ebook img

Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en PDF

291 Pages·2013·3.93 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en

Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en formación como profesores de Español Lengua Extranjera Cynthia Baerlocher Rocha (cid:3) (cid:3) ADVERTIMENT. La consulta d’aquesta tesi queda condicionada a l’acceptació de les següents condicions d'ús: La difusió d’aquesta tesi per mitjà del servei TDX (www.tdx.cat) i a través del Dipòsit Digital de la UB (diposit.ub.edu) ha estat (cid:3) autoritzada pels titulars dels drets de propietat intel·lectual únicament per a usos privats emmarcats en activitats d’investigació i docència. No s’autoritza la seva reproducció amb finalitats de lucre ni la seva difusió i posada a disposició des d’un lloc aliè al servei TDX ni al Dipòsit Digital de la UB. No(cid:3) s’autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX o al Dipòsit Digital de la UB (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant al resum de presentació de la tesi com als seus continguts. En la utilització o cita de parts d(cid:3)e la tesi és obligat indicar el nom de la persona autora. ADVERTENCIA. La consulta de esta tesis queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso: La difusión de esta tesis por medio del servicio TDR (www.tdx.cat) y a través del Repositorio Digital de la UB (diposit.ub.edu) ha sido autorizada por los titulares de los derechos de propiedad intelectual únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro ni su difusión y puesta a disposición desde un sitio ajeno al servicio TDR o al Repositorio Digital de la UB. No se autoriza la presentación de su contenido en una ventana o marco ajeno a TDR o al Repositorio Digital de la UB (framing). Esta reserva de derechos afecta tanto al resumen de presentación de la tesis como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes de la tesis es obligado indicar el nombre de la persona autora. WARNING. On having consulted this thesis you’re accepting the following use conditions: Spreading this thesis by the TDX (www.tdx.cat) service and by the UB Digital Repository (diposit.ub.edu) has been authorized by the titular of the intellectual property rights only for private uses placed in investigation and teaching activities. Reproduction with lucrative aims is not authorized nor its spreading and availability from a site foreign to the TDX service or to the UB Digital Repository. Introducing its content in a window or frame foreign to the TDX service or to the UB Digital Repository is not authorized (framing). Those rights affect to the presentation summary of the thesis as well as to its contents. In the using or citation of parts of the thesis it’s obliged to indicate the name of the author. Tesi doctoral presentada per En/Na Cynthia BAERLOCHER ROCHA amb el títol "Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en formación como profesores de Español Lengua Extranjera" Directora:(cid:2)María(cid:2)Rosa(cid:2)Torras(cid:2)i(cid:2)Cherta per a l'obtenció del títol de Doctor/a en CIÈNCIES DE L’EDUCACIÓ Barcelona, 12 de juny de 2013 . Facultat de Formació del Professorat Departament de Didàctica de la Llengia i la Literatura AGRADECIMIENTOS Muchas personas han influido y colaborado en la realización de esta tesis. Primeramente, quisiera expresar mi gratitud al Programa Alban por la beca (E04D027393BR) que me brindó la oportunidad de realizar los estudios de doctorado en la Universitat de Barcelona, así como a todas las personas e instituciones que hicieron posible esta investigación y la conclusión de este doctorado. En la Universidade Federal de Pernambuco me gustaría agradecer a la directora del Centro de Artes y Comunicación, Dra. Virgínia Leal, por su apoyo y sus ánimos, así como a los profesores Dr. Miguel Espar, Dr. Alfredo Cordiviola, Dr. Vicente Masip y Dra. Maria Tereza Leal, por haberme acercado al fascinante mundo hispanohablante. Además, les agradezco inmensamente, como también al profesor Dr. Alberto Poza, por haber abierto sus aulas y permitido el acceso a los estudiantes. En especial, agradezco a todos los alumnos del curso de Letras sin cuya valiosa contribución esta investigación no habría sido posible. También expreso aquí mi gratitud al Dr. Rafael Dueire Lins por haberme dado la oportunidad de acercarme al mundo de la informática y a la investigación científica. En la Universitat de Barcelona deseo agradecer fundamentalmente a mi tutora Dra. Rosa Maria Torras i Cherta por confiar en mí, por compartir sus conocimientos, por dedicarme su tiempo y también por su orientación objetiva, precisa y eficaz. A la Directora del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura durante mi formación Dra. Celia Romea Castro, sin cuyo apoyo no habría sido posible cumplir con los requisitos académicos y administrativos de los estudios a lo largo del curso. Al Coordinador del Doctorado y actual Director del Departamento Dr. Joan Perera, cuya orientación también fue fundamental en el cumplimiento de los requisitos del programa. A los profesores de las asignaturas de doctorado: Dra. Margarida Cambra, Dr. Joan Perera, Dr. Antonio Mendoza, Dr. Joan-Tomás Pujolà, Dra. Maria Rosa Torras, Dra. Celia Romea Castro y Dr. Miquel Llobera, muchas gracias por sus clases y por compartir su saber. También deseo expresar mi agradecimiento a Carme Núñez, administrativa del Departamento y a Teresa Fernández, administrativa de la Facultad, que siempre han atendido prontamente a las muchas peticiones, al profesor Jaume Llopis Pérez del Departamento Estadística, por enseñarme los conceptos básicos en estadística, esenciales en el desarrollo de esta investigación, y a la profesora María José Rubio del Departamento de Métodos de Investigación y Diagnóstico en Educación, por la ratificación de las pruebas estadísticas utilizadas en el análisis de los datos cuantitativos. i En la University of Essex le agradezco a Christina Gkonou por su amistad y por compartir sus ideas en el desarrollo de proyectos innovadores, y especialmente a la Dra. Beatriz de Paiva por la confianza depositada en mí y por compartir su experiencia en la enseñanza de la lengua portuguesa en el Reino Unido. Finalmente, expreso mi gratitud a mis padres y a mi hermano por su cariño, por estar siempre presentes apoyándome en mis decisiones y por enseñarme los buenos valores que me han formado como persona. A mis tíos y primos por sus ánimos, y a mis abuelos su ejemplo. A mis suegros les agradezco por la motivación y el afecto demostrado a lo largo de los años. A Ricardo, gracias por todo. A los profesores y amigos Gláucya, Yluska, Teresa y en especial a Mizael e Ignacio, cuya