ebook img

L'expression de la joie et de la peur en anglais et en lingala: essai d'analyse cognitive PDF

204 Pages·2016·5.69 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview L'expression de la joie et de la peur en anglais et en lingala: essai d'analyse cognitive

L'EXPRESSION DE LA JOIE ET DE LA PEUR EN ANGLAIS ET EN LINGALA : ESSAI D'ANALYSE COGNITIVE Mémoire présenté à la Faculté des études supérieures de l'université Laval pour l'obtention du grade de maître ès arts (M.A.) Département de langues, linguistique et traduction FACULTÉ DES LETI'RES UNIVERSITÉ LAVAL National Library Bibliothèque nationale du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395. rue Wellington OttawaON K1AON4 Ottawa ON KIA ON4 Canada Canada Your lWe Votre raference Our fiie Notre rdldrence The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or seil reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microfom, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts f?om it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or othenvise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. Le but de cette recherche consiste à analyser un corpus d'expressions r6férant aux émotions de JOIE et de PEUR en anglais et en lingda (iangue parlée dans la République Démocratique du Congo), à l'aide des outils méthodologiques de la linguistique cognitive. L'objectif poursuivi est de vérifier le bien-fondé des deux hypothèses suivantes quant à la nature des émotions humaines, à la lumière des données du lingda : l'hypothèse formulée par certains psychologues est à l'effet que les expressions qui traduisent des émotions sont universelles, alors que celle formulée par certains linguistes stipule au contraire que la conceptualisation, ou la représentation mentale, des catégories des émotions est spécifiquement culturelle. Le corpus à l'étude comprend 250 exemples du lingala relatifs à l'expression de BOBANGI (FEAR) et BOSEPELI (JOY). Ces exemples ont été relevés dans la traduction en lingala de la Bible et dans le parler quotidien de locuteurs du lingala. Les expressions métaphoriques et méthonymiques de la peur et de la joie en lingala sont comparées à celles utilisées en anglais en vues de vérifier quels sont les aspects de ces deux catégories cognitives qui sont communs aux deux cultures et quels sont ceux qui leur sont spécifiques. L'analyse permettra également de vérifier si, comme c'est le cas pour l'anglais, le corps humain est la source des expressions métaphoriques et m6thonyrniques de BOBANGVFEAR et de BOSEPELUJOY en lingala. ABSTRACT The aim of this study is to analyse a corpus of expressions referring to the emotions of JOY and FEAR in English and in Lingala ( a language spoken in the Democratic Republic of Congo) with the help of the tools of analysis proposed by Cognitive Linguistics. The purpose of the analysis is to veriG whether the hypothesis advanced by psychologists that human emotions are universai is supported by the linguistic data from Lingala or whether emotive expressions in this language support the view held by some linguists that the conceptualisation (mental representation) of emotive categories, as rnanifested in language, is culture-dependent. The corpus under analysis consists of 250 examples in Lingala which express the emotions of BOBANGI (FEAR) and BOSEPELI (JOY). These examples corne from everyday spoken language and from the official translation of the Bible into Lingaia. Metaphoncal and rnetonymic expressions of FEAR and JOY in Lingala are compared with expressions of these two emotions in English in order to detennine which aspects of the cognitive categories FEARiBOB-4NGI and JOY/BOSEPELI are specific to the culture represented AVANT-PROPOS Nous tenons d'abord à remercier Mme Barbara Bau pour sa patience, sa disponibilité et pour les multiples conseils dont elle a su nous faire profiter. Il nous fait plaisir d'exprimer notre gratitude à MM. Walter Hirte, Ronald Lowe et Patrick Duffley pour les encouragements et les nombreux commentaires qu'ils nous ont adressés au cours de notre recherche. Nos remerciements vont, à titre posthume, à notre sœur Germaine Alengo et à notre père Pascal Tshombokongo pour les inestimables conseils et pour l'aide préaeuse qu'ils nous ont apportée depuis notre jeune âge. Enfin, nous remercions affectueusement nohe épowc, Lambert, pour ses encouragements et pou sa patience dans la préparation matérielle de ce mémoire. LISTE DES AB~U~XATIONEST DES NOTATIONS RDC = République Démoaatique du Congo Pn = Préfixe nominal Pp = Préfixe pronominal Rad = Radical Vb = Verbe =Infixe N=fnfinitif Pass. = Passé (en français) Pst = Past (en anglais) Suf = Suffixe Pst =Passé CI. = Classe AN = Anglais LN = Lingala LC = Linguistique cognitive PL = Psychomécanique du langage ICMs = Idealized Cognitive Models FUT = Futur 2sgIMP = 2ème personne du singulier à Yimpératif 2sgSUB = 2ème personne du singulier au subjonctif 3pl= 3 h ep ersonne du pluriel 3plIN = 3ème personne du pluriel inanimé 3sg = 3he personne du singulier 3sgIN = 3- personne du singulier inanimé INsg = Inanimé singulier MSN = Métalangue sémantique natureue AUX = Awciliaire AUXpst = Awciliaïre passé AUXprst = Auxiliaire présent Prst = Présent N?PL = Applicatif S = Sujet CAUS = Causatif RECIP = Réciproque VS = Versus ASP = Aspect Joie, peur, joy, fear, bosepeli, bobangi = les mots français, anglais et lingala qui expriment les émotions de la joie et de la peur* JOIE ,P EUR, JOY, FEAR, BOSEPELI, BOBANGI = les émotions de la joie et de la peur en tant que catégories cognitives ou concepts Selon la convention graphique cognitiviste expliquée par Ungerer & Schmid (1996: vii), les émotions entendues comme concepts ou comme catégories cognitives sont notées en caractères majuscules. Les mots désignant ces émotions sont notées en italiques. Toutes les métaphores et métonymies sont notées en caractères majuscules et elles sont mises entre les deux signes + ...+, les modèles cognitifs et culturels sont notés en caractères majuscules soulignés, les domaines sont notés en caractères majuscules et en italiques. Les primitifs sémantiques de Wierzbicka (1982-1998) sont notés en italiques et mises entre guillemets, selon la convention employée par lrauteure. Domaines: eg. BODY Modèles cognitifs/ culturels: INCRESED BODY HEAT Métaphores / métonymies: +A NGER IS HEATt Primitifs sémantiques: '%adf', "will"

Description:
Ottawa: l'Université Laval, 2000. — 193 p.Аленде Р.К.Т. Формы выражения радости и страха в английском и лингала: аналитический очерк (на франц. яз.)Table des matieres:Introduction.Présentation du lingala comme une
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.