ebook img

Malayalam-English-Telugu Trilingual Dictionary PDF

2011·399.2 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Malayalam-English-Telugu Trilingual Dictionary

Dictionary Series SRLCICIIL SABDA-8 TELUGU-ENGLISH-MALAYALAM TRILINGUAL DICTIONARY BIDIRECTIONAL-co Shi COWPILED & EDITED BY Dr VSARATCHANDRAN NAIR. ASSISTED BY Sr, TC. SUNIL ‘$1, SANTHOSH PANAYAL, Sr.D. RAMESH BHUSHAN, Me. TS PRATHIMA SOUTHERN REGIONAL LANGUAGE CENTRE Central Institute of Indian Languages Manasagangothri, MYSORE - 570 006 SABDA-8 TELUGU - ENGLISH - MALAYALAM TRILINGUAL BIDIRECTIONAL DICTIONARY Central Institute of Indian Languages Southem Regional Language Centre Publication No: 610 SABDA-8 SABDAS TELUGU - ENGLISH - MALAYALAM TRILINGUAL BIDIRECTIONAL DICTIONARY Corpiled sud Baltes by Dr. Y. SARATCHANDRAN NAIR Arsistod by Sri. L.CSUNTL Sri, SANTHOSH PANAYAL Sri, D. RAMESH BHUSHAN Ms. TS.PRATHIMA SOUTHERN REGIONAL LANGUAGE CENTRE Central Institute of Indian Languages (MHRD, Dept, cf Higher Education) Manasigangot, Mysore ~ 70096 INA a {TOU -ENGHISE-MantsuaNt TRLNGOAL aoMRECrTONAL BicrONAKY Conates and 2a by ¥ SARATORANGNAN Sate rai seroet8 gmoihore Fis Pubiehos: “Apel 201) hie 1032 © Cental institu of rion Languages, Myre, 2011 ‘Ras mii ey at sepia oem ay foo yay tng Sei, or ech. incase tao ar oe aes ‘Soret eet asten. it penne cle nn Prot. Rajesh Sechera Diteetorlasbarge Conair of odin Langsages Maange go. Mysore ~ 570 006, INDIA, one: 9091-821-251S820 Directo) Fax CODL821- 2516009 mall ruech@alspmysotoecin Phone: 9. Bal- aes Website: tipsy ci.ong fuer rtenaton corte Dru, Kapfo, Hen, Pos Prbcalions Beusil apfowei apy soot Ds. X. Stnvasachaga Beil inivasoharye ciipmy sole net ISBN: RI-7322.919.x Price: © 30t/- Publi by Prof, Raleth Seetdevs,Dircr te ‘Cental Ise of Tdlan Langeagas, Myzae = Prine De, Vs Saratebaniean Nair, Principat South Regional Langige Cate, Monee 70 1, 0.008 Print 8 hentateor cut (heen FOREWORD “VaagbhunushaNadohausheNaMt” then titari While the REC document of che CTL focures on the armaniolts growth and development of all Indian lamgnages, aul the need: for coordinated! effori and imterdisciptinary research in that effort, the HOC document for setting up the Regional Language Contes spells wut a conscious plan for making the aountty mulilingusl by effictively promoting the three langpiage forrmula and takinge deliberate mcawutes to evercome the paucity of men and materials in this quest. This, it Js reasoned, would he essential for <rvative cduealion and effective demueratic Lunctioning ofthe nation. Aa a cusult, fr the last four docades over 12000 persinmel- mosily schoo! teachors (both Irom govemment schonls sed private schools) ant nrhers ‘epidnig to Boceme tepehcrs oF vescaschets in languagichave rectlved yest tong esieg in the. seven sxyional language ‘entre im 20 of te 22 langieayes listed emer the 8 achedule, making it one of the Tanyest serond language learning Pevgcimnics anyswhesu in the world. Tt ln clgo uffered werorat Tessuns tall fs and created a seziun of streteyie pedal ‘nalarials eommecting ene Indian fanguage with another, as aleo Connecting cach of them wi the two official Imguapes of ‘he festa Union Hindi and Relish Soune ofthese maceriats weed to ‘Pecome public to eave te (ask of Ieacriers or those learners setting to learn another Tanguay, it it often a mater of learning nev ways af expzussing the words they know in their own language and even trough experis may tell fhum duit is nowhere near sullciunt, they would concede acquivition of vocabulary ia the core clument of language Ieaenlng for ‘each sore has lis own history’, What reinforces the Teomer's perception ia the success with which he is greeted in this quest éae discovery uf equivalents, almst ay i each language vrais fs translation in auotlws, and as if the meaning is in an existential plane af is own, Wore secle annnections sith his “rent of propostrions” and leamers expect to cormact spords with words, and in their becoming bilinguals connect ome language th the ether yn Dictionatits are an invaluable compenent of learning and teaching a lonymage. Bilingual dlictionariuw seek lo cteate that lquivalence by