Los animales son parte de la clase trabajadora y otros ensayos Jason Hribal Puedes leer los textos originales en: http://www.jasonhribal.com/#!essays Ilustración de la portada: Gonzalo Tintanegra Traducción: ochodoscuatro ediciones Corrección de la traducción: Cristina Novillo Galán ochodoscuatro ediciones Depósito Legal: M-33341-2014 ISBN: 978-84-697-1751-6 Impreso por Gráficas de Diego. Todos los beneficios de este libro irán destinados a la difusión de las ideas antiespecistas. Queda terminantemente recomendada la reproducción total o parcial de este texto únicamente para el debate y la difusión no comercial. Nota del colectivo editor Página 5 Los animales son parte de la clase Página 7 trabajadora Animales, agencia y clase Página 59 Los animales son parte de la clase Página 105 trabajadora revisitado Nota del colectivo editor El presente libro recoge tres artículos del historiador Jason Hribal que, pensamos, mantienen y desarrollan una línea argu- mental común: Animals are Part of the Working Class (2003), Animals, Agency and Class (2007) y Animals are Part of the Working Class, Reviewed (2012). Podríamos enrollarnos valo- rando sus teorías, pero preferimos cederle la palabra cuanto antes. Respecto a la traducción, viendo que el autor hace un esfuerzo en ese sentido en los textos originales, y siendo éste un tema importante para nuestro colectivo, hemos decidido no ceñirnos al uso del masculino como neutro, así que hemos alternado indistintamente masculino y femenino. Nos parece importante encontrar y desarrollar poco a poco formas de expre- sarnos más inclusivas que las que nos dictan desde las institu- ciones, siendo conscientes de que ello exige cierto esfuerzo por parte tanto de quienes escriben como de quienes leen, pero con la convicción de que ese pequeño esfuerzo merece la pena. Por último, a lo largo del libro hay dos tipos de notas. Seña- ladas con un asterisco están las notas al pie, que son notas de traducción. Marcadas con un número vienen las notas del autor, que suelen ser sobre todo referencias bibliográficas y que se encuentran al final de cada capítulo. Esperamos que las siguientes páginas os aporten algo. Salud y libertad. Madrid, otoño de 2014. Los animales son parte de la clase trabajadora. Un desafío a la Historia del Trabajo. Extraido de la revista Labor History, Vol. 44, Nº 4, 2003. ¡Buenos dioses! Cuán abyecta es nuestra Good gods! how abject is our race, raza, Condemn’d to slav’ry and disgrace! condenada a esclavitud y desgracia. Shall we our servitude retain, ¿Es nuestro sino servir Because our sires have borne the chain? pues nuestros padres ya lo hicieron así? Consider, friends, your strength and Considerad, amigos, vuestra fuerza y might: poderío: ’Tis conquest to assert your right. Para hacer valer vuestro libre albedrío. How cumb’rous is the gilded coach! Qué altas son sus doradas carrozas. The pride of man is our reproach. El orgullo humano es nuestra deshonra. Were we design’d for daily toil, ¿Fuimos diseñados para el trabajo diario? To drag the plough-share through the soil, ¿Para arrastrar el arado por su terrado? To sweat in harness through the road? ¿Para sudar el arnés en la carretera? To groan beneath the carrier’s load? ¿Para gemir bajo la carga que nos quiebra? How feeble are the two legg’d kind! Cuán débil es la raza de dos piernas, What force is in our nerves combin’d! tanto como grande nuestra fuerza. Shall then our nobler jaws submit ¿Acaso deberían nuestras mucho más To foam and champ the galling bit? nobles patas Shall haughty man my back bestride? atarearse en la lucha contra quien nos Shall the sharp spur provoke my side? mata? Forbid it, heav’ns! Reject the rein; ¿Con qué derecho cabalga mi espalda el Your shame, your infamy disdain. arrogante? Let him the Lion first controul, ¿Realmente necesita con su espuela provocarme? And still the tyger’s famish’d growl. Impídelo, por los cielos, rechaza sus Let us, like them, our freedom claim, riendas. And make him tremble at our name. Tu infame desdén, tu vergüenza. Deja que controle primero al León y que calle al tigre con inanición; déjanos, como a ellos, reclamar nuestra merecida libertad, y que al oir nuestro nombre el humano eche a temblar. John Gay, The Council of Horses (1727)
Description: