ebook img

L'expression de la modalité épistémique en espagnol PDF

432 Pages·2017·3.52 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview L'expression de la modalité épistémique en espagnol

ED 138 : Lettres, langues, spectacles Doctorado en Estudios Hispánicos EA 369 : Études romanes Alejandra BARRIO GARCÍA L’expression de la modalité épistémique en espagnol Étude diachronique des modalisateurs de doute Thèse de doctorat réalisée en régime de cotutelle internationale présentée et soutenue publiquement le 25 septembre 2017 en vue de l’obtention du doctorat de : - Langues, littératures et civilisations romanes : espagnol de l’Université Paris Nanterre - Estudios Hispánicos : lengua, literatura, historia y pensamiento de la Universidad Autónoma de Madrid sous la direction de M. le Professeur Bernard DARBORD / M. le Professeur Javier ELVIRA GONZÁLEZ Université Paris Nanterre / Universidad Autónoma de Madrid Jury : Présidente Mme. Alexandra ODDO Professeur, Université Paris Nanterre Rapporteur Mme. Corinne MENCÉ-CASTER Professeur, Université Paris-Sorbonne Rapporteur M. José VICENTE LOZANO Professeur, Université de Rouen Membre du jury M. José PORTOLÉS LÁZARO Professeur, Universidad Autónoma de Madrid Directeur M. Bernard DARBORD Professeur, Université Paris Nanterre Directeur M. Javier ELVIRA GONZÁLEZ Professeur, Universidad Autónoma de Madrid REMERCIEMENTS / AGRADECIMIENTOS Quiero expresar mi agradecimiento a mis dos directores de tesis, los profesores Bernard Darbord y Javier Elvira. El primero me recibió con los brazos abiertos en la Universidad de París Nanterre, donde llegamos a ser compañeros y donde tuve el placer de asistir a sus seminarios. El segundo, a pesar de la distancia del principio, ha estado más que presente en la realización de este trabajo. Ambos recibieron mi proyecto con interés, confiaron en mí, han estado siempre disponibles y me han ayudado con todo lo que he necesitado. Por todo ello, les transmito mi agradecimiento más sincero. Quiero dar las gracias también a mi familia, a mis padres, a mi hermano y a Michel. Sin su comprensión, su paciencia y sus ánimos, no habría podido llegar hasta aquí. Por último, me gustaría agradecer a todos los que de una forma u otra me han ayudado a llevar a cabo esta tesis: amigos y compañeros de trabajo (y de biblioteca) en París, Madrid y Nancy, especialmente a mis amigas Carolina y María, gracias por vuestro apoyo. 3 Cette thèse, inscrite en régime de Doctorat en cotutelle internationale, aspire également à l’obtention du grade de Doctorat International. En accord avec les directives pour l'obtention de ces titres, elle est rédigée en français et présente un résumé et la conclusion rédigés en langue espagnole. De acuerdo con el régimen de Doctorado en cotutela internacional a que está sujeto este trabajo y cumpliendo los requisitos relativos a la mención de Doctorado Internacional, esta tesis está redactada en francés y presenta, en las primeras páginas, un resumen en español y, en las últimas, un apartado con las conclusiones redactadas en español. 4 L’expression de la modalité épistémique en espagnol. Étude diachronique des modalisateurs de doute Notre thèse s’intéresse aux processus de création des adverbes de modalité dubitative dans l’histoire de l’espagnol. À l’aide des corpus de la Real Academia Española, CORDE et CREA, nous étudions du point de vue diachronique les principaux adverbes et locutions adverbiales qui expriment le doute du locuteur par rapport au contenu propositionnel de l’énoncé : por (a)ventura, acaso, quizá(s), puede que, tal vez, a lo mejor, lo mismo et igual. Notre recherche comprend ainsi la quasi-totalité de l’histoire de la langue espagnole, depuis le XIIe siècle, où l’on retrouve déjà quizá, jusqu’au XXe avec le surgissement de lo mismo et igual. Ces expressions ont des origines diverses – constructions verbales, syntagmes prépositionnels, etc.– mais elles fonctionnent toutes initialement comme des éléments intégrés dans la structure syntaxique de la phrase, dans laquelle elles transmettent des notions qui relèvent du hasard, de la temporalité, de la comparaison, etc. Ce travail s’occupe donc, dans un premier temps, d’élucider les chemins que ces expressions ont empruntés pour parvenir à fonctionner comme des adverbes de modalité dubitative et, dans un deuxième temps, il rend compte des relations qu’entretiennent ces expressions adverbiales, puisque, malgré leur apparente synonymie et interchangeabilité, ces adverbes diffèrent sur certains aspects les uns des autres. À cet égard, l’étude diachronique des contextes d’apparition, des valeurs et des fonctions des éléments qui ont intégré le paradigme nous permet de comprendre les différentes nuances et possibilités d’emploi qui caractérisent ces expressions une fois qu’elles acquièrent leur rôle d’adverbes de modalité dubitative. Mots-clés : Adverbes de doute – adverbes disjonctifs – modalité épistémique – lexicalisation – diachronie de l’espagnol 5 The expression of epistemic modality in Spanish. Diachronic study of the probability adverbs This thesis aims to study the creation processes of the modal probability adverbs in the history of Spanish. Thus, from the diachronic point of view, we study, with the help of the Real Academia Española corpora, CORDE and CREA, the main adverbs and adverbial locutions that express the speaker's doubt regarding the propositional content of the statement: por (a)ventura, acaso, quizá(s), puede que, tal vez, a lo mejor, lo mismo and igual. Our research covers practically the whole history of the Spanish language, from the twelfth century, in which quizá is documented, until the twentieth, when the most recent adverbs of probability, lo mismo and igual, arise. These expressions have different origins –verbal constructions, prepositional phrases, etc.– but all function initially as integrated elements in the syntactic structure of the sentence, in which they transmit notions related to chance, temporality, comparison, etc. This work, therefore, is concerned firstly with elucidating the paths followed by these expressions in order to function as probability adverbs and, secondly, it gives account of the relations that lie between these adverbial expressions. Despite their apparent synonymy and interchangeability, these adverbs differ from one another in some respects. In this sense, the diachronic study of the contexts of appearance, the meanings and the functions of the elements that have integrated the paradigm allows us to understand the different nuances and possibilities of use that characterize these expressions once they acquire their role of modal probability adverbs. Keywords: Probability adverbs – disjuncts – epistemic modality – lexicalization – diachrony of Spanish 6 La expresión de la modalidad epistémica en español. Estudio diacrónico de los modalizadores de duda Esta tesis se ocupa del estudio de los procesos de creación de los adverbios de modalidad dubitativa en la historia del español. Con la ayuda de los corpus de la Real Academia Española, CORDE y CREA, estudiamos desde el punto de vista diacrónico los principales adverbios y locuciones adverbiales que expresan la duda del hablante con respecto al contenido proposicional del enunciado: por (a)ventura, acaso, quizá(s), puede que, tal vez, a lo mejor, lo mismo e igual. Nuestra investigación abarca así prácticamente toda la historia de la lengua española, desde el siglo XII, en el que ya se documenta quizá, hasta el XX, en el que surgen los adverbios de duda más recientes lo mismo e igual. Las expresiones estudiadas tienen orígenes diversos –construcciones verbales, sintagmas preposicionales, etc.