ebook img

Английский язык: дополнительные материалы к учебнику Leo Jones "New Progress to Proficiency": уровень С1 PDF

83 Pages·2015·0.849 MB·Russian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Английский язык: дополнительные материалы к учебнику Leo Jones "New Progress to Proficiency": уровень С1

(cid:2)(cid:2)(cid:3) 81.2(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7) (cid:8)60 (cid:2)(cid:3)(cid:4)(cid:3)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:8)(cid:9) (cid:10).(cid:11). (cid:8)60 (cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:9)(cid:10)(cid:11)(cid:12)(cid:9)(cid:10) (cid:13)(cid:14)(cid:15)(cid:12) : (cid:16)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:7)(cid:5)(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:7)(cid:21)(cid:5)(cid:15)(cid:20) (cid:22)(cid:23)(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:9)(cid:23)(cid:7)(cid:15) (cid:12) (cid:25)(cid:26)(cid:20)(cid:27)(cid:5)(cid:9)(cid:12)(cid:25) Leo Jones “New Progress to Proficiency” : (cid:25)(cid:24)(cid:17)(cid:28)(cid:20)(cid:5)(cid:21) (cid:8)1 / (cid:3).(cid:29). (cid:8)(cid:17)(cid:7)(cid:17)(cid:16)(cid:12)(cid:9)(cid:5)(cid:23), (cid:30).(cid:31). (cid:8)(cid:15)(cid:11)(cid:17)(cid:20)(cid:28)(cid:23) ; !(cid:17)(cid:11)(cid:12). (cid:6)(cid:17)(cid:11). (cid:9)(cid:5)-(cid:19) (cid:22)(cid:20)"(cid:16)(cid:25)(cid:5)(cid:23)(cid:24). (cid:17)(cid:19)(cid:5)(cid:17)#(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:10) ((cid:25)(cid:5)-(cid:19)) !$% (cid:29)(cid:17)(cid:11)(cid:11)(cid:9)(cid:9) ; !(cid:20)"(cid:16)(cid:25)(cid:5)(cid:23)(cid:24). (cid:9)(cid:5)-(cid:19) (cid:25)(cid:18)(cid:24)(cid:23)(cid:28)(cid:7)(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:13), (cid:12)(cid:23)&. (cid:23)(cid:5)(cid:6)(cid:7). (cid:13)(cid:14). ’ 6. — !. : !*$!+-3(cid:5)(cid:9)(cid:28)(cid:20)(cid:24)(cid:11)(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:19), 2015. — 82 (cid:11). ISBN 978-5-9228-1209-2 %(cid:23)(cid:5)(cid:5)(cid:15)(cid:20) (cid:25)(cid:26)(cid:20)(cid:27)(cid:5)(cid:15)(cid:20) (cid:22)(cid:23)(cid:19)(cid:20)(cid:24)(cid:9)(cid:23)(cid:7)(cid:15) (cid:16)(cid:17)(cid:18)(cid:17)(cid:7)(cid:5)(cid:13)4(cid:19) (cid:27)(cid:23)(cid:14)(cid:17)(cid:28)(cid:15)(cid:10) (cid:25)(cid:26)(cid:20)(cid:27)(cid:5)(cid:9)(cid:12) Leo Jones «New Progress to Proficiency» (Cambridge University Press, 2011), (cid:9)(cid:11)(cid:18)(cid:17)(cid:7)(cid:21)(cid:14)(cid:25)(cid:20)(cid:22)(cid:15)(cid:10) (cid:23)(cid:28)(cid:19)(cid:17)- (cid:24)(cid:23)(cid:22)(cid:9) (cid:28) (cid:24)(cid:23)(cid:27)(cid:17)(cid:19)(cid:20) (cid:11)(cid:17) (cid:11)(cid:19)(cid:25)(cid:16)(cid:20)(cid:5)(cid:19)(cid:23)(cid:22)(cid:9) III (cid:12)(cid:25)(cid:24)(cid:11)(cid:23) !$3 (cid:18)(cid:17) (cid:23)(cid:11)(cid:18)(cid:20)(cid:12)(cid:19)(cid:25) «(cid:17)(cid:27)<(cid:9)(cid:10) (cid:13)(cid:14)(cid:15)(cid:12)». %(cid:7)(cid:13) (cid:11)(cid:19)(cid:25)(cid:16)(cid:20)(cid:5)(cid:19)(cid:17)(cid:28) III (cid:12)(cid:25)(cid:24)(cid:11)(cid:23) !(cid:20)"(cid:16)(cid:25)(cid:5)(cid:23)(cid:24)(cid:17)(cid:16)(cid:5)(cid:17)(cid:6)(cid:17) (cid:9)(cid:5)(cid:11)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:25)(cid:19)(cid:23) (cid:25)(cid:18)(cid:24)(cid:23)(cid:28)(cid:7)(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:13) !*$!+(3) !$% (cid:29)(cid:17)(cid:11)(cid:11)(cid:9)(cid:9) ((cid:5)(cid:23)(cid:18)(cid:24)(cid:23)(cid:28)(cid:7)(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:13) «=(cid:24)(cid:9)(cid:11)(cid:18)(cid:24)(cid:25)(cid:16)(cid:20)(cid:5)>(cid:9)(cid:13)» (cid:9) «*(cid:17)(cid:11)(cid:25)(cid:16)(cid:23)(cid:24)(cid:11)(cid:19)(cid:28)(cid:20)(cid:5)- (cid:5)(cid:17)(cid:20) (cid:9) (cid:22)(cid:25)(cid:5)(cid:9)>(cid:9)(cid:18)(cid:23)(cid:7)(cid:21)(cid:5)(cid:17)(cid:20) (cid:25)(cid:18)(cid:24)(cid:23)(cid:28)(cid:7)(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:20)»), (cid:9)(cid:14)(cid:25)(cid:26)(cid:23)4<(cid:9)? (cid:23)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:9)(cid:10)(cid:11)(cid:12)(cid:9)(cid:10) (cid:13)(cid:14)(cid:15)(cid:12) (cid:28) (cid:12)(cid:23)(cid:26)(cid:20)(cid:11)(cid:19)(cid:28)(cid:20) (cid:17)(cid:11)(cid:5)(cid:17)(cid:28)(cid:5)(cid:17)(cid:6)(cid:17). (cid:2)(cid:2)(cid:3) 81.2(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7) ISBN 978-5-9228-1209-2 © !(cid:17)(cid:11)(cid:12)(cid:17)(cid:28)(cid:11)(cid:12)(cid:9)(cid:10) (cid:6)(cid:17)(cid:11)(cid:25)(cid:16)(cid:23)(cid:24)(cid:11)(cid:19)(cid:28)(cid:20)(cid:5)(cid:5)(cid:15)(cid:10) (cid:9)(cid:5)(cid:11)(cid:19)(cid:9)(cid:19)(cid:25)(cid:19) (cid:22)(cid:20)"(cid:16)(cid:25)(cid:5)(cid:23)- (cid:24)(cid:17)(cid:16)(cid:5)(cid:15)? (cid:17)(cid:19)(cid:5)(cid:17)#(cid:20)(cid:5)(cid:9)(cid:10) ((cid:25)(cid:5)(cid:9)(cid:28)(cid:20)(cid:24)(cid:11)(cid:9)(cid:19)(cid:20)(cid:19)) !$% (cid:29)(cid:17)(cid:11)(cid:11)(cid:9)(cid:9), 2015 © (cid:8)(cid:17)(cid:7)(cid:17)(cid:16)(cid:12)(cid:9)(cid:5)(cid:23) (cid:3).(cid:29)., (cid:8)(cid:15)(cid:11)(cid:17)(cid:20)(cid:28)(cid:23) (cid:30).(cid:31)., 2015 CONTENTS Предисловие ……………………………………………………………....…4 Методические рекомендации ……………………………………………....5 Разделы действующей программы ………………………………………...8 Часть I. Translate the following into English ………………………..……..14 Часть II. Render the following texts into English ……….……….………....35 Часть III. Texts for additional reading and commenting on ……………......50 Зачетные и экзаменационные требования ……………………..…….......73 Образец экзаменационного билета ………………..………………...........75 Примеры контрольно-измерительных материалов …………….……......79 Источники языкового материала ……………………………………....…82 3 ПРЕДИСЛОВИЕ Мы все так или иначе сталкиваемся в работе с аутентич- ными учебниками, осваивая новые технологии обучения. При всей привлекательности аутентичных учебников они лишены того, без чего мы никак не можем обойтись: опоры на родной или государственный язык общения, которым является русский. Мы постарались создать пособие, которое предназначено для того, чтобы восполнить этот пробел. Данные учебные ма- териалы дополняют базовый учебник “New Progress to Profi- ciency” (Cambridge University Press, 2011), используемый авто- рами в работе со студентами III курса МИУ по аспекту «Общий язык». Оно включает в себя задания на перевод с русского язы- ка на английский, в том числе задания на более творческий вид перевода, допускающий вариативность, т.е. то, что мы называ- ем “rendering”. Мы также сочли уместным включить статьи из современ- ных англоязычных источников по актуальным проблемам, по- нимаемыми авторами “Proficiency”. Это позволит студентам попрактиковаться в реферировании текстов, что является од- ним из экзаменационных требований. Мы надеемся, что предложенные учебные материалы пойдут на пользу студентам и помогут вам в работе над разви- тием у студентов навыков перевода и реферативного изложе- ния текстов. 