advertisement 100 Figure 3.2 Gemey-Maybelline Water Shine advertisement 104 Figure 3.3 TAG Heuer advertisement 106 Figure 3.4 Mandarin Oriental Hotel Group advertisement 108 Figure 4.1 Grand Marnier advertisement 132 Figure 4.2 Ford Mondeo advertisement 151 Figure 5.1 Lavazza advertisement 197 Figure 6.1 Gemey-Maybelline Durci Pastel Diamant advertisement 232 Figure 6.2 Ford Ka advertisement 239 X Preface This book explores the ways in which advertisers address consumers in France with English and global imagery through a blending of text, music, and imagery. Advertising discourse is a rich source of data for linguistic analysis, whether it be the bilingual puns exhibited in slogans (for example, Hepar, Givenchy, Lavazza, Coca Cola), the imitation verlan used by the SNCF to address younger audiences, or the invented 'pot pourri' language combining French, English, German, Spanish, and Italian slang spoken by chimpanzees to sell OMO laundry detergent, all of which, and more, are described in detail in these pages. Advertising is also a visual means of communication where images play an impor tant role in conveying information about the product and creating a positive emotional response. Much of this book, therefore, is devoted to advertising discourse as a multimodal experience, where brand names and slogans are reinforced by movement and illustrations, and music sound tracks create an atmosphere that contributes to the overall message of the campaign. Indeed, creative teams working on advertising have myriad techniques at their disposal to attract attention to their creations and entice the consumer. They push the envelope at every turn, produc ing linguistic combinations that one simply does not encounter in any other context. Working within the confines of language legislation in France (the 1994 Toubon Law most specifically), these individuals are all the more daring and innovative in the multilingual discourse they are able to produce: full of puns, symbolism and humor. Audiences in France are also being treated to a collage of imagery from around the world in their advertising, where cultures are blended into an idealized universe, and landscapes are presented in such a way as to evoke certain emotional reactions and concepts in relation to the product. It is a world where a photograph of a highway leading into Beijing can assure the readers of a magazine ad that Bouygues provides its cell phone services anywhere on the planet, where Toyota sells its Yaris to the French by positioning it, through dialogue, imagery and music, as Ia French voiture, and where 'Nessie' the Loch Ness monster makes a rare appearance to associate the brand (Ballantine's Scotch Whisky) with its country of origin. As a linguist I am intrigued by the mixing of languages and multiple layers of symbolic and cultural meaning that these examples of French xi

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.