ebook img

Los cognados sinonímicos como facilitadores de la adquisición y el aprendizaje del léxico español PDF

199 Pages·2015·23.53 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Los cognados sinonímicos como facilitadores de la adquisición y el aprendizaje del léxico español

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada TESIS DOCTORAL Los cognados sinonímicos como facilitadores de la adquisición y el aprendizaje del léxico español por alumnos anglohablantes MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Aida Gonzalo Pérez Directora María Luisa Regueiro Rodríguez Madrid, 2016 © Aida Gonzalo Pérez, 2016 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID Facultad de Filología Departamento de Lengua Española, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada Los cognados sinonímicos como facilitadores de la adquisición y el aprendizaje del léxico español por alumnos anglohablantes TESIS DOCTORAL Programa Oficial de Doctorado en Lengua Española y sus Literaturas Aida Gonzalo Pérez Directora: Mª Luisa Regueiro Rodríguez MADRID, 2015 AGRADECIMIENTOS Un agradecimiento singular debo a mi directora de tesis, la doctora Mª Luisa Regueiro, por su esfuerzo, dedicación y su paciencia que han sido esenciales para mi formación investigadora. A mi madre por su confianza, por los valores que me ha inculcado, por ese apoyo incondicional que me ha concedido durante toda mi vida sin cuestionarme y sobre todo por ser un ejemplo de vida a seguir. A mi amiga, Ocarina Masid, por su tiempo, sus consejos y por animarme hasta el final. A la profesora Aurora Forteza Martínez por su colaboración desinteresada en la aplicación de la propuesta didáctica. A Patty de Alba, por ser una parte muy importante de mi vida, mi compañera de viaje en esta y otras tantas aventuras, gracias por tu comprensión y por creer en mí. A mis amigos que han vivido conmigo la realización de esta tesis, por su cariño, su amistad y por soportar mis ratos de histeria. V ÍNDICE AGRADECIMIENTOS ................................................................................................... V ÍNDICE DE TABLAS Y ESQUEMAS .......................................................................... XI LISTA DE ABREVIATURAS Y SIGLAS .................................................................. XV RESUMEN .................................................................................................................. XVII ABSTRACT .................................................................................................................. XIX INTRODUCCIÓN ............................................................................................................. 1 PARTE I: MARCO TEÓRICO CAP. 1. LOS COGNADOS SINONÍMICOS INTERLINGÜÍSTICOS ..................... 11 1.1 Definición de cognado ................................................................................................. 11 1.2 La derivación como procedimiento morfológico de formación en los cognados........ 13 1.2.1 Los sufijos derivativos desde una perspectiva interidiomática a través de cognados sinonímicos interlingüísticos ...................................................................... 14 1.2.1.1 Cognados con función de sustantivo .................................................... 15 1.2.1.2. Cognados con función de adjetivo ...................................................... 19 1.2.1.3 Cognados con función de verbo ........................................................... 22 1.2.2 Características de los sufijos derivativos .......................................................... 23 1.2.2.1 Los alomorfos en los sufijos derivativos .............................................. 26 1.2.3 Familias léxicas, campos semánticos y campos asociativos en los cognados sinonímicos interlingüísticos ...................................................................... 27 1.2.3.1 Familias léxicas de cognados sinonímicos interlingüísticos ............... 28 1.2.3.2 Campos semánticos de cognados sinonímicos interlingüísticos ........ 28 1.2.3.3 Campos asociativos de cognados sinonímicos interlingüísticos ........ 30 1.3 Origen de los cognados entre el español y el inglés .................................................... 32 CAP. 2. LOS COGNADOS INTERLINGÜÍSTICOS Y LA SINONIMIA ................ 33 2.1 Definición de sinonimia .............................................................................................. 33 2.2 Breve historia de la sinonimia ..................................................................................... 34 2.2.1 Afirmación y negación de la sinonimia ............................................................. 34 2.2.2 Origen de los sinónimos en español .................................................................. 35 2.3 Sinonimia interlingüística de cognados en el léxico estructurado y en el nomenclátor36 2.4 Tipología sinonímica: criterios de clasificación de cognados interlingüísticos .......... 42 2.4.1 Clasificación de sinónimos ................................................................................ 42 VII 2.4.1.1 Los cognados sinonímicos interlingüísticos y la forma de sus significantes ........................................................................................................ 44 2.4.1.2 Los sinónimos según el contenido semántico ...................................... 48 2.4.1.3 Los sinónimos y su elección en función del uso .................................. 51 2.4.2 La polisemia en los cognados sinonímicos interlingüísticos ............................ 57 2.4.3 Los cognados sinonímicos según su grafía ....................................................... 58 2.4.4 Los cognados sinonímicos según su función gramatical .................................. 61 CAP. 3. LOS COGNADOS SINONÍMICOS INTERLINGÜÍSTICOS EN LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE ELE ..................................................................... 