ebook img

Les dérivés parasynthétiques dans les langues romanes: roumain, italien, français, espagnol PDF

164 Pages·1974·8.893 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Les dérivés parasynthétiques dans les langues romanes: roumain, italien, français, espagnol

J A N UA L I N G U A R UM STUDIA MEMORIAE NICOLAI VAN WIJK DEDICATA edenda curat C. H. SCHOONEVELD Indiana University Series practica 229 LES DERIVES PARASYNTHETIQUES DANS LES LANGUES ROMANES ROUMAIN, ITALIEN, FRANfAIS, ESPAGNOL par SANDA REINHEIMER-RtPEANU UNI VERSITE DE BUCAREST FACULTE DE LANGUES ROMANES I» 1974 MOUTON THE HAGUE »PARIS Cet ouvrage parati par les soins de EDITURA ACADEMIEI REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA et de MOUTON & Co. Β. V. PUBLISHERS Les droits de reproduction du present ouvrage appartiennent ä EDITURA ACADEMIEI REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA Bucuresti, str. Gutenberg 3 bis PRINTED IN ROMANIA TABLE DES MAT1EBES 1. Le derive parasynthötique 7 2. Analyse s£mantique des derives parasyn- th6tiques 45 3. Les verbes parasynthetiques caract^rises par le trait [— action] 65 4. Les verbes parasynthetiques caracterises par le trait [+ action] 89 5. Les formants des verbes parasynthetiques 125 6. Substantifs et adjectifs parasynthetiques . 139 7. Conclusions 149 Bibliographie 155 1. LE DERIVE PARASYNTHETIQUE On a attribue aux derives parasynthetiques cette particularity d'etre cre^s par suite de l'adjonction simultan^e a un meme radical d'un pröfixe et d'un suffixe. « Certain derivational formulas known as parasynthetic call for the simultaneous enlistment of two affixes, typically one prefix and one suffix. » 1 Pour les chercheurs qui considerent la suffixation comme un procede de la derivation et la prefixation comme un procede de la composi- tion, il se trouve ä la base de la parasynthese « un procedö de com- position et de derivation ä la fois » 2. Les parasynthetiques « offrent ce remarquable caractere d'etre le r6sultat d'une composition et d'une derivation agissant ensemble sur un meme radical, de telle sorte que l'une ou l'autre ne peut etre supprimee sans amener la perte du mot» 3. On applique cette denomination aussi aux formations «in cui inter- vengono nello stesso tempo ο sullo stesso livello formativo un pre- fisso ed una desinenza, aggiunti ad una sola base, senza che esistano sia la formazione con il solo prefisso ο quella con la sola desinenza »4. Pour ce qui est de la simultaneite des deux elements adjoints, un seul avis contredit cette opinion unaninie, lequel considere que 1 Y. Malkiel, « Genetic Analysis of Word Formation », Current Trends in Linguistics edited by Thomas A. Sebeok, vol. Ill, Theoretical Foundations, The Hague — Paris, 1966, p. 314. Voir aussi entre autres : Ramön Menindez Pidal, Manual de Gramdlica histdrica esponola, Madrid, 1962, p. 329; Kr. Nyrop, Grammaire historique de la longue frangaise, tome III, Copenhague, 1908, p. 206; etc. 2 A. Thorn, «Les verbes parasynth£tiques en franjais », Lunds Universilcts Arsskrift, VI, 1909. 3 A. Darmesteter, Traiti de la formation des mots composes dans la langue frangaise comparie aux autres langues romanes et au latin, Paris, 1894, p. 96. 4 Pavao Tekavcic, «Formazione delle parole neH'istroromanzo dignanese », Lingua e Stile, III, 1969, p. 145. 8 LE DERIVE PABASYNTHETIQUE les derives parasynthetiques peuvent se constituer aussi par l'ad- jonction successive du suffixe et du prefixe5. On a accorde a la parasynthese d'autres denominations aussi, telles que : encadrement 6, prefixally suffixal derivation 7. Au moment oü l'on constate le niveau insuffisamment developpe des etudes concernant la formation des mots dans les langues romanes, les parasynthetiques sont mentionnes parmi les formations romanes deri- vees qui ont assez peu appele l'attention des chercheurs 8. 1.1. Nous nous sommes propose dans ce qui suit de donner aux derives parasynthetiques une definition plus ample et, autant qu'il est possible, complete, d'etablir les limites de cette categorie dans l'ensemble des deri- ves, sur le plan de la forme aussi bien que sur le plan du contenu. O'est ä partir de cette definition que nous avons extrait le materiel de la recherche — unites lexicales derivees ä formation parasynthetique — dans le but d'entreprendre une analyse synchronique comparative pour quelques langues romanes — roumain, italien, frangais, espagnol. Le materiel nous a ete offert par des dictionnaires considers fondamentaux pour ces lan- gues, ainsi que par des dictionnaires bilingues - voir la bibliographie. 1.2. Derivation et analyse synchronique. Le derive parait etre un terme de la diachronie par excellence, aussi l'envisage-t-on d'habitude sur l'axe des successions, surtout comme une creation ulterieure, fondee sur une unite preexistante. Le point de vue synchronique est dominant dans un nombre tres restreint d'etudes concernant la formation des mots, bien que l'on ait reconnu la necessite d'une telle perspective. Des ecarts en ce qui concerne sa stricte application 9 s'expliquent soit par la nature meme de l'objet etudie, soit par les traditions de la recherche dans ce domaine. Mais « on ne doit pas meler l'histoire des morphemes ä l'analyse de- scriptive des formes actuelles »10; «l'analyse des derives ne coincide que 5 Finu^a Asan, «Forma^i parasintetice in limba ramänä», Limba romdnä, XIV, 1965, p. 88. β Pierre Haffter, Contribution ä l'etude de la suffixation, Zürich, 1956, p. 6. 