ebook img

Literary Representations of Rivalry Between France and Spain in the French Renaissance (1530-1560) [thesis] PDF

171 Pages·2014·2.87 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Literary Representations of Rivalry Between France and Spain in the French Renaissance (1530-1560) [thesis]

LITERARY REPRESENTATIONS OF RIVALRY BETWEEN FRANCE AND SPAIN IN THE FRENCH RENAISSANCE (1530-1560) Valerie Aguilar A DISSERTATION PRESENTED TO THE FACULTY OF PRINCETON UNIVERSITY IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY RECOMMENDED FOR ACCEPTANCE BY THE DEPARTMENT OF FRENCH AND ITALIAN Adviser: Dr. François Rigolot JUNE 2014 UMI Number: 3626344 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI 3626344 Published by ProQuest LLC (2014). Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106 - 1346 © Copyright by Valerie Aguilar, 2014. All rights reserved. Abstract Literary criticism of French Renaissance literature widely considers how prominent Greek, Roman, and Italian intertexts and allusions are present in, shaped, and contributed to the development of works of French Renaissance prose and poetry. The influence of Spain and Spanish literature, however, has been the focus of relatively little research. This dissertation proposes that the political rivalry between France and Spain under the reigns of Francis I and Charles V spurred literary productivity and thus must also be considered an important factor in the development and study of some major texts printed in the French language, particularly after 1519 when Charles V was elected Holy Roman Emperor. This election incited the French, among other major kingdoms, to balance Charles’ growing empire and influence not only through warfare but also through literary representations that challenged his legitimacy, actions, authority, and supremacy. Chapter One is a rereading of François Rabelais’ prose novel Gargantua (1534, 1535) with its adversarial character Pichrocole as a French parody of Emperor Charles V. Chapter Two analyzes the French prologue to Herberay Des Essarts’ French translation/adaptation Amadis de Gaule (1540) after the Spanish version Amadís de Gaula (1496?) by Garci Rodriguez de Montalvo. The French prologue is analyzed as a liminal text, an opening signal, for its direct discourse rivaling the Spanish text, and the work in itself is an example of emulation. Chapter Three studies the symbols representing Charles V and Francis I in the court poetry of Clément Marot’s Oeuvres (1538, 1543) and in Maurice Scève’s Délie: Objet de plus haute vertu (1544). These works of poetry are analyzed together to suggest a reading that considers how lyric poetry iii can be read as a political tool. Finally, Chapter Four is a reading of Joachim Du Bellay’s Songe (1558) as a backward glance and criticism of Charles V’s imperialism and heightened rivalry with France under Francis I. iv Acknowledgements Thank you to my adviser Professor François Rigolot for his guidance and support from the earliest stages of this project. I am especially grateful for his recent, two-volume edition of Clément Marot’s Œuvres Complètes without which much of my writing and research would not have been possible with depth and clarity of context. The erudition of his notes at the end of each volume, as well as the individual footnotes and bibliography, were of immense help to me. I am also indebted to his vast scholarship on François Rabelais, which has been an essential part of my research. It is also thanks to him that I discovered the French Amadis de Gaule by Herberay Des Essarts, and the Spanish Amadís de Gaula by Garci Rodriguez de Montalvo; which he recommended that I read since I am bilingual and have a deep appreciation of both languages. I have also been fortunate enough to learn from him in his class seminars, in which I explored the poetry of Joachim Du Bellay and the prose of Rabelais, and attended inspiring lectures given by him on a wide array of Renaissance topics since my arrival at Princeton in September 2006. I am thankful for the time he has spent with me discussing my ideas, for the many letters of support and recommendation that he has written for me and for generously commenting on each chapter draft along the way. I thank Professor Chenoweth for discussing my dissertation project with me, for her generosity, availability, and time. I thank her for reading my chapter drafts and offering suggestions based on her expertise and knowledge of literature of the French Renaissance. I would also like to thank Professor Schröder who has also supported me with