colaboración fue fundamental en la recogida de datos del estudio exploratorio. A los amigos que nos acompañan desde siempre Adal, Clarissa y Roberto. A los queridos amigos María Eugenia, Mario, Eréndira, Yc, Rosa, Delphine, Guillermo, Conchi, Zailce, Lore y Guille, que conocimos al comenzar nuestra vida en Barcelona, gracias por ser nuestra familia allí y por compartir no sólo los buenos momentos sino también las transformaciones por las que pasamos todos durante el proceso de desarrollo del doctorado en esta ciudad encantadora que nos ha enamorado a todos. A Eréndira y a Yc, principalmente por los ánimos y la revisión estilística. A Rosa le agradezco inmensamente por su amistad, por compartir su saber en el desarrollo de proyectos académicos, por el apoyo logístico, por su acogida y sus cuidados a lo largo de los años y especialmente por la revisión lingüística del texto de esta tesis. ¡Muchas gracias! ii Í NDICE ÍNDICE DE FIGURAS ........................................................................................ vii ÍNDICE DE TABLAS ........................................................................................... ix Introducción ............................................................................................... 1 Justificación ............................................................................................... 5 Parte I: Marco teórico ................................................................................ 9 1. Los paradigmas de estudio de la Adquisición de Segundas Lenguas ... 10 1.1. El Análisis Contrastivo .................................................................................. 13 1.2. El Análisis de Errores.................................................................................... 16 1.3. La Interlengua .............................................................................................. 21 2. El aprendizaje de una segunda lengua y el conocimiento lingüístico previo ...................................................................................... 25 2.1. El estudio de la transferencia lingüística ...................................................... 25 2.1.1. Breve contextualización histórica ............................................................. 26 2.1.2. Variedad terminológica ............................................................................ 29 2.1.3. Niveles lingüísticos en los que se verifica la transferencia ........................ 31 2.1.4. Condiciones que favorecen la transferencia ............................................ 32 2.2. La transferencia lingüística y el léxico .......................................................... 34 2.3. La transferencia y la proximidad lingüística ................................................. 40 2.4. La percepción de la proximidad lingüística .................................................. 43 2.5. Lenguas afines: el portugués y el español .................................................... 46 3. El error ................................................................................................ 55 3.1. La identificación, descripción y clasificación del error ................................. 55 iii 3.1.1. Identificación del error ............................................................................. 57 3.1.2. Descripción del error ................................................................................ 58 3.1.3. Clasificación del error............................................................................... 59 3.1.4. Explicación del error ................................................................................ 64 3.2. El error léxico ............................................................................................... 67 4. La fosilización y la estabilización ......................................................... 71 4.1. Las categorías de la fosilización ................................................................... 75 4.2. La fosilización y la influencia de la L1 ........................................................... 76 5. La producción escrita y las medidas de calidad .................................. 77 5.1. La producción escrita en el ámbito de las segundas lenguas ....................... 77 5.2. La fluidez ..................................................................................................... 78 5.3. La diversidad léxica ...................................................................................... 79 5.4. La calidad del texto escrito .......................................................................... 83 Parte II: El contexto general de la investigación ....................................... 85 6. Contexto lingüístico ............................................................................ 85 6.1. Las variedades del portugués ...................................................................... 85 7. La enseñanza de español en Brasil ...................................................... 89 7.1. La enseñanza del español en Pernambuco .................................................. 91 7.2. La selectividad: el vestibular ........................................................................ 93 7.3. El curso de Letras de la Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) ......... 95 Parte III: Estudio empírico ........................................................................ 97 8. Objetivos específicos y preguntas de investigación ............................ 97 9. Metodología ....................................................................................... 99 iv 9.1. Los métodos de investigación cuantitativa en ASL ....................................... 99 9.2. El diseño pseudolongitudinal ..................................................................... 103 9.3. Participantes .............................................................................................. 105 9.4. Instrumento de recogida de datos lingüísticos .......................................... 108 9.5. Procedimiento de recogida de datos ......................................................... 110 9.6. Organización del corpus lingüístico ............................................................ 112 9.7. Instrumentos para el procesamiento y análisis de los datos lingüísticos ... 114 9.7.1. El Wordsmith Tools y sus aplicaciones ................................................... 115 9.7.2. Procesamiento estadístico (SPSS)........................................................... 120 Parte IV: Resultados, análisis y discusión ............................................... 123 10.Resultados y análisis ......................................................................... 