7 MiloS Dokulil, Tuofeni slov ν cestine. 1. Teorie od υοζονάηϊ slov, Praha, 1962, p. 240. 8 Paul M. Lloyd, «An Analytical Survey of Studies in Romance Word Formation », Romance Philology, XVII, 1964, p. 736. 9 J. Dubois, Elude sur la derivation suffixale en frangais moderne el conlemporain, Paris, 1962, p. 13-14. 10 Alexandra Graur, «Note asupra structurii morfologice a cuvintelor», Studii de grama- ticä, vol. II, Bucure§ti, 1957, p. 13. LE DERIVE PARAS YNTHETIQUE 9 par hasard et rarement avec leur histoire »11. Pour entreprendre une analyse synchronique, ind6pendante de l'histoire, il faut aboutir a. une conception de la derivation qui permette qu'on l'envisage uniquement dans la simultaneity. «La description sur le plan synchronique suppose une abstraction des faits reels du processus de la formation des mots, dans le but d'etudier les relations derivatives vivantes du moment present»12. Dans la synchronie, on ne congoit plus la derivation comme un pro- cede, mais comme le resultat — a un moment donne — de l'application de ce procede; il ne s'y agit pas d'un processus, mais de la consequence de ce processus qui mene ä la formation de nouvelles unites lexicales, dans une etape donnee de la langue. Par consequent, les derives ne sont plus des mots nouveaux, formes ä partir d'autres mots, preexistants; ce sont les unites lexicales qui, en vertu des rapports associatifs, entrent en rela- tion avec d'autres unites lexicales. « In einer synchronischer Darstellung, können wir solche Bildungen behandeln die sowohl formal als inhaltlich in der Sprache analy- siert werden. »13 Pour chacune de ses parties composantes, chaque derive est associe ä un ou plusieurs mots, avec le(s)quel(s) il forme un paradigme constitue : — en fonction de l'identite de forme de l'un des segments constitutifs14; — en fonction de l'unite d'information semantique contenue dans ce segment. Ex. roum. vis a visa visätoi joc a juca jucä tor sägeatä a sägeta s&getä tor sägetaturä sapä a säpa säpätOT sapaturä acru a acri amturä a mura mnra turä fr. scie scier scie ur scierie transport transporter transporteur sculpter sculpteur serrure serrure rie boulange boulanger boulange rie etc. 11 L. Vasiliu, Sufixele verbale romänefü, thfese de doctorat, Bucarest, 1969 — manuscrit. 12 M. Gawelko, «Problem es geniraux de la formation des mots dans la linguistique sovi^tique », Kwartalnik Neofilologiczny, XV, 1968, p. 177. Voir aussi H. Marchand, «On a Question of Contrary Analysis », English Studies, XLIV, 1963, p. 4. 13 C. Rohrer, Die Wortzusammensetzung im modern Französisch, Tiibingen, 1967, p. 10. 14 Voir R. Martin, «A propos de la (Privation adjective», TLL, VIII, 1, 1970, p. 162. 10 LE DfiRrvE PARASYNTHETIQUE C'est-a-dire que du point de vue de sa constitution, aussi bien que de la relation s&nantique contracts avec une autre unite lexicale renfermant le meme radical ou le meme affixe, le d6riv6 entre dans des series dont les termes pr^sentent des ressemblances dans le plan de la forme et dans le plan du contenu15. « There are two conditions for a word to be called a (. . . ) deriva- tive. Firstly, it must be analysable phonetically as well as seman- tically. This means that derivatives must stand in a relation to their bases both from the point of view of the signifiant and the signify». (Le paradigme y est congu uniquement en vertu de la base commune mais il peut se construire egalement ä partir d'un affixe commun). « Secondly, the relation must be characteristic of a group. It goes without saying that pairs of words in which the relation has a purely phonetic character, have no place in word- formation at all»16. II s'impose d'inclure dans l'analyse seulement les sequences analy- sables, qui sont encore «relativement motiv6es». « La notion de relativement motive implique : 1. l'analyse du terme donne, done un rapport syntagmatique; 2. l'appel ä un ou plu- sieurs termes, done un rapport associatif »17. « La motivation morphologique (chanteur par rapport ä chanter, n.n.) et la motivation s&nantique expliquent le mot en le rattachant ä un ou plusieurs autres elements du lexique ». . . «la motivation y est fournie par l'etymologie (— le sentiment etymologique du sujet parlant), l'id6e qu'ils se font des rapports entre les Elements de leur systeme linguistique »18. En consequence, les descriptions synchroniques de la derivation envi- sageront les derives comme des formations analogiques selon un modele donne et prendront en consideration uniquement les sequences qui per- mettent la decomposition au point de vue de la forme et du contenu en elements const.itutifs, qui justifient par cela meme l'inclusion dans la categorie des derives19. 16 Voir dans ce sens Ζ. M. Volotzkaja, «Problemele formärii cuvintelar la trecerea de la limbajul intermediär la limba de ie?ire», Probleme de lingoisticä matemalicä, Bucurejti, 1960, p. 59-60. 14 H. Marchand, «The Question of Derivative Relevancy and the Prefix -s in Italian», Studia Linguistica, VII, 1953, p. 104 — 114. 17 F. de Saussure, Cours de Linguistique Ginirale, Paris, 1922, p. 177—179. 18 S. Ullniann, Pricis de sdmantique franfaise, Berne, 1952, p. 115 ; voir aussi p. 103. w Pour l'application du critfcre synchronique dans l'analyse des d6riv6s, voir Q. Mok, « Le prdfixe RE- en franjais moderne; essai d'une description synchronique», Neophilologus

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.