equating (orm with meaning om ame hand and fe form with anether on the other. just as dictiemary makers sumind us that there are ne ue synanyms, they would alsa caution ex that the equivalence ny have posited between languages may ict you down in usage as different contexts may deiand different equivalents of meaning, ov one word in one Jangpiage may dlumsnd more than one equivalent i. the other. T is therefore imperative that foreach lexical entry the suntagmatie, pradigitticemantic and pnaymatic ites ate alae attended to by the dictionary maker The purpore of this dictionary in not that of a monalingual earer who may want to use it usa frame of mfbrener to know more sboc! the pronunciation, grammar or even listorial origin of fu catries or chock the eollacations, I is even the view point of the bilingual who may want to have a bidnectionl approach lo sees cimmectious and maxi the Inenafor of learning. In this case the *“Ma‘ayalam Teamer-in the eo sunsen of « Malayaliun speaker learsing ana‘her language fn ase hng'ish or A cogeuite Indian language) ov a learner of Malays’om who is a speaker uf ampitier warguage. beth shall stand te yal eth this bilingual product, Ut, Suratehandon Near ssh years of expoticnce in (eachinyg the language and buinge constin‘ly involved sith all the fous southern languages. has Deguut a pioneering, effort tu pul on sewed these dicticravies of pars of languages to aid the task of eating and teaching. Thus wwe have Malayalure paired with three eagnate langciages-Tam, Felugu and Kannada ax well ay anolher bidirectional effort linking Ma‘uyalam with Engh, The fact tut Gitereny and spoken foruns ave together Irought out in tkese editions. spovilly in his Malayalam —English - Telugu dictionary- has sade Ue effort ever: mane nateworthy, Wis have na doubt these ill prove useful forall ard in tins 9 come as they are shaped Ly the expenienre of its users will aequite revised fons and Secoaie a richer resouce, We hooe all will value these new linguintic products in an ‘neseasingly modernizing nation, where social mobility ill need tethonced cumpetense ‘nother Tanguayes. Tn keeping with increasing vole of eehnology in wus Hives, he dietiomaries are alsa Deirg brought om as CDs, (CII tales thi opportunity to thank Dr Nair in consing forward fe further promate the cause of earning Indian languages on the eve of his retirement from gevernment serviow. Tram public fservire he shall never retire for he is too deeply involved with, that..that ish minsion in Wile...nd wecan only wish him the vary bes Prof, RAJESH SACHDEVA CONTENTS Taroword Acknovsledgen Introduction Abbreviations ‘ransliteraen and Pronunciation ‘Malayalm — English -Telugu Trilingual Bidirectional Dietionary ACKNOWLEGEMENTS Way back in “9 was involved ir the preparetion uf a Jepanwse-Enulish-Malayalam dictianery for apprnematcly 2000 Seu list, which proapted me to Lake up éuiher work oa the Malayalam -kngl.sh Diclonary with help at an assistant, T wee able to complete the preliminary work for appounfntately 19,000 ‘entries in Malayalam, de co vevious reasons il was kept fn Une bauk burner andl was nol Fralized. Lan paeticulatly thank te Prof.BAnrumalal, then Dizeaior of CUL aad Tate Protea kha, for encouraging me to lake wp Ua: work, | expware ay Sincere gratitune to them. Later when PeoEO.M.Koul was Ue Director'and 1X. KVWLIN Roo was Principal of SRLC, the material ‘as taken up for inpo'ting in the computer cok! the were was Forther accmtuated during Prof U.MSingi's peso. ‘lee task of inputting was completed, Tam thankfol 19 all of them, Sonichowr several years have lapsed andthe printing of the prork could not he cueuted. Further Ue Instore has approved for extending tte Malayalausi-Pnglish Kidireiional Litlomary otter linguages sush as ‘Tami, Kannada and leluga, Now ae te the wustinied support of Prof kajesh Sauludeva, Dinxctor ie und else the forner—Tratcum-Depaly Vinton DEK ARaivashres, and the present RRO ife of RI.Ce Drkeutes Kapfo,| was able (o yet dhe prosent diclioravy it a pind lov 4d amt extremely thanketal te ell uf then for Bhat vontinueed Suppo. The Centre hud evganized ome workshay for the Finalization