Les Idiomatics français-espagnol Dessins de Nestor Salas LeIsd iomatics AUXM ÊMEÉSD ITIONS Les Idiomatics français-anglais col«lP.o int-V1i9r8g9u le», Les Idiomatics français-allemand col«lP.o int-V1i9r8g9u le», Ap araître: Les Idiomatics français-italien col«lP.o int-V1i9r9g0u le», Lelsd ioinatics français-espagnol Textes de Geneviève Blum Dessins de Nestor Salas ÉditdiuoS nesu il COLLECTIDOINR IGÉPEA RN ICOLVEI MARD Ce livre est tiré de la série télévisée Lelsdo miatics proposée par GenevBilmèu, vréaelis ée par PhilTirpupffea ult, produite par DenFirse yd. Lesl diomesat utnei sécrise c oproduite par INITIGARLO UPLEA,S EPTet !'INA, avec le concours du Centnraet idoeln aac li nématographie. RemerciemàeS netrMsge es tprouers ap articàil pataa rdtuicotni on. ENC OUVERTU:RD EE SSDIENN ESTOSRA LAS ISB2N- 02-010501-2 ©É DITIODNUSS EUIFLÉ,V RI1ER9 89 Lal odiu1 1m ar1s9 5i7n telrecdsoi ptoi uer se prodduecsttiioànun énsue ets i lisation colleTcotuirtveeep .r éseonurt eaptrioodniu ncttéiogourpn aa lretf iaeipltalqereu elque procqéudceées oistal,nec s o nsendteel m'eanuottud e esu eras y acnatuses seit.l leitc ite consutincteou net refaçonp alsrea asnr ctti4ic2oel5ntes n sué ievd aunC todspe é nal. Introduction Voidcoin qcu 'pille Euttq .u 'pilleà uv te rQsue'.i l tombceo,m moend idte,cs o rdDeasnc.se c so nditions, jnee v oucso nspeaidsl' laeel nlE esrp agCnaerd.,èq su e vouasu rferza nlcePhsyi r éncéene ess ,o nptl udse s cordmeasid sep si quqeuvseo urse cesvurlreat z ê .t.e. C'easitnq suile ev eultal angduaenl s' emdpelc oei quneo uasp pedleoesnx sp reisdsiioomnasPt oiuqlrue e s. traduecltcleeousnr s,t uintl uideeepun a ts ssaigneg ulier. D'ulnaen àgl u'ea udterdsei ,f férseuinrsœgss:e d nets coridcedise, ps i quleàPs.e ium po:re tlelt eosm beront toujopuuriss,q ue'xeplrlilemavse i notl deenl cape l uie. Quec es otirte ntceh-asnidoxeu ll evl aessut nei vdeerss étoiolnle esvs,e rtroau jopuurisss,q' ua'dgi'ilet x primer lep hénomoèpntei qquuaiec compuangedn oeu leur inteEntqs uele.ma a idnuv olseoupirrt id saenl sse a ocu danlsap âtcee,il map opretaueu scsaicr,eq ucio mpte c'edsemt e tternée v idecnectmteae is na idsainsese s mauvaœiusversDe asnc.se d oubmloeu vemdeecn otï n cideentdc 'eé csaefr adtio tnl cpe a ssda'gueln aen gàu e l'autre. Deufxi gudrere hsé tosreimqbulpeer nétsa iidnàes ri lap rodudcetesix opnr esisdiioonmsa: tl iamq éuteas phoertle ' hypeLrapb roelmepi.eè rrmede ert e produire unsei tueantg iaorndd aenéstl émseenmtbsl aLb'lheys. perbdoels eoc,nô tsée,àrs to ulilg'niemrp odrelt aa nce 5 pluie, de la douleur ou de l'agitation de celui qui, en France, remue ciel et terre et qui, en Espagne ou dans les pays hispanophones, devra se contenter de remuer Rome et Saint-Jacques-de-Compostelle. Ce dernier exemple est intéressant. Car, dans une lecture hâtive, les expressions idiomatiques auraient pu apporter de l'eau au moulin idéologique de la différence. Ne pourrait-on pas attribuer à l'imagination débordante d'un peuple méditerranéen la métamorphose des cordes en piques et des trente-six chandelles en un vaste en semble d'étoiles ? Mais voici que ce même peuple fait preuve d'une retenue considérable lorsqu'il se borne à remuer deux villes alors qu'en France nous n'hésitons pas à remuer ciel et terre. Que les poules aient des dents ou les grenouilles des poils, que l'on fasse son beurre ou son mois d'août (celui des moissons, bien sûr), tout en enfilant ses bottes, cela fait beaucoup moins une dif férence qu'une coïncidence face à des données de la nature ou de la vie quotidienne. Face à l'angoisse de la mort aussi, lorsque nous la banalisons en disant qu'une fois que nous aurons cassé notre pipe, nous ferons pousser des mauves, c'est-à-dire que nous mangerons les pissenlits par la racine. D'ailleurs, en espagnol on dit aussi que nous verrons pousser la laitue par la racine. Ce qui nous montre bien que l'imaginaire des hommes les rassemble plus qu'il ne les différencie. Ce sont des vérités simples ou inévitables qui nour rissent les expressions idiomatiques, et les Pyrénées sont, certes, toujours là. La différence des langues sub siste, fort heureusement, mais en passant d'une langue à l'autre les expressions idiomatiques nous offrent l'occa sion d'une rencontre bien plus que la preuve d'un irré ductible écart. Gabriel Saad Il tombe des cordes 8