ebook img

manual of abbreviations manuel des abréviations PDF

610 Pages·2017·10.04 MB·French
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview manual of abbreviations manuel des abréviations

A-AD-121-F01/JX-000 MANUAL OF ABBREVIATIONS DEPARTMENT OF NATIONAL DEFENCE AND THE CANADIAN ARMED FORCES (BILINGUAL) (Supersedes A-AD-121-F01/JX-000 dated 2017-03-21) WARNING ALTHOUGH NOT CLASSIFIED, THIS PUBLICATION, OR ANY PART OF IT, MAY BE EXEMPT FROM DISCLOSURE TO THE PUBLIC UNDER THE ACCESS TO INFORMATION ACT. ALL ELEMENTS OF INFORMATION CONTAINED THEREIN MUST BE CLOSELY SCRUTINIZED TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT THE PUBLICATION, OR ANY PART OF IT MAY BE RELEASED. MANUEL DES ABRÉVIATIONS MINISTÈRE DE LA DÉFENSE NATIONALE ET LES FORCES ARMÉES CANADIENNES (BILINGUE) (Remplace A-AD-121-F01/JX-000 daté du 2017-03-21) AVERTISSEMENT BIEN QUE CETTE PUBLICATION NE SOIT PAS CLASSIFIÉE, IL EST POSSIBLE D’EN RESTREINDRE L'ACCÈS AU PUBLIC EN TOUT OU EN PARTIE AUX TERMES DE LA LOI SUR L'ACCÈS À L'INFORMATION. LES INFORMATIONS QUI Y SONT CONTENUES DOIVENT ÊTRE EXAMINÉES EN DÉTAIL POUR DÉTERMINER SI LA TOTALITÉ OU UNE PARTIE DE CETTE PUBLICATION PEUT ÊTRE DIVULGUÉE AU PUBLIC. Issued under the authority of the Chief of Defence Staff Publiée sous l’autorité du chef d’état-major de la défense OPI: DDIMP 6 BPR : DPDGI 6 2018-08-09 A-AD-121-F01/JX-000 A-AD-121-F01/JX-000 LIST OF EFFECTIVE PAGES ÉTAT DES PAGES EN VIGEUR 1. Insert latest changed pages and dispose of superseded 1. Insérer les pages les plus récemment modifiées et pages in accordance with applicable orders. disposer de celles qu’elles remplacent conformément aux instructions applicables. NOTE NOTE A black vertical line in the margin of the La partie du texte touchée par le plus récent page indicates the portion of the text modificatif est indiquée par une ligne affected by the latest change. Changes to verticale noire dans la marge. Les illustrations are indicated by miniature modifications aux illustrations sont indiquées pointing hands or black vertical lines. par des mains miniatures à l’index point. Ou des lignes verticales noires. 2. Dates of issue for original and changed pages are: 2. Les dates de publication pour les pages originales et les pages modifiées sont : Original 0 2012-10-24 Change 3 2016-01-27 Change 1 1 2013-11-21 Change 4 2016-07-14 Change 2 2 2015-01-15 Change 5 2017-03-21 Change 6 2018-08-09 3. A zero in the Change No. Column indicates an original 3. Un zéro dans la colonne des modificatifs indique une page. The use of the letter E or F indicates the change is in page originale. La lettre E ou F indique que la the English or French only. Total number of pages in this modification est exclusivement en anglais ou en français. publication is 610 consisting of the following: La présente publication comprend 610 pages réparties de la façon suivante : Numéro Numéro de Page No Change No./ de page modificatif Title/Titre 0 Titre 0 i to vii 0 i à vii 0 1 to 15 0 1 à 15 0 Part 2 0 Partie 2 0 Part 3 0 Partie 3 0 Contact Officer: DDIMP 6 Personne responsable : DPDGI 6 © 2018 DND/MDN Canada ii A-AD-121-F01/JX-000 FOREWORD AVANT-PROPOS 1. The Manual of Abbreviations – Department of 1. Le manuel des Abréviations - Ministère de la National Defence and the Canadian Forces, A-AD-121- Défense Nationale et les Forces Canadiennes A-AD-121- F01/JX-000, is issued on authority of the Chief of F01/JX-000, est publié avec l’autorisation du chef d’état- Defence Staff. This publication is effective on receipt, major de la défense. Le présent document entre en and supersedes The Canadian Forces Manual of vigueur dès sa réception et remplace le manuel des Abbreviations dated 2017-03-21, which shall be Abréviations des Forces Canadiennes du 2017-03-21, qui destroyed in accordance with the local procedure for sera détruit conformément aux procédures locales de destruction of documents. destruction de documents. 2. The aim of the Manual of Abbreviations is to give a 2. Le but du manuel des abréviations est de fournir un list of all abbreviations used in DND/CAF. répertoire sur les abréviations employées au MDN/FAC. 3. Unless otherwise specified, the abbreviations listed in 3. À moins d’avis contraire, les abréviations énumérées this manual are used by the Department of National dans ce manuel sont utilisées par le personnel militaire Defence and the Canadian Forces, and are applicable in et civil du ministère de la Défense nationale. Elles sont peace and in war. utilisées en temps de paix et en temps de guerre. 