ancl Vetliy uf — Malayalaun Rglish-teluge Pictionary srl Telugu-uglishVisavalemt Dietmaty tn SRLE CLL, Mysore devin 17-D22111 to 224K 201, Dey ane undran ‘elt, Principal of che Cantse, Coordinated she prograune, The experts who participated in this programme include Prof Parinit Remaneasimham, ——ProfNBhakthavethsals. Reedy, rol Chanclraselhay, Prol,K.Battssh kumar, ed. Fijayalalshmi, StkL.R Swany, DeCithesh, Seis Lam equally thank, te all the colleagues in the Centze putiouarly the dichard attierde of SiN Rangarajan, UDC af the Cente who has ghee smmense suppent in printings this material at the Sothern Regional language Centre, as per a Hicuision taken in ane of the Paiusipal’a meetings that we cou! publish the tuuching materials a te Centre, Lary alba equally Thankful to the Joricer and present ealleaisces of the Deperiment of Teluga, SLD. Ramesh Bhnshan and Mi! SPeathima sho have worked seith me in compiling, editing and proal reading, he full material. | aim thanksul to SriJML.Bhawkar Kao, ‘Telego typist for nevtly inzutting the Telujpa mates, Se. venkatesh, Programmer, was alway* very Axlpfal im preparing: software tools for the irionary and CD and in executing all che progamimes related (0 du: preparation if the Eleetum'c dictionary in Makiyalarn-Fnglish-Telugu and TelugtrEnlish- Mialayalaa., Towe my thanks also ty the olliee staff of SRLC and also RLC section of CHI, whe have alivuys helped me in all xy ventores, anil my particular thanks go lo Sme.L.Radhameni, sll cocecturial assistance. When we were working for a Slectronic versiaa of the Distionary, ane of the prsblems we Phusumtered was the automa alphabetizalion of the dicionsny fosing UNICODE fonts, This was possible due to the kind cooperation exlended by FoLICV Narayana Murty, qe are Patticulerly thenkéul to him. 1 thank Sri.K.N.Ashol cho hus Uesigned the cover page of the Dictionary and CD eave. Tlaaak St. MIN, Caandrasheker for timely guidanae in printing the Dictionary. I thank all hose whe have helped me dizcetly and undieey in the preparation ofthis Dictianary. ‘The work would not have been compluted had T not got tthe support of my ctr half, Sm=.A. Nalini ny special chanks tn her, Ary mistakes f found would besalely maine. Mysore, Ape, 2011 Dz. ¥. Saratehandran Nalz INTRODUCTION The stond Languige Lear Dietnsrs, cottled iio ‘Bidizettooel Fletronte Distionssy te Malayalume Engh (BDEDME) is repeed fo the beuelt of any non-anive speaker of Mela fering ‘Malayan, t vould be ve a x quik wfzence mera in bot Malaya 4 Engle, When7¥er o seed Language Jeane af Maayslam sas arin the nes language, aftr being aoqured the bake ski, ome of che kil, huihe would b lacking ould be ia the we of azpropiete words inthe sppmrite context ao! io ease of daub, ene bash depend nm Meyatam English Distionxcy snd EnglishMalayaem Dictionary, wich have tooo prec forte beefic a auve speaker ewning English ne Msleylom, The reont detonary woud ve eq} sel co dhe rave speaker of Malayan 236 8 0 bes. Homever tis dsionary hus boey commie witha tie cater to the zeade of taco Language lest, whove mate: tongue it Bot Malden and tis cme isthe se cutee wed ia sees of Binge Sigresone Bionic dctionasen prapred une te dtstion «he name thee such us MaloylarTani, Tani-Muliyaam, Mallar Kemi, enradi-Melryalon, Muhyolan-Telug, Talagu-Molayolan ssn mxjor broscct umdenaisa by the. Southern Reploasl Larguage Cente, Cental Josue uF Indian languages, Mysute, Lada uader the aegis ofthe Minis of urn Resources Developmen, Goof lit New Dele GENERAL 198URS The tonite aod Cencersbave been vesed with te rsponshily of repcingtonovaive teaching aca lensing merals In langtoges and he Souten Reglood language Cente is vestod wth the respons of leichlag adult lesmeny Kimmo Mls, Tan and Telagn, My ‘sNperiense of taehlog Malayulim 29 Tolan student, with diferent more forse eich a4 Ames, Bengal, Orga, Kernady, Tel Tolan, Gea, Mora, Manipur et have eh me che sondage ives ones Several Taian ngage Deowno we have ,eulral salty whe cape oe fe languages but ae ate toe deny cote periphery. pobaby the Indian ease i eee Inthe zor veosulay, say fo mance ‘he Hisblp ti bisistional dition, bythe oick of & : rouse