4 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Данное учебное пособие ориентировано на студентов третьего курса Международного института управления МГИМО(У) МИД России (направления 521400 «Юриспру- денция» и 080500 «Менеджмент»), изучающих английский язык в качестве основного. Пособие предназначено для работы по аспекту «Общий язык» в пятом и шестом семестрах. Его содержание соответствует учебной программе дисциплины «Иностранный язык (основной)» для третьего курса, выписка из которой приводится после методических рекомендаций. Пособие направлено на обучение студентов уровня С1 по классификации Совета Европы. Целью пособия является развитие письменных и устных языковых компетенций, а именно перевода с английского языка на русский и реферативного изложения на английском языке аутентичного английского текста. Материалы, представленные в пособии, ставят целью решение следующих учебных задач: - расширение словарного запаса по изучаемым темам; - активизация лексических единиц в письменном и устном высказывании; - практическое использование ранее изученных грамматических конструкций на новом лексическом материале; - обеспечение автоматизации умений лексико- 5 грамматического оформления высказывания; - развитие навыков аналитического чтения; - дальнейшее совершенствование навыков работы с аутентичными учебными и справочными материалами; - совершенствование стратегий работы над языковыми средствами и технологиями обучения. Сформулированные задачи определяют структуру пособия, которое состоит из трех разделов. Раздел первый представляет собой блоки предложений на перевод с русского языка на английский, предназначенные для самостоятельной работы студентов и последующего анализа и контроля выполненной работы во время аудиторных занятий. Раздел второй содержит тексты на русском языке по изучаемым темам для передачи их содержания на английском языке с использованием активных лексических единиц (rendering). Целью данного задания является работа над вариативностью применения синонимов (абсолютных и контекстуальных), анализ различий грамматических моделей английского и русского языков и перевод на английский язык конструкций русского языка с учетом этих особенностей. Задание предназначено для самостоятельной домашней работы и дальнейшего обсуждения вариантов перевода в аудитории. Во время выполнения данного вида работы студенты развивают навыки работы с двуязычными и одноязычными словарями. Третий раздел содержит аутентичные тексты из материалов 6 современной англоязычной прессы и свободных электронных ресурсов, направленных на развитие иноязычной коммуника- тивной компетенции (лингвистической и социолингвистиче- ской). Предлагаются два режима выполнения задания на рефе- ративное изложение текста: подготовительная работа с исполь- зованием словаря с целью снятия лексических трудностей (самостоятельная внеаудиторная работа) и работа в режиме реального времени (формат экзаменационных испытаний). Выполнение заданий данного раздела способствует развитию подготовленной и неподготовленной монологической речи на аудиторных занятиях. Весь курс рассчитан приблизительно на 100-120 часов. Работа с пособием не предполагает последовательного выполнения всех заданий. Допускается возможность выбора необходимого учебного материала в соответствии с кон- кретными учебными задачами, индивидуальными потреб- ностями и фактическим уровнем обученности студентов. В соответствии со ст. 1274 Гражданского кодекса Россий- ской Федерации авторы данного пособия использовали в своей работе с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования правомерно обнародованные произведения и отрывки из них в качестве ил- люстраций в объеме, оправданном поставленной целью. 