4. The abbreviations contained in this publication are in 4. Les abréviations qui figurent dans cette publication the Defence Terminology Bank (DTB). In case of proviennent de la Banque de terminologie de la Défense discrepancies between the content of this publication and (BTD). S’il y a divergence entre cette publication et la of the DTB, the latter has precedence. BTD, la BTD a priorité. http://terminologie.mil.ca/ http://terminologie.mil.ca/ 5. Comments regarding this publication are welcome 5. Les commentaires concernant cette publication sont and essential to the fulfillment of its aim. Observations bienvenus et essentiels pour que celui-ci remplisse ses and/or queries shall be directed by email to: objectifs. Les observations et les questions peuvent être +Terminology@ADM(IM) DDIMP@Ottawa-Hull adressées par courriel à +Terminology@ADM(IM) DDIMP@Ottawa-Hull or by mail to: ou par la poste à : ADM(IM)/DDIMP 3-2 National Defence Headquarters SMA(GI)/DPDGI 3-2 MGen George R. Pearkes Building État-major de la Défense nationale Ottawa, Ontario Édifice Mgén George R. Pearkes K1A 0K2 Ottawa, Ontario K1A 0K2 iii A-AD-121-F01/JX-000 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES PAGE PAGE LIST OF EFFECTIVE PAGES ii ÉTAT DES PAGES EN VIGUEUR ii FOREWORD iv AVANT-PROPOS iv PART 1 GENERAL INFORMATION 1 PARTIE 1 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX 1 SECTION 1 – INTRODUCTION 1 SECTION 1 - INTRODUCTION 1 General 1 Généralités 1 Definitions 1 Définitions 1 SECTION 2 - USE OF ABBREVIATIONS 4 SECTION 2 - EMPLOI DES ABRÉVIATIONS 4 General 4 Généralités 4 Correspondence 4 Correspondance 4 Style 4 Style 4 Punctuation 5 Ponctuation 5 Capitalization 5 Majuscule 5 Pluralization and Possessive 8 Pluriel 8 Word Derivatives 8 Dérivés 8 Names of the Month 8 Mois de l’année 8 Points of the Compass 8 Points cardinaux 8 SECTION 3 - NEW ABBREVIATIONS 9 SECTION 3 - NOUVELLES ABRÉVIATIONS 9 General 9 Généralités 9 Single Words 9 Mots simples 9 Compound Abbreviations 9 Abréviations composées 9 Punctuation 9 Ponctuation 9 Use of New Abbreviations 11 Emploi de nouvelles abréviations 11 Appointment Titles 11 Titres de postes 11 SECTION 4 – USER`S GUIDE 15 SECTION 4 – GUIDE DE L’UTILISATEUR 15 General 15 Généralités 15 PART 2 – ABBREVIATIONS PARTIE 2 – ABRÉVIATIONS BILINGUAL LISTING ALPHABETICALLY, LISTE BILINGUE DES ABRÉVIATIONS EN BY ABBREVIATION 2A-1 ORDRE ALPHABÉTIQUE 2A-1 PART 3 – TERMS PARTIE 3 – TERMES BILINGUAL LISTING ALPHABETICALLY, LISTE BILINGUE DES TERMES EN ORDRE BY TERM 3A-1 ALPHABÉTIQUE 3A-1 iv A-AD-121-F01/JX-000 PART 1 PARTIE 1 GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SECTION 1 SECTION 1 INTRODUCTION INTRODUCTION GENERAL GÉNÉRALITÉS 1. Abbreviations are used to save space and time 1. Les abréviations sont employées pour réduire in communication. They have to be as clear and concise l'espace et le temps requis dans les communications. as possible. However, because they may have different Elles doivent être aussi claires et concises que possible. meanings depending on the context, they must be used Mais comme elles peuvent avoir différentes carefully. Where an abbreviation could be significations selon le contexte, elles doivent être misunderstood, the full term should be used. employées avec soin. Si l’une des abréviations peut prêter à équivoque, il est préférable d’employer le terme au long. 2. While the policy for the use of abbreviations is 2. Quoique la politique d’emploi des abréviations the same for both official languages, conventions for soit la même pour les deux langues officielles, les règles the use of abbreviations and the formations of new ones de formation et les particularités d’emploi sont will naturally differ because of inherent differences nécessairement différentes. Si cela est possible, between the two languages. Whenever possible, toutefois, les abréviations seront identiques dans les deux however, abbreviations will be identical in both langues. languages. DEFINITIONS DÉFINITIONS 3. For staff work, the following definitions apply: 3. Pour le travail d’état-major, les définitions suivantes s’appliquent : a. Abbreviation a. Abréviation A designation formed by omitting words or Désignation formée par suppression de mots ou letters from a longer form designating the same de lettres dans une forme plus longue désignant concept. le même concept. b. Common Use Abbreviation b. Abréviation d’usage courant An abbreviation found in the Concise Oxford Abréviation qui se trouve dans « Le Petit English Dictionary or in “Le Petit Robert” Robert » ou dans le Concise Oxford English including civilian titles, geographical locations, Dictionary, y compris les titres, les lieux degrees from academic institutions and such géographiques et les diplômes décernés par des everyday abbreviations as: “e.g.”, “etc.”, “i.e.”. institutions d’enseignement, de même que Note: These abbreviations may be used in certaines abréviations comme, « p. ex. », military writing as required; « etc. », « c.-à-d. ». Note : Ces abréviations peuvent être employées, s’il y a lieu, dans la rédaction de textes militaires; c. Compound Abbreviations A compound abbreviation formed from phrases c. Abréviation composée or terms of two or more words using a L’abréviation composée est faite de termes ou combination of multiple letter abbreviation(s) de syntagmes qui font appel à une combinaison and single letter abbreviation(s). d'abréviation (s) à lettres multiples et Note: For example, “personnel services officer” d'abréviation (s) à une seule lettre. becomes “Pers Svcs O”. Note : Par exemple, « Officier des services du personnel » devient « O Svc Pers ». PART/PARTIE 1 1 August/août 2018 A-AD-121-F01/JX-000 d. Initialism An abbreviation formed from the first letter of d. Sigle each or some of the components of the full form Abréviation composée de la première lettre de and pronounced letter by letter. chacun ou de certains des composants de la Note: The letters of an initialism are always forme au long et prononcée lettre par lettre, capitalized. Example: NDHQ (National Note : Toutes les lettres d’un sigle sont toujours Defence Headquarters). In French, they do not en majuscules. Exemple : QGDN (Quartier retain their accent. Example: CEE général de la Défense nationale. En français, (Communauté économique européenne); . les accents ne sont pas employés. Exemple : CEE (Communauté économique européenne). e. Acronym e. Acronyme An abbreviation formed from the first letters of L’acronyme est une abréviation formée des the components of the full form of the premières lettres des composants de la forme au designation or from syllables of the full form long de la désignation ou des syllabes de la and pronounced syllabically. forme au long et des syllabes prononcées. Pour Note:Acronyms are created using upper case les créer, il faut toujours utiliser des majuscules, letters without periods, e.g. NATO (North sans mettre de point entre les lettres, p. ex. Atlantic Treaty Organization). In French, the OTAN (Organisation du traité de l’Atlantique gender of an acronym is normally that of the nord). Le genre d'un acronyme est normalement initial noun. For example, the acronym ENAP celui du nom initial. Par exemple, l’acronyme (École nationale d’administration publique) ENAP (École nationale d’administration would be feminine because the word École is publique) est féminin puisque le mot École est feminine. féminin. f. Single letter Abbreviation f. Abréviation d’une seule lettre An abbreviation formed using a single letter to Abréviation formée d’une seule lettre pour shorten a word. raccourcir un mot. Note: Single letter abbreviations are used only Note : Ces abréviations sont employées with one or more other multiple letter seulement avec une ou plusieurs autres abbreviations, e.g. “Base Security Officer” abréviations à lettres multiples, p. ex. « officier becomes “B Secur O”. The abbreviations for de sûreté de la base » devient « O Sûr B ». Les “Base” and “Officer” cannot stand alone. These abréviations de « base » et « officier » ne single letter abbreviations are always peuvent pas être utilisés seules et sont toujours capitalized. en majuscules. g. Multiple Letter Abbreviation g. Abréviation à plusieurs lettres An uncapitalized abbreviation using more than Abréviation de plusieurs lettres sans majuscules one letter to shorten a word, e.g. “message” utilisée pour raccourcir un mot, p. becomes “msg”. ex. :« message » devient « msg ». Note: A combination of authorized multiple Note : L’amalgame d’abréviations à lettres letter abbreviations may be used to create new multiples approuvées peut être employé pour abbreviations. For example, the abbreviation for créer de nouvelles abréviations. Par exemple, “forward” is “fwd”, for “delivery” it is “del” l'abréviation de « escadron» est « esc », de and for “squadron” it is “sqn”: therefore, the « administration » est « admin », par term “forward delivery squadron” may be conséquent, le terme « escadron abbreviated as “fwd del sqn”. d’administration » peut être abrégé à « esc admin ». h. Title Abbreviation h. Abréviation de titre An abbreviation of a military organization, Forme contractée d’une appelation. rank, position, appointment or military Note 1 : Il peut s’agir de noms d’organismes occupation. militaires, de grades, de titres de postes, Note 1: Some position titles of a general nature d’emploi ainsi que les groupes professionnels. have been included in this version of the Les titres d’usage général ont été inscrits dans PART/PARTIE 1 2 August/août 2018 A-AD-121-F01/JX-000 manual. They can be used at various levels by le manuel présent. Pour les utiliser aux divers preceding them with “Station”, “Base”, “Area”, niveaux, on doit ajouter « de la station », « de la “Region” or “Command” as appropriate, e.g. “S base », « du secteur », « de la région », « du Admin O”, “B Admin O”, “R Admin O”, etc. commandement », selon le cas, p.ex . « O Admin S », « O Admin B », « O Admin R », Note 2: In this manual, the term “rank” includes etc. “designations of rank” as set out in the table to QR&O article 3.01, Ranks and Designations of Note 2 : Dans ce manuel, le terme « grade » Ranks. comprend les « désignations de grade » qui figurent dans le tableau ajouté à l’article 3.01de l’ORFC, Grades et désignations de grade. PART/PARTIE 1 3 August/août 2018 A-AD-121-F01/JX-000 SECTION 2 SECTION 2 USE OF ABBREVIATIONS EMPLOIS DES ABRÉVIATIONS GENERAL GÉNÉRALITÉS 4. Before using an abbreviation for the first time, it is 4. Avant d’employer une abréviation pour la important to note that the author must first write the première fois, il est important que l’auteur s’assure term in full and then insert the abbreviation in d’écrire le terme au long et de faire suivre celui-ci de parentheses after. Abbreviations are used only when son abréviation placée entre parenthèses. Les their meaning will be unmistakable to a reader and are abréviations ne doivent jamais porter à confusion. Leur intended: emploi permet : a. to save space and time; and a. d’économiser de l’espace et de gagner du temps; et b. to shorten a text in order to avoid repeating full terms. b. de raccourcir un texte afin d’éviter la répétition de termes au long. CORRESPONDENCE CORRESPONDANCE 5. Within the Canadian Forces, abbreviations may be 5. Au sein des Forces canadiennes, les abréviations used in all types of military writing. During operations peuvent être employées dans tous les types de and training, the fullest use should be made of correspondance. On devrait se servir le plus possible des abbreviations. abréviations durant les opérations et l’instruction. 6. Military abbreviations shall not be used in 6. Les abréviations militaires ne doivent pas être correspondence to other government agencies, or civilian employées dans la correspondance destinée à d’autres individuals or agencies. organismes gouvernementaux ou civils, ni à des particuliers. 7. Canada, as a member of the North Atlantic Treaty 7. Le Canada, en tant que membre de l’Organisation du Organization (NATO), has agreed to the use of a number Traité de l’Atlantique Nord (OTAN), a approuvé l’usage of abbreviations between military forces of member d’un certain nombre d’abréviations entre les forces nations. In addition, the armies of the United States, militaires des nations membres. En plus, les armées de Britain, Canada and Australia (ABCA nations) have terre des Etats-Unis, de la Grande-Bretagne, du Canada agreed to a number of military abbreviations. These et de l’Australie (nations ABCA) se sont mises d’accord abbreviations may be used in correspondence as sur l’emploi d’un certain nombre d’abréviations appropriate. Otherwise, military abbreviations will not militaires. Ces abréviations peuvent être employées dans be used in correspondence with foreign military la correspondance le cas échéant. Autrement, les organizations. abréviations militaires ne seront pas employées dans la correspondance avec les organisations militaires étrangères. STYLE STYLE 8. There is no need to abbreviate all words or phrases 8. Il n’est pas nécessaire d’abréger tous les mots et that can be abbreviated. However, once a word or syntagmes qui peuvent l’être. Par contre, si l’on phrase has been abbreviated, that abbreviation shall be emploie la forme abrégée d’un mot ou d’une locution, on used throughout the document. If insufficient space doit s’en servir tout au long du document. S’il n’y a pas remains at the end of a line to include a complete assez d’espace au bout d’une ligne pour y inclure une abbreviation, the entire abbreviation shall be