guidance, encouragement, and recommendations during my time in the department. For teaching me how to teach, for their guidance, and for help with teaching materials while I have been in the dissertation writing process, I’d like to also thank Professor Christine Sagnier, and the Heads of Course that I have worked with in the Department of French and Italian: Murielle Perrier, Anne Ambrogelly, Anne-Catherine Aubert, and Rachel Hart. I am also grateful for the administrative support of RuthAnne Lavis, Kathleen Allen, Ronnie Pardo, and Crystal Arrington. For perspective on the Spanish-side of my project, I would like to thank Professor Ronald Surtz with whom I took a graduate seminar in Spanish on Golden Age Poetry, and Professor Yolanda Martinez-San Miguel with whom I studied Colonial Spanish American Literature in Spanish while she was a visiting professor in the Department of Spanish and Portuguese at Princeton in 2009. Thank you also to Professor Marina Brownlee for leading the Renaissance Studies Colloquium series which I have greatly benefited and learned from during my time at Princeton. Special thanks to Bety, Laura, Dean, Phil, and Scott for their unconditional support and friendship. I thank Louis and v JoAnn for their teaching and mentorship at the University of Notre Dame during my undergraduate years there. vi I dedicate this work with gratitude to my parents, Alondra and Ignacio, to my brother, Chris, and to my grandmothers, Thaís and Catalina. And as unconventional as it might be, I also thank God. vii +Table of contents+ Abstract…………...………………………………………………………….……….iii-iv Acknowledgements……...……………………………………………………………v-vii Introduction……………….…..……………………………….………………….….......1 Chapter 1. “Representations of Political Rivalry in Rabelais’ Gargantua (1535)”………………………………………………………..…………………….....…17 Chapter 2. “Linguistic and cultural rivalry in literary discourse: the French Amadis de Gaule (1540).”…………………..........................................…….…………...43 Chapter 3. “Lyric poetry as Political Tool: Clément Marot’s Œuvres (1538-1543) and Maurice Scève’s Délie (1544)”…………………...……......................85 Chapter 4. “Oracular Visions and Patriotic Commitment in Joachim Du Bellay’s Songe (1558)”..................................................................................... ……123 Conclusion……………………………………………………………...……...………150 Bibliography……………………………………………………………...………...….157 Introduction This project is a study of how French and Spanish rivalry was represented during the early sixteenth century in a few important texts of French Renaissance literature. The chapter progression aims to be both chronological and varied in genre. Chapter One is a rereading of François Rabelais’ prose novel Gargantua (1534, 1535) with its adversarial character Pichrocole as a French parody of Emperor Charles V. Chapter Two analyzes the French prologue to Herberay Des Essarts’ French translation/adaptation Amadis de Gaul (1540) after the Spanish version Amadís de Gaula (1496?) by Garci Rodriguez de Montalvo. The French prologue is analyzed as a liminal text, an opening signal, for its direct discourse rivaling the Spanish text, and the work in itself is an example in emulation. Chapter Three studies the symbols representing Charles V and Francis I in the court poetry of Clément Marot’s Œuvres (1538, 1543) and in Maurice Scève’s Délie: Objet de plus haute vertu (1544). These works of poetry are analyzed together to suggest a reading that considers how lyric poetry can be read as a political tool. Finally, Chapter Four is a reading of Joachim Du Bellay’s Songe (1558) as a backward glance and criticism of Charles V’s imperialism and heightened rivalry with France under Francis I. The scope of this dissertation includes only some of the most prolific and well- known French Renaissance authors who were writing their work and having it printed between the years 1530 and 1560. The driving question behind the research in this dissertation is: how was French and Spanish rivalry, particularly the one dramatically played out between Francis I and Charles V, represented in the literature of Renaissance France? Francis I reigned as king of France during the years 1515-1547 and Charles V 1

Description:
Literary criticism of French Renaissance literature widely considers how prominent Greek, Roman, and Italian intertexts and allusions are present in, shaped, and contributed to the development of works of French Renaissance prose and poetry. The influence of Spain and Spanish literature, however, ha
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.