we cu get both Mayans sox Blah words tsehingséuLupsavsly and sia ste eaope ‘he ea of ula? venite of MalavthineTaml, Mayne aly iam Teluga ope in yl Kennesa and SCHEMATA FOR THE DICTIONARY. vhost brag io any encialy, wherer isthe Fst logunge lou SRomGon ox Be oh aegis eas, Our ses woul fe seeteé 0 use suitable Swords nt the appropriate cuotext, ele "he bat ince ben Fn nF aging escing stb toe deco nnguag: ear sivaioe tba, LI ie eas Sea ras a goatee pes furher oxtensians of it may he siyliatic vartutions, Of ‘Sei wd te tpn on wg expec eas tay pore ote cn Why eae rt gua ree yw het bh wld be beng a oe ag eae fis sd shes exer 9 dtretconeps in eae beens te una nie w imge aeiee e aaa lc Te auesien envi ae nt ea et ecabna a ae sic snes aol estes i Sec ae Separate pe tea Poudre Te ih hv chain Bal pe Mos fe Vroshi Yemsshiths and Saratctundran Nui (199%) such us 7 ats a he body Cloties oo) Hobe Tools ad sstumeas Derslopnort oe site Mar, Relation, Retna trn Vilas caciety Frege ed verbs 0, Langisge and society Aoshi tee LU, Ati vebsliks play 12. ver ike get verbs of fnancil tnsuction we. 15, Verbs eltng to env teen 12, Vorb ke bt, pinot 1, Veabs ike ce, beg. Bish, 16, Voth of tought rocoies, ck, mental verbs 11 Sky 18, Tibor, wood te, aves 18, Animate arog wih aud 20, Forasthape, square cil reiangle r., 31, Voc, cunning, shrewd, clover 432, Cou, gal spster ole, citing consttion ete, 32, Daw, dey, coy break mide. moelng, aferoon 24, To oun amber, mera stem, 25, Peononinal yom satng RIT, you 36. Tntesien Ue value "very, comparative adjectives, ein lRequel eri 2 Abo ch ago tl ind The bine ‘woul he an etoatileortponent «peru aslo aoguir tbe faduentas of mn Geld Wied eopsied 2093 lees. wich fy laogongo, OF cosas ft wuld who vary on the eutsu contexts of any pestcuarlnguage, hessose any lasgusge Cor nt matter Is cory bona rd oe cant adore ha sgsennce these asp, EAD ENTRIES “While dsoussng op aay életinary the rst impertant pois is host he elton: the bral ord have ac aanved a As ake sted the smansc clateston ino 28 zene ies was the bese whith avs ee avanded. Suppor IP“ i dhe okay sord au in the Pals dtonay, sever rr ss rlaing he had? pert wing to that word "would lute bee include which ane exci bt etn sods sch 2s su ue salva’ or the hsl pst ox the sft pale, whic we ine” pro ef He snuth ay not ve been. eemianed Soe bave zeae down tn faster xb ‘ante nl fray expended tho dlovonary to appaximutaly 12,000 entries ‘Wile preparing the seionary thos fundamental gees rlatons web at abd sons, spe o-inae clin, en-adinctereuioes and asc fhe factors c0-0c048008, oy, nym have aT Boe ake eae SUFFINES AS LIMAT ENTRH ‘Sines ocginlly wwe sad prpasg with lage Maiyalam Sstimary cerkin iaNuamot of Yet dictionary would ave sired, Panivulnly the iatusion of ses och ag cquivaents tor espn Och us i 9 €or oF WoRd Lor runeton “ae, wc ate ise inv Designo jngvapr, Kala. Lat Tam ase coasinced of ene langue lense ot Bait Fmtally soaring fora weed oF cat fur wl Taye yos!vel eel eonumunicuion trow foveignas lee ‘Mibgalan asking for erations uf is kind. Se i ea8 deced obnep 90h teri gh tedionlly ic Sores slot fav such Head seri. tae Sch nosessdr ram epi ove rena it Foe fares vy ot ite, “t VARIETIES AS HESD ENTRIES: ‘yer acess, ne worl ue bough in wetin dae oe ora Keep teem ane. varios cxting inthe langdege Foe inane fan ths, samme one, funn! “ths wet by Te, ‘Chistians and Moslin respective; the dhe nj you growp pesca inKsise ons ROOT OF THE VERE 48 HEAD PNTLIUS: Tratoaaly al the Dito ave wi’ onl the wera noun Kom se pom Jor vers, T fatter ws tof ths rater an Sv wayreole that hace sro harm nig dhe rs oft verb a heal ene, heting foot che dsckunul path of wing Muka for. which means (> tte So fon the verb "go" we were sing /pswbui “Io go". where a6 the resent Gitomny uses Hyena head Worl, ftom hich all Meher ‘ooigatins cum be deve, since poms using ashe arin! oe {this nny beens poo}. four ove souk build fer the cee ‘vorson otter Tk forms foe generating the Fomatins of the vez. Sach osiiltos enld add up wv te various vkaeaine of a eerie dict onary sn ould ata commited leer for faring bis knowodue

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.