–, pero todas funcionan inicialmente como elementos integrados en la estructura sintáctica de la frase, en la que transmiten nociones relativas al azar, a la temporalidad, a la comparación, etc. Este trabajo se ocupa, pues, en primer lugar, de elucidar los caminos que han seguido estas expresiones para llegar a funcionar como adverbios de modalidad dubitativa y, en segundo lugar, de dar cuenta de las relaciones que mantienen estas expresiones adverbiales, ya que, a pesar de su aparente sinonimia e intercambiabilidad, estos adverbios difieren unos de otros en algunos aspectos. En este sentido, el estudio diacrónico de los contextos de aparición, valores y funciones de los elementos que han integrado el paradigma nos permite comprender los diferentes matices y posibilidades de uso que caracterizan a estas expresiones una vez que adquieren su papel de adverbios de modalidad dubitativa. Palabras clave: Adverbios de duda – adverbios disjuntos – modalidad epistémica – lexicalización – diacronía del español 7 SOMMAIRE Introduction…………………………………………………………………………….. 13 1. Cadre théorique et état de la question…………………………………………... 19 1.1. La modalité………………………………………………………............... 21 1.1.1. Les antécédents de la modalité linguistique………………………… 21 1.1.2. Le concept et les typologies de la modalité…………………………. 24 1.1.3. L’expression linguistique de la modalité épistémique……………… 37 1.2. L’adverbe………………………………………………………………….. 43 1.2.1. La catégorie de l’adverbe…………………………………………... 43 1.2.2. Les classifications des adverbes……………………………………. 46 1.2.3. Les adverbes de modalité…………………………………………... 53 2. Méthodologie………………………………………………………................ 63 2.1. L’étude des contextes………………………………………………............ 65 2.2. Le corpus…………………………………………………………………... 66 2.3. Les critères d’analyse du corpus…………………………………………… 68 2.4. Contraintes méthodologiques……………………………………………… 71 Analyse des adverbes………………………………………………………………….. 73 3. Adverbes de modalité dubitative I : de la chance au doute……………………. 75 3.1. Por (a)ventura……………………………………………………............... 77 3.1.1. Introduction. La forme (a)ventura………………………………….. 78 3.1.2. Origines (XIIe-XIIIe siècles)…………………………………............. 80 3.1.3. Premières innovations (XIVe-XVIe siècle)…………………………… 84 3.1.4. Affaiblissement et spécialisation (XVIIe-XVIIIe siècles)…………….. 89 3.1.5. Déclin et consolidation de la spécialisation (XIXe-XXe siècles)…….. 91 3.1.6. De nos jours………………………………………………………… 93 3.1.7. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 94 3.2. Acaso………………………………………………………………............. 97 3.2.1. Introduction. La forme acaso………………………………............. 97 3.2.2. Origines (XIIIe-XIVe siècles)………………………………................ 100 3.2.3. Premières innovations et leur consolidation (XVe-XVIIe siècle)…….. 103 3.2.4. Spécialisation du modalisateur (XVIIIe-XIXe siècles)……………….. 111 3.2.5. Consolidation de la spécialisation et situation actuelle (XXe-XXIe siècles)……………………………………………………………... 120 9 3.2.6. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 128 4. Adverbes de modalité dubitative II : des notions modales au doute……………. 131 4.1. Quizá(s)……………………………………………………………............. 133 4.1.1. Introduction. La forme quizá(s)……………………………………. 134 4.1.2. Origines (XIIe-XVe siècle)…………………………………………… 140 4.1.3. L’essor de quizá(s) et son expansion à de nouveaux contextes (XVIe- XVIIIe siècle)………………………………………………………... 148 4.1.4. Nouvelle hausse de quizá(s) (XIXe-XXe siècles)…………………….. 161 4.1.5. Situation actuelle (début du XXIe siècle)……………………………. 169 4.1.6. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 179 4.2. Puede que………………………………………………………………….. 181 4.2.1. Introduction. La forme puede que………………………………….. 182 4.2.2. Origines : de puede ser que à puede que (XIIIe-XVIIe siècle)………… 184 4.2.3. Expansion de puede que et surgissement des formes puede ser et puede (XVIIIe-XIXe siècles)………………………………………….. 