ebook img

Love in Two Languages PDF

123 Pages·1990·5.731 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Love in Two Languages

Love in Two Languages EMERGENT LITERATURES An American Story Jacques Godbout In One Act Adrienne Kennedy Little Mountain Elias Khoury The Passion According to G. H. Clarice Lispector The Stream of Life Clarice Lispector Hutnan Mourning José Revue/tas The Trickster of Liberty Gerald Vizenor University ïnnesota Press · Love in Two Languages Abdelkebir Khatibi Translation by Richard Hozuard 146838 Copyright 1990 by the of the of Minnesota Originally published as Amoztï bdinguc © l 983 by Editions Fata Morgana All rights reserved. No part of this publication may be reproduc:ed, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. Published by the University of Minnesota Press 2037 University Avenue Southeast, Minneapolis, MN 55414. Printed in the United States of America. Calligraphy by Abdeslam Guenouni. Cover and book design by Patricia M. Boman. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Khatibi, Abdelkebir, 1938- [Amour bilingue. English] Love in two languages / Abdelkebir Khatibi ; translation by Richard Howard. p. cm. -(Emergent literatures) Translation of: Amour bilingue. ISBN 0-8166-1799-l. -ISBN 0-8166-1780-5 (pbk.) I. Title. II. Series. PQ3989.2.K4A8413 1989 843-dc20 89-20354 CIP The University of Minnesota is an equal-opportunity educator and employer. Love in Two Languages Epigraph (He left, he carne back, he left again. He decided to leave for good. The story should stop here, the book close upon itself.) Sentence that composed itself unaided. He jotted it down in his bedside notebook and reread it every night before going to sleep. When he was up, he was afraid. When he was in bed, he was distracted-more than ever-bewitched by this impla cable sentence. The sea had receded quietly, calmly. He was seated on the bed. All of a sudden, he had the extraordinary feeling that he was being written by the night. He shivered violently. Ah, he said to himself, every text should be final: he himself is final. Was he sleeping at that very moment? The night watched him dozing, feeling him, taking his breath. The fear of being lost forever. Once again, he shivered. In waves, simultaneous dreams flooded into his mind. He nearly sobbed. The night came and went under the sound of the sea which, though far away, had suddenly surged up. He plugged bis ears. It was then that the words fluttered in a parade in front of him, then they came crashing down on top of one another: language was mad. Ger up? He couldn't: instead of the fragments of a word, there was room for nothîng visible: the sea itself had sunk in the night. And in French-his foreign language the word for "word," mot, is close to the one for "death," la mort; only one letter is missing: the succinctness of the impression, a syl lable, the ecstasy of a stifled sob. Why did he believe that lan guage is more beautiful, more terrible, for a foreigner? He calmed clown instantly when an Arabie word, kalma, appeared, kalma and its scholarly equivalent, kalima, and the whole string of its diminutives which had been the riddles of his childhood: klima . ... The diglossal kal(i)ma appeared again without mot's having faded away or disappeared. Within hirn, both words were observing each other, preceding what had now become the rapid emergence of memories, fragments of words, onomatopoeias, garlands of phrases, in tertwined to the death: undecipherable. The sc:ene is still si lent. And when he speaks, he will wear himself out in amne sia, dragged clown by a prodigious weakness, forgetting even the words that are most often used in one or the other of his languages. He thought of the sun and even in doing so its name, that of the moon, inverted itself-frorn feminine to masculine-in his double language. Inversion which makes words wheel with the constellations, making for a strange attraction of the universe. So saying, he believed he was explaining to himself his obsession with androgyny, attracted and repulsed by the same set of charms. Impregnable love. At every moment, the foreign lan guage, whose power is limitless, can drawback into itself, be yond any translation. He told himself, I am a rnidground be tween two languages: the doser I get to the middle, the further I am from it. A foreigner, I must become attached to everything which exists on and under the earth. Language belongs to no one, it belongs to no one and I know nothing about anyone. In my 4 tongue, grow up as an ? From one adoption to another, I thought I was language's own child. Bi-langue? My luck, my own individual abyss and my lovely amnesiac energy. An energy I don't experience as a de ficiency, curiously enough. Rather, it's my third ear. Had I ex perienced some kind of breakdown, I liked to think I would have developed in the opposite direction, I would have grown up in the dissociation peculiar to any unique language. That's why I admire the gravity of the blind man's gestures and the desperate impossible love the deaf man has for language. Yes, I spoke, I grew up around the Only One and the Name, and the Book of my invisible god should have ended within me. Extravagant second thought which stays with me always. This idea imposes itself as I write it: every language should be bilingual! The asymmetry of body and language, of speech and writing-at the threshold of the untranslatable. From that moment, the scenario of the doubles was cre ated. One word: now two: it's already a story. Speaking to you in your own language, I am yourself without really being you, fading away in the tracks you leave. Bilingual, I am henceforth free to be entirely so and on my own behalf. Free dom of a happiness which <livides me in two, but in order to educate me in thoughts of nothingness. I know nothing and this nothing is twofold. I forget and that is already amnesia. When I lose my head, the madness collapses into its depths. This madness which denies as it affirms itself in a double foundation which is itself transitory keeps me in good health: truth and madness, both infinite. (This beginning of a text seemed to consume the storyteller, who read it ceaselessly. Each time he approached this begin ning which excluded him: a story with no protagonist: or if 5 there was one, it was the story itself, vvhich heard itself utter the lone command: Start over.) 6

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.