ebook img

Латинский язык (Lingua Latina) PDF

179 Pages·2016·1.642 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Латинский язык (Lingua Latina)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (КемГУ) Кафедра германских и романских языков ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК (LINGUA LATINA) Электронное учебное пособие 2-е изд., испр. и доп. Издатель: Кемеровский государственный университет Кемерово 2016 Об издании - 1 , 2, 3 © Письмак Т. Г., Полежаева Ж. Ю., 2014 © Т. Г. Письмак, Ж. Ю. Полежаева, 2016, с измен. © Кемеровский государственный университет, 2016 ISBN 978-5-8353-1739-4 ISBN 978-5-8353-2090-5 ББК Ш 146я73 УДК 807.1 Л 27 Издается по решению Редакционно-издательского совета КемГУ Рецензенты: доктор педагогических. наук, профессор, проректор по учебно-методической работе ГОУ «Кузбасский региональный институт развития профессионального образования» Л. П. Халяпина кандидат филол. наук, заместитель директора по учебно-методической работе ГБНОУ «Губернаторский многопрофильный лицей-интернат Н. Ю. Плаксина Составители: Письмак Татьяна Геннадьевна – канд. филол. наук, доцент кафедры германских и роман- ских языков; Полежаева Жанна Юрьевна – канд. филол. наук, доцент кафедры переводоведения и линг- вистики Латинский язык (Lingua Latina): электронное учебное пособие. [Электрон- Л 27 ный ресурс] / сост. Т. Г. Письмак, Ж. Ю. Полежаева; Кемеровский государствен- ный университет. – 2-е изд., испр. и доп. Текстовое электронное издание (Объем 1,63 Мб). – Кемерово: КемГУ, 2016. – 1 электрон. опт. диск (СD-ROM). – Систем. требования: Intel Pentium (или аналогичный процессор других производителей), 1,2 ГГц; 512 Мб оперативной памяти; видеокарта SVGA, 1280x1024 High Color (32 bit); 2 Мб свободного дискового пространства; операц. система Windows ХР и вы- ше; Adobe Reader. – Загл. с экрана. ISBN 978-5-8353-1739-4 ISBN 978-5-8353-2090-5 Учебное пособие разработано в рамках дисциплины «Классические языки» по направ- лению подготовки 45.03.01 Филология.. Оно включает в себя фонетический и граммати- ческий материал, упражнения, тексты, словарь лингвистических терминов латинского происхождения, грамматический справочник, латинские крылатые выражения и латинско- русский словарь. ББК Ш 146я73 УДК 807.1 ISBN 978-5-8353-1739-4 © Письмак Т. Г., Полежаева Ж. Ю., 2014 ISBN 978-5-8353-2090-5 © Письмак Т. Г., Полежаева Ж. Ю., 2016, с измен. © Кемеровский государственный университет, 2016 Текстовое электронное издание Минимальные системные требования: Компьютер: Intel Pentium (или аналогичный процессор других производите- лей), 1,2 ГГц; 512 Мб оперативной памяти; видеокарта SVGA, 1280x1024 High Color (32 bit); 2 Мб свободного дискового пространства Операционная система: Windows ХР и выше Программное обеспечение: Adobe Reader © Письмак Т. Г., Полежаева Ж. Ю., 2014 © Письмак Т. Г., Полежаева Ж. Ю., 2016, с измен. © Кемеровский государственный университет, 2016 3 ВВЕДЕНИЕ Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов первого курса факультета романо-германской филологии, обучаю- щихся по направлению подготовки 45.03.01 Филология по дисци- плине «Классические языки». Учебное пособие составлено в соответствии с требования Фе- дерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.03.01 Филология (да- лее – ФГОС ВО), учебным планом и рабочей программой дисци- плины «Классические языки». Цель настоящего пособия состоит в том, чтобы способствовать формированию профессиональной ком- петенции: способности демонстрировать представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии в це- лом и ее конкретной (профильной) области. Пособие состоит из теоретической части, грамматических упражнений и текстов для перевода. Упражнения и тексты для пе- ревода направлены на усвоение и закрепление изученного грамма- тического материала и способствуют развитию навыков лингвисти- ческого анализа. В пособии имеется словарь-справочник лингви- стической терминологии латинского происхождения. Данный сло- варь способствует закреплению латинской лексики и знакомству с лингвистической терминологией русского языка. Он может быть также использован в процессе освоения дисциплины «Введение в языкознание». В пособии представлены латинские пословицы и крылатые выражения, грамматический справочник и латинско- русский словарь. * * * Первое издание электронного учебного пособия «Латинский язык (Lingua Latīna)» вышло в 2014 году. В настоящее, второе, издание внесены необходимые исправле- ния, включены новые упражнения по теме «Словообразование и этимология», дополнен список литературы. Внесенные изменения и дополнения не являются существенными и не нарушают принципов построения, выработанных в предыдущем издании. От составителей 4 КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА1 Латинский язык принадлежит к числу индоевропейских языков, к которым относятся также языки славянские, балтийские, герман- ские, индийские, иранские, древне- и новогреческий и другие. Вме- сте с древними осским и умбрским языками латинский составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе ис- торического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее по- ложение в западном Средиземноморье. Сравнительно-историческим изучением выявлены связи, суще- ствующие между латинским языком и остальными языками индо- европейской семьи. Доказано происхождение индоевропейских языков от одного языка-основы; несомненная общность наглядно прослеживается хотя бы при сопоставлении