197 4.2.4. Consolidation de puede que et situation actuelle (XXe-XXIe siècles)……………………………………………………………... 204 4.2.5. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 212 5. Adverbes de modalité dubitative III : de la temporalité au doute……………….. 215 5.1. Tal vez……………………………………………………………………... 217 5.1.1. Introduction. La forme tal vez……………………………………… 217 5.1.2. Origines (XVe-XVIe siècles)…………………………………………. 219 5.1.3. Premières innovations (XVIIe-XVIIIe siècles)………………………... 223 5.1.4. Consolidation de tal vez comme modalisateur de doute (XIXe-XXe siècles)……………………………………………………………... 235 5.1.5. Situation actuelle (début du XXIe siècle)……………………………. 245 5.1.6. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 254 5.2. A lo mejor………………………………………………………………….. 259 5.2.1. Introduction. La forme a lo mejor………………………………….. 259 5.2.2. Origines (XIIIe-XVe siècle)…………………………………………... 261 5.2.3. Premières innovations (XVIe-XVIIIe siècle)………………………….. 263 5.2.4. Ambiguïté et nouveaux changements (XIXe-XXe siècles)…………… 275 5.2.5. Situation actuelle (début du XXIe siècle)……………………………. 286 10 5.2.6. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 293 6. Adverbes de modalité dubitative IV : de la comparaison au doute……………. 297 6.1. Lo mismo…………………………………………………………………... 299 6.1.1. Introduction. La forme lo mismo………….………………………... 300 6.1.2. Origines (XIVe-XVIIIe siècle)………………………………………... 302 6.1.3. Processus d’acquisition de la valeur de doute de lo mismo aux XIXe et XXe siècles……………………………………………………….. 311 6.1.4. Situation actuelle (début du XXIe siècle)……………………………. 323 6.1.5. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 328 6.2. Igual……………………………………………………………………….. 331 6.2.1. Introduction. La forme igual……………………………………….. 332 6.2.2. L’histoire de igual : du XIIe au XVIIIe siècle………………………… 333 6.2.3. Surgissement des emplois ambigus et consolidation comme modalisateur (XIXe-XXe siècles)…………………………………….. 343 6.2.4. Situation actuelle (début du XXIe siècle)……………………………. 355 6.2.5. Récapitulation et conclusion……………………………………….. 360 7. Mise en commun des adverbes…………………………………………………. 363 7.1. Diachronie et classification des adverbes………………………………….. 365 7.2. Phénomènes liés aux processus de changement…………………………… 366 7.3. Contextes de transition…………………………………………………….. 369 7.4. Fréquences d’emploi des adverbes et leur diffusion à travers les traditions discursives………………………………………………………………….. 373 7.4.1. Quizá(s) et por (a)ventura………………………………………….. 375 7.4.2. Por (a)ventura et acaso…………………………………………….. 377 7.4.3. Tal vez, puede que et a lo mejor……………………………………. 378 7.4.4. Igual et lo mismo…………………………………………………… 379 7.5. Propriétés des modalisateurs de doute…………………………………….. 381 7.5.1. La combinaison des adverbes de doute avec les modalités de l’énonciation interrogative et impérative…………………………… 382 7.5.2. Les modalisateurs employés comme réponse………………………. 384 7.5.3. La position et la portée des modalisateurs………………………….. 384 7.5.4. Les modalisateurs et la négation……………………………………. 384 7.5.5. L’alternance modale avec les modalisateurs……………………….. 385 11 7.6. Les effets de sens des modalisateurs de doute……………………………… 387 Conclusion générale……………………………………………………………………. 397 Conclusion en espagnol………………………………………………………………... 403 Références bibliographiques…………………………………………………………… 409 Table des graphiques…………………………………………………………………... 425 Table des tableaux……………………………………………………………………... 426 Table des figures………………………………………………………………………. 426 Table des matières……………………………………………………………………... 427 12

Description:
(Gili Gaya, la RAE, Amado Alonso et P. Henríquez Ureña) dans la langue espagnole sont deber et poder, mais .. les classes des connecteurs discursifs et des adverbes de phrase dans la classe supérieure des adverbes A Dios y a ventura: cuando emprendemos lo que de suyo es dudoso. La.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.