ebook img

Lexique Amazigh-Français PDF

36 Pages·2014·0.18 MB·French
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Lexique Amazigh-Français

Lexique langue Tamazigh parlée dans le Souss (région d’Agadir) : la tachehhit (chleuh en français) Ces dialectes sont essentiellement oraux. Le Tachelhit présente quelques variations d'une région à l'autre, mais les différents locuteurs se comprennent. De même, la structure grammaticale et le vocabulaire, proche des autres langues Berbères, permettent une compréhension commune. • Caractéristiques phonétiques : - Trois voyelles : /a/, /i/,/u/ (= ou) ; le e/ est muet (voire jamais écrite) - Système consonantique caractérisé par trois éléments essentiels : tension, emphase et labialisation. Collecté par Jean-Claude Thiery Université d’Angers (F) Tél : 02 41 69 95 32 ou 06 08 51 23 57 Courriel : [email protected] Français Berbère/Tamazigh Arabe (phonétique) Commentaires (phonétique) « Viens avec moi » “Yalamondtiti” « Viens avec moi à “Yalamondtiti ane Paris » ifto Paris” Abeille Tazouite Ail Tisken Absinthe Chiba Aire de battage (du Avec 10 ânes ou Enneraire blé/orge) 2/3 mules Ami Amdakluno Amande Leuze Âne Arioule Arbre Assrar Assistant de Tamachoute bilmawen Aubergine Bittleurjane Aujourd’hui Rassa ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 1 Au revoir Akine Au revoir (pour un Akiino Bessalama groupe) Avoine Erédène Babouche Idouken L’bellera Baratte Tekchoulte Irhasse Beau Zouine Ihlaa Beau Meleair Zouine Belle Zouina Beaucoup Iraoul Bébé Bojo Beignet Broutebroute Bélier Aeulit Brebis Taeulit Berger Ouli ouli Berger de chèvres Ouli arate Zebda Beurre Tamoudite Sbida Réservoirs allongés ficelés sur chaque flan d’un âne, servant à Bidon d’eau (sur Agatnout transporter l’âne) l’eau puisée dans la rivière qui sera versée dans le tirébite de la maison Bijou ornant les Tawinza cheveux des femmes Blé/orge Tomezine Sboula Bois Aqchode Montre qu’on Bon, doux, sucré Ifulki apprécie une ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 2 nourriture Bonjour Maniktiguite Sbah Azul (souss) Bonjour (salut) Tifawin Timanesiwine Bonne nuit tissadi Les musulmans faisant leur pèlerinage à la Bonnet porté par les Mecque Taglia musulmans rapporte ce bonnet à leurs amis et voisins du village Bonsoir Timensiwin Bouc Arate Bouche Imi Tirguine Braséro M’jémark Brebis Taeulit Taznanine Brochette (de foie) Ortobane C’est bien Irhass Geyid Ça fait combien Michekadel (souss) Ca va Bikhrir Labaisse alik Ça va (c’est fini) Orrdry Safi Cahier Lecounèche Diftaa Cet ouvrage de terre véhicule l’eau aux Canal d’irrigation travers des Targa Séguia (des cultures) terrains de culture ; leur flan sera ouvert quelques temps ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 3 pour irriguer chaque parcelle Cap (vêtement du Aadu berger) Carotte Rizo Instrument de musique métallique en 2 parties, frappées l’une contre l’autre dans un mouvement de pincement entre le pouce et les 4 autres doigts de chaque Castagnettes Tirkakauine mains. Cet instrument exprimant le rythme est l’un de ceux qui compose la musique de l’ahouach. C’est un instrument de n’gnaoua (sud maroc/mauritan ie) Chambre Berrge Chambre Bite Chambres Bioute Chanteur (ahwach) Raïce Fnen Chapeau Tarazel Chat Amacho Chats Imoucha Chatte Tamacho Chattes Timoucha Chaud Erma ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 4 Chèche (du ahwach) Arza Moqqadem Chef du village Amourakdem Chèvre (animal) Tarate Kmeza Mot qui désigne Chèvres Taranen l’animal vivant Bouc Arate Citron Limun Mot qui désigne Viande Tifii Lehame la viande qui est mangée Chevreau Iquero Chevreaux Iquerouane Chien Aïdi Civière L’misseme Cœur (sentiment) Auel Comment ça va Mam’émouskiiq Courge Tarsaïd Couscous Sixo Coussin Taousate Couteau Lacasebour Couverture Lecacha El