123 10.1. Resultados y análisis de la fluidez y de la diversidad léxica ........................ 125 10.2. Resultados y análisis de errores léxicos y funcionales ................................ 130 10.3. Resultados y análisis de los errores según la clase de palabra léxica ......... 134 10.4. Resultados y análisis del tipo de error léxico ............................................. 143 10.5. Resultados y análisis del origen del error léxico ......................................... 147 10.6. Resultados y análisis según el tipo y el origen del error ............................. 150 10.7. Resultados y análisis de la percepción de la proximidad lingüística ........... 160 11.Discusión........................................................................................... 165 11.1. La fluidez y la diversidad léxica .................................................................. 165 11.2. Los errores léxicos y funcionales ................................................................ 168 11.3. Los errores según la clase de palabra léxica ............................................... 171 11.4. Los errores léxicos según el tipo ................................................................ 182 11.5. Los errores léxicos según el origen ............................................................ 196 11.6. Los errores léxicos según el tipo y el origen ............................................... 200 11.7. La percepción de la proximidad lingüística ................................................ 209 v Parte V: Conclusiones y consideraciones finales .................................... 213 Conclusiones .......................................................................................... 213 Consideraciones finales ......................................................................... 223 Bibliografía ............................................................................................. 229 Anexos ................................................................................................... 249 Anexo 1 ............................................................................................................... 251 Anexo 2 ............................................................................................................... 255 Anexo 3 ............................................................................................................... 257 Anexo 4 ............................................................................................................... 263 Anexo 5 ............................................................................................................... 265 Anexo 6 ............................................................................................................... 267 Anexo 7 ............................................................................................................... 273 Anexo 8 ............................................................................................................... 279 vi ÍNDICE DE FIGURAS Figura 1. Esquema conceptual de la tesis. ................................................................................. 4 Figura 2. Los paradigmas de aprendizaje de L2/LE. ................................................................. 30 Figura 3. Esquema de clasificación de los errores de James (1998). ....................................... 59 Figura 4. Medida de diversidad léxica Uber U. ........................................................................ 82 Figura 5. Número de candidatos por lengua extranjera en el vestibular de la UFPE. ............. 93 Figura 6. Número de candidatos al curso de Letras de la UFPE/nº de plazas. ........................ 94 Figura 7. Edad de los participantes de la muestra. ................................................................ 106 Figura 8. Fases de codificación de los datos con ejemplos. .................................................. 116 Figura 9. Ejemplo de pantalla de la aplicación Concord. ....................................................... 118 Figura 10. Ejemplo de la aplicación Wordlist. ........................................................................ 119 Figura 11. Medida de fluidez. ................................................................................................ 126 Figura 12. Medida de diversidad léxica: Uber U y Uber U sin errores. ................................. 128 Figura 13. Media del número errores léxicos y funcionales por texto. ................................. 132 Figura 14. Media de palabras léxicas y media de errores en las palabras léxicas por texto según la clase. ........................................................................................................................ 135 Figura 15. Media de palabras léxicas según la clase por texto. ............................................. 137 Figura 16. Media de errores léxicos según la clase. .............................................................. 140 Figura 17. Media del tipo de error identificado por texto. .................................................... 144 Figura 18. Media del número de errores según el origen en cada bloque de análisis. ......... 148 Figura 19. Errores léxicos según el tipo y el origen. .............................................................. 151 Figura 20. Media de errores léxicos por texto según el origen y el tipo. .............................. 153 Figura 21. Media de errores interlingüísticos según el tipo. ................................................. 154 Figura 22. Media de los errores intralingüísticos según el tipo por bloque de análisis. ....... 156 Figura 23. Media de los errores ambiguos según el tipo por bloque de análisis. ................. 158 Figura 24. Percepción de los participantes sobre la facilidad de escribir en español. .......... 161 Figura 25. Razones de la dificultad para redactar los textos propuestos. ............................. 162 Figura 26. Autoevaluación de los participantes sobre las habilidades receptivas y productivas. ........................................................................................................................... 163 Figura 27. Autoevaluación de los participantes sobre la expresión escrita según el nivel. .. 164 Figura 28. Ejemplo de falsos cognados. ................................................................................. 204 vii viii

Description:
Media del número errores léxicos y funcionales por texto. J. B. (1989): “On the Mutual Intelligibility of Spanish and Portuguese”, Hispania, 72,.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.