placed on abréviation au complet, l’abréviation doit être inscrite the next line. Segments of abbreviations are never sur la ligne suivante. On ne sépare jamais les éléments separated. d’une abréviation. PART/PARTIE 1 4 August/août 2018 A-AD-121-F01/JX-000 PUNCTUATION PONCTUATION 9. Periods shall not be used in, or immediately following, 9. Il ne faut pas utiliser de points dans ou a DND/CAF abbreviation, e.g. “Capt”, “NATO”, immédiatement après une abréviation du MDN/FAC, p. “OMM” (note that the abbreviations for military medals ex. « capt », « OTAN », « OMM » (veuillez noter que no longer contain periods). However, periods are used les points ne sont plus utilisés dans les abréviations des for external abbreviations adopted for use within médailles militaires). Cependant, les abréviations de DND/CAF, as required by basic rules of grammar, e.g. l’extérieur du MDN/FAC adoptées par ce dernier “i.e.” and “N.L.”. contiendront des points suivant les règles de grammaire de base, p. ex. c.-à-d. et T.-N.-L. CAPITALIZATION EMPLOI DES MAJUSCULES 10. Abbreviations that are not capitalized are subject to 10. Les abréviations qui ne sont pas en lettres basic English grammar rules, e.g. the first letter of a majuscules suivent les règles de syntaxe, p. ex., la sentence is capitalized. In French, accents are not used première lettre au début d’une phrase prend une on upper case letters of an abbreviation, except for majuscule. En français, il n’y a pas d’accent sur les abbreviations of provinces and cities. For example, the abréviations en majuscules, sauf les abréviations de abbreviation of “École de combat” is “EC”.There are provinces et de villes, p. ex. École de combat est abrégée exceptions for some medals and for the provinces, etc. à EC. Il y a exception pour quelques médailles et pour Examples: Î.P.É. and É.C. les provinces etc. Exemples : Î.P.É. et É.C. 11. Military ranks and position titles 11. Grades militaires et titres de poste In English, military ranks and position titles are En anglais, les grades militaires et les titres de poste capitalized when used to address a person directly or to s’écrivent avec des majuscules lorsqu’on s’adresse refer to a particular person. directement à la personne ou lorsqu’on parle d’une personne en particulier. EXAMPLES EXEMPLES Please accept our apologies, Lieutenant-General Smith. Please accept our apologies, Lieutenant-General Smith. Good morning, Colonel. Good morning, Colonel. We saw Lieutenant-General Smith yesterday. We saw Lieutenant-General Smith yesterday. In English, when not referring to a particular person, the Lorsqu’il ne s’agit pas d’une personne en particulier, le rank or title should be written in lower case. grade ou le titre s’écrit sans majuscules. EXAMPLE EXEMPLE We saw a lieutenant-general yesterday. We saw a lieutenant-general yesterday. In French, military ranks and position titles are En français, les grades militaires et les titres de poste capitalized when used to address a person in writing, s’écrivent avec des majuscules lorsqu’ils sont employés whether or not the rank or position is accompanied by pour s’adresser directement à la personne, qu’ils soient the name of the person. If the rank or title is composed of ou non accompagnés du nom de la personne. Si le grade two nouns separated by a hyphen, or a qualifier such as ou titre est composé de deux substantifs séparés par un “vice”, “sous” or “contre” followed by a noun, both trait d’union, ou d’une particule comme « vice », elements must be capitalized. If the rank or title is « sous » ou « contre » suivie d’un substantif, les deux composed of several words that are not separated by a éléments prennent la majuscule. Si le grade ou titre est hyphen, only the first noun must be capitalized as well as composé de plusieurs mots qui ne sont pas séparés par any adjective that precedes it. The adjective that follows des traits d’union, on met la majuscule seulement au retains the lowercase. premier substantif, ainsi qu’à l'adjectif qui le précède. L’adjectif qui suit conserve la minuscule initiale. EXAMPLES EXEMPLES Félicitations, Premier Maître de 2e classe Garneau Félicitations, Premier Maître de 2e classe Garneau Veuillez agréer, Sous-Lieutenant, l'expression de mes Veuillez agréer, Sous-Lieutenant, l'expression de mes PART/PARTIE 1 5 August/août 2018

Description:
Le but du manuel des abréviations est de fournir un répertoire sur les .. was held at NDHQ”. In French officier des achats locaux. LPRFC.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.