menta Crêpes de petite dimension Meloui Crêpe Barrai épaisses et à Rifo pâte levée mangées dans la journée Cuisine Anoual Danse Ahwach Stai Délicieux Imime Benine Délicieuse Timime ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 5 Demain Aska Après-demain Nifazon De rien… Foumia.. Dépêche-toi Serbi Un vêtement traditionnel, de forme droite couvrant des épaules à la cheville, type Djellaba Tajalabite Djellaba djellaba sans ___ (d’été) Forcailla capuche et en tissus léger, blanche, bleue ou de couleur claire, parfois brodé Donne-moi Awide Donne-moi la Ameze la fota serviette Dormir Atiinte Itsse Dormir Iguine Dormir Adgouna(souss) « Je vais dormir » « Dir adgouna » « Laisse-moi « Agii adgouna » dormir » Dote du mariage Ehrode (réf. amazigh) Dote du mariage Sdak (réf. islam) Eau Amen ou aman « Donne-moi de « F’qui amen » L’ma l’__ » « Donne-moi de l’eau « F’qui amen asso » j’ai soif » Eau glacée Semain amen Eclair Oucemaine ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 6 Ecole Scuila Madrassa Eléphant Fil Enfant Afror Enfants Iforhane Enfant Tarloua Waled Ensemble Colchi imdouquel Entendre Slida « J’entends les « A slida enfants » iforehane » Epicerie Tanout Epouse Tamratines Etoile Itrène Etoiles Itran Excellent Aimmelai (souss) Farine Aouerne Farine de la soupe Aouel Fatigué Irmi Femme Timerarine Femme de bilmawen Téaza Fenêtre Serjom Kerjam ? Fenêtre Timitte Fève Ibaoun Figue Aouzaran Figue de barbarie Aknarii Fille Tafroude Filles Tifakrine Fleur nocturne Muskelli odorante Foin Assaraire ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 7 Lieu de cuisson en forme de demi-sphère construit en Four Aferno terre et chauffé au bois, dans lequel on cuite chaque jour le pain Frère Oumasse Frères Aitmess Mon frère G’ma (souss) Le frère aîné de la famille tient un rôle particulier dans la famille berbère de la vallée du Seksawa. Sa position lui donne une Frère aîné Ouma autorité dans la fratrie lui accordant des droits et devoirs et du respect en retour. Les membres du clan familial l’appellent alors : ouma Froid Acèrded Garçon Afroude Garçons Afakrine Gardien des jardins Amechardo « Le gardien surveille « Amarchardo les jardins » ircrobel tilerine » Gâteau Aloua Gâteau Likika ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 8 Tagraide Glace (glaçon) Semain Baradout Graine pour fulmination (remède L’harmel au mal de ventre) Grand-mère Ma hllo Jda Grand-père Ba hllo Jdi Hâche/pic Itchodt Haricot vert Tibi Herbe (pour la Aouri vache) Heureux J’méor Hier Idgam Homme marié Ljmaät Il est parti Ifta Jardin Lemcrouette Jardin Orti Jardin Tibielte Jardin Tipréri Dans ce récipient l’eau fraîche venue de la source ou de l’oued y est stockée. C’est Jarre à eau (en l’eau qui sera Tirébite terre) réservée à la soif. Cette jarre d’une quarantaine de litres est dans un coin à l’ombre et ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 9 protégée par un couvercle. Je ne sais pas Oursinh Je regarde Quizerère Je veux Rire « Je veux marcher à « Rire asif tour » la rivière » Jouer (se chahuter) Marin Jour Azel Vêtement léger, parfois transparent, de couleurs vives que les femmes se nouent à la taille, par un nœud ou par une ceinture déjà confectionnée sur la jupe. ce Jupe de voile Mrelma Saya vêtement de tissus transparent vient couvrir une autre jupe ou un pantalon. Vêtement d’origine juive portée par les femmes berbères du Haut-Atlas Khôl Tazount Lait fermenté Aro Lapin Alcrinen Lave main Morsle M’ghassel Laver Artougoua « Les femmes lavent « Timerarine ]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français 10

Description:
]xtÇ@VÄtâwx g{|xÜç „ Seksawa mars 2014 - fichier : Lexique Amazigh-Français. 1. Lexique langue Tamazigh parlée dans le Souss (région d'Agadir) :.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.