ряда слов, входящих в основной словарный состав латинского и новых европейских язы- ков. Сравним, например: Латинский Русский Немецкий Английский frater (брат) брат Вruder brother mater (мать) мать Mutter mother mors (смерть), мертвый Mord, murder основа mort- morden tres (три) три drei three est (есть - 3-е. л. ед. ч. есть ist is глагола быть) В историческом развитии латинского языка отмечается несколь- ко этапов, характерных с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействия с другими языками. В начале I тысячелетия до нашей эры на латинском языке (lingua Latina) говорило население небольшой области Лаций (Latium), расположенной на западе средней части Апеннинского полуостро- ва, по нижнему течению Тибра. Племя, населявшее Лаций, называ- лось латинами (Latini), его язык – латинским. Центром этой области стал город Рим (Roma), по имени которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали называть себя римлянами (Romani). 1 Использован материал учебника под общ. ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы «Латинский язык». С. 8-13. 5 Наиболее ранние письменные памятники латинского языка, ко- торыми мы располагаем, восходят предположительно к концу VI - началу V веков до н. э. Это найденная в 1978 г. посвятительная надпись из древнего города С а т р и к а (в 50 км к югу от Рима), да- тируемая последним десятилетием VI в. до н. э., и отрывок са- кральной надписи на обломке черного камня (найден в 1899 году при раскопках римского форума, относится примерно к 500 году до н. э.). К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные до- кументы середины III – начала II в. до н. э. (из них наиболее из- вестны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха). Указан- ные источники дают богатый материал для восстановления фоне- тического строя древнейшего латинского языка и для понимания происходивших в нем процессов. Крупнейшим представителем архаического периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф Плавт (ок. 254-184 до н. э.), от которого до нашего времени дошло 20 ко- медий целиком и одна – в отрывках. Следует, впрочем, заметить, что словарный состав комедий Плавта и фонетический строй его языка уже в значительной мере приближаются к нормам классиче- ской латыни I в. до н. э. – начала 1 в. н. э. Под термином «классическая латынь» подразумевается литера- турный язык, достигший наибольшей выразительности и синтакси- ческой стройности в прозаических сочинениях Цицерона (106-43 до н. э.) и Цезаря (100-44 до н.э.) и в поэтических произведениях Вер- гилия (70-19 до н. э.), Горация (65-8 до н. э.) и Овидия (43 до н. э. – 18 н.э.). Латинский литературный язык именно этого периода слу- жит предметом изучения в наших высших учебных заведениях. От классической латыни принято отличать язык римской худо- жественной литературы так называемого послеклассического пери- ода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками наше- го летоисчисления (так называемая эпоха «ранней империи»). Дей- ствительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значитель- ным своеобразием в выборе стилевых средств; но так как вырабо- тавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматиче- 6 ского строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на «классический» и «послеклассический» имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение. В качестве отдельного периода в истории латинского языка вы- деляется так называемая поздняя латынь, хронологическими грани- цами которой являются III-VI вв. – эпоха поздней империи и воз- никновения, после ее падения, варварских государств. В произве- дениях писателей этой поры – преимущественно историков и хри- стианских богословов находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготовляющие переход к новым ро- манским языкам. Период формирования и расцвета классического латинского язы- ка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельче- ское государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провинциях римского госу- дарства (в Греции, Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распростра- нены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латин- ский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье. К концу II в. до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но в каче- стве официального государственного языка проникает в покорен- ные римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, являясь одним из наиболее эффективных средств рома- низации завоеванных территорий. При этом наиболее активно ро- манизуются ближайшие соседи римлян – кельтские племена, про- живавшие в Галлии (территория нынешних Франции, Бельгии, от- части Нидерландов и Швейцарии). Покорение римлянами Галлии началось еще во второй половине II в. до н. э. и было завершено в самом конце 50-х годов I в. до н. э. в результате длительных воен- ных действий под командованием Юлия Цезаря (галльские войны 58-51 гг.). Тогда же римские войска входят в тесное соприкоснове- ние с германскими племенами, обитавшими в обширных районах к востоку от Рейна. Цезарь совершает также два похода в Британию, 7 но эти кратковременные экспедиции (в 55 и 54 годах) не имели се- рьезных последствий для отношений между римлянами и британ- цами (кельтами). Только спустя 100 лет, в 43 г. н. э., Британия была завоевана римскими войсками, которые находились здесь до 407 г. Таким образом, в течение примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 г., племена, населявшие Галлию и Брита- нию, а также германцы испытывают сильнейшее воздействие ла- тинского языка. Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности – так называемая вульгарная (в значении – народная) латынь – явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских. К ним принадлежат итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в ре- зультате исторического изменения языка латинского, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский и португальский – на Пиренейском полуострове, ретороманский – на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швей- царии и в северо-восточной Италии), румынский на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский (Молдавская ССР) и некоторые другие. При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясня- ется тем, что латинский язык проникал на завоеванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимо- действие с местными племенными языками и диалектами. Извест- ный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они формировались в течение длительного времени. Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии ла- тинские черты. Для примера возьмем из романских языков наибо- лее известный у нас язык французский. В области лексики доста- точно сравнить латинские слова mater, frater, causa, grandis, centum, mille, vincere, sentire с французскими mère, frère, cause, grand, cent, mille, vaincre, sentir, имеющими то же значение, что и в латинском. Глагольная система французского языка представляет дальнейшее 8 развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием ко- торого сформировались во французской грамматике правила согла- сования и последовательности времен (concordance des temps), обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты, Попытки римлян подчинить себе германские племена, неодно- кратно предпринимавшиеся на рубеже I в. до н. э. и I в. н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами суще- ствовали длительное время; они шли преимущественно через рим- ские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. Об этом напоминают названия немецких городов: Koln (из лат. Colonia поселение), Koblenz (из лат. Confluentes, букв, «стекающиеся» – Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Regensburg (из лат. Regina castra), Вена (из Vindobona) и др. Латинского проис- хождения в современном немецком языке слова Wein (из лат. vinum), Rettich (из лат. radix корень), Birne (из лат. pirum) и др., обозначающие продукты римского сельского хозяйства, которые вывозили за Рейн римские купцы, а также термины, относящиеся к строительному делу: Mauer (из лат. murus каменная стена, в отли- чие от герм. Wand плетень), Pforte (из лат. porta), Fenster (из лат. fe- nestra), Straβe (из лат. strata via, т. е. «мощеная дорога») и многие другие. В Британии наиболее древними следами латинского языка явля- ются названия городов с составной частью -сhester, -caster или – castle от лат. castra военный лагерь и castellum укрепление, foss- – от fossa ров, col(n) – от colonia поселение. Ср. Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln, Colchester. Завоевание Британии в V-VI вв. германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоен- ных британскими племенами, за счет слов, уже воспринятых гер- манцами от римлян. Ср. лат. vinum, нем. Wein, англ. wine; лат. stra- ta, нем. StraBe, англ. street; лат. campus поле, нем. Kampf, англ. camp. Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата – 9 476 г.). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве (образовалось в конце V века), поглотившем значительную часть территории За- падной Римской империи; франкское государство, ставшее импери- ей (Карл Великий принял в 800 году титул императора), распалось в середине IX века (в 843 году) на самостоятельные государства За- падной Европы – Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех средних ве- ков и позже латинский язык является языком католической церкви. Исключительна роль классического латинского языка в эпоху Возрождения (XIV-XVI века), когда гуманисты, бывшие предста- вители прогрессивного течения в ранней западноевропейской бур- жуазной культуре, проявляли огромный интерес к античной куль- туре и когда писатели, пользуясь латинским языком, стремились подражать античным образцам, особенно языку Цицерона. Для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478-1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466- 1536) – в Голландии, Томмазо Кампанеллы (1568-1639) – в Италии. Латинский язык становится в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения. Многовековое распространение латинского языка вызывало необходимость основательного изучения его в школах, составля- лись словари, издавались переводы и подстрочники (учебные посо- бия с подстрочным, слово в слово, переводом латинского текста, с примечаниями и разбором всех слов); это также содействовало проникновению соответствующей латинской лексики в новые за- падноевропейские языки. Например, латинские слова из области образования и школы – magister наставник, учитель, schola школа, tabula доска – вошли в современные живые языки в виде англ. mas- ter, school, table и нем. Meister, Schule, Tafel. Латинского происхож- дения нем. schreiben, Schrift (из scribere писать, scriptum написан- ное). На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI ве- 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.