63 3.1 Transferencia del léxico............................................................................................... 63 3.1.1 Perspectiva constructivista ................................................................................ 65 3.1.2 Modelo de Levelt ............................................................................................... 67 3.1.3 Modelo psicolingüístico de Jiang ...................................................................... 69 3.2 Transferencia de cognados sinonímicos interlingüísticos ........................................... 72 3.2.1 Factores interléxicos ......................................................................................... 75 3.2.1.1 Factores extralingüísticos que influyen en el aprendizaje de una L2/LE ................................................................................................................. 80 3.2.2 Factores semánticos .......................................................................................... 81 3.3 Los cognados sinonímicos interlingüísticos en ELE ................................................... 83 3.4 Estudios sobre la transferencia de cognados en ELE .................................................. 86 3.4.1 Nagy: español–inglés ........................................................................................ 86 3.4.2 CAT (Cognate Awareness Test): Malabonga et al. (español-inglés) ................ 86 3.4.3 Ainciburu (español-italiano) ............................................................................. 88 3.5 Los falsos cognados ..................................................................................................... 90 3.5.1 Clasificación de falsos cognados ...................................................................... 92 3.5.1.1 Factores que inciden en la dificultad de la adquisición y la comprensión de los falsos cognados ................................................................. 93 3.5.2 La importancia de la enseñanza de los falsos cognados ................................... 93 3.6 Relación con otras investigaciones .............................................................................. 95 3.6.1 Cognados sinonímicos interlingüísticos y Lingüística Aplicada a la Didáctica de lenguas. ................................................................................................. 95 VIII 3.6.2 Cognados sinonímicos interlingüísticos, Lingüística de Corpus y Traductología ............................................................................................................. 97 PARTE II: METODOLOGÍA CAP. 4. DETERMINACIÓN DEL CORPUS DE COGNADOS SINONÍMICOS INTERLINGÜÍSTICOS ESPAÑOL-INGLÉS .............................. 103 4.1 Criterios de definición del corpus macroestructural .................................................. 103 4.2 Configuración de los catálogos ................................................................................. 109 4.3 Contenido y estructura de los catálogos .................................................................... 110 4.3.1 Catálogo simple de cognados sinonímicos español-inglés incluidos en el PCIC (Catálogo 1) ............................................................................................................. 110 4.3.2 Catálogo complejo de cognados sinonímicos sinonímicos español-inglés incluidos en el PCIC (Catálogo 2) ........................................................................... 110 4.3.3 Catálogo de cognados sinonímicos español-inglés no incluidos en el PCIC organizado por áreas temáticas (Catálogo 3) ............................................... 112 4.3.4 Catálogo de cognados sinonímicos español-inglés no incluidos en el PCIC organizado por orden alfabético (Catálogo 4) .............................................. 112 4.4 Conclusiones .............................................................................................................. 114 4.5 Relación con otros catálogos o repertorios léxicos de cognados sinonímicos interlingüísticos ............................................................................................................... 116 4.5.1 Lista de cognados y falsos cognados inglés - turco de Uzun y Salihoglu ....... 116 4.5.2 Lista de cognados y falsos cognados español – inglés de Cartaya Febres .... 118 CAP. 5. APROXIMACIÓN EXPERIMENTAL ........................................................ 123 5.1 Diseño de la investigación ......................................................................................... 124 5.2 Diseño de las pruebas ................................................................................................ 125 5.2.1 Diseño para G y G (no presencial) ............................................................... 125 1 2 5.2.1.1 Medios ................................................................................................... 125 5.2.1.2 Diseño y sentido de las pruebas .......................................................... 125 5.2.1.3 Metodología .......................................................................................... 129 5.3 Participantes .............................................................................................................. 131 5.4 Procedimientos .......................................................................................................... 133 CAP. 6. ANÁLISIS DE RESULTADOS ..................................................................... 135 6.1 Nivel principiante (A1-A2): G ................................................................................. 136 1 IX

Description:
Academy. Academia. Biology. Biología. Energy. Energía. Fantasy. Fantasía History. Increíble. Incredible. 144 […] los individuos tienden a transferir las Williams (1990) habla del poder de seducción que tienen los falsos of Learning False Cognates”, Foreign Language Annals, 31 (2), pp.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.