7 РАЗДЕЛЫ ДЕЙСТВУЮЩЕЙ ПРОГРАММЫ В основе данной программы дисциплины «иностранный язык» для подготовки студентов третьего курса МИУ бакалав- риата, лежит деятельностный подход к изучению иностранного языка: человек как субъект социальной деятельности в процес- се овладения иностранным языком приобретает ряд компетен- ций (сумму знаний, умений и личностных качеств, необходи- мых для совершения различных действий): общие, коммуника- тивные и профессиональные компетенции. Коммуникативная языковая компетенция включает лин- гвистический, социолингвистический и прагматический ком- поненты, каждому из которых соответствуют знания, умения и навыки. Коммуникативная компетенция реализуется на прак- тике в различных видах речевой деятельности, связанных с восприятием (аудирование, чтение), порождением языковых сообщений (говорение, письмо), с интерактивными действиями (диалог) и медиацией (перевод, реферирование). Профессиональная языковая компетенция представляет собой набор коммуникативных и общих знаний и умений, не- обходимых для использования иностранного языка при осуще- ствлении профессиональной деятельности в рамках отдельной специальности/квалификации. Формирование общей, коммуникативной и профессио- нальной языковой компетенции происходит в процессе изуче- 8 ния будущими дипломированными бакалаврами следующих курсов (модулей) дисциплины «Иностранный язык»: «Практи- ка английского языка» и «Язык специальности (английский язык для бизнеса и менеджмента в сфере государственного управления и юриспруденции)». Помимо развития коммуника- тивных умений, отдельные модули направлены на более пол- ное и качественное овладение различными видами иноязычной речевой деятельности в конкретных сферах общения (образова- тельной, профессиональной, общественной, личной сфере). Ведущая роль отводится формированию коммуникатив- ной и профессиональной компетенций, (включая лингвистиче- скую, социолингвистическую, прагматическую компетенции), и формированию профессионально ориентированных языковых умений. Практические цели обучения подчинены общей задаче подготовки бакалавров по направлениям «Государственное и муниципальное управление» и «Юриспруденция» предусмат- ривают формирование у студентов общих, коммуникативных и профессиональных компетенций, необходимых для использо- вания иностранного языка в ходе выполнения конкретных ви- дов профессиональной деятельности, таких как: - информационно-аналитическая работа (восприятие и об- работка в соответствии с поставленной целью) с различными источниками информации на английском языке (пресса, радио 9 и телевидение, документы, специальная и справочная литера- тура) в рамках профессиональной, общественно-политической и социально-культурной сфер общения; - практическая работа по поддержанию контактов с ино- странными коллегами в устной и письменной форме (ведение беседы на английском языке, участие в дискуссии, проведение переговоров, презентаций, интервью, публичное выступление по темам в рамках профессиональной, общественно- политической и социально-культурной сфер общения; пра- вильное использование речевого этикета); - выполнение переводческих заданий в области письмен- ного и устного перевода в рамках профессиональной деятель- ности (устный последовательный перевод беседы с английско- го языка на русский и с русского языка на английский в рамках профессиональной сферы общения; устный / письменный пере- вод документов, связанных с профессиональной деятельно- стью, с английского языка на русский и с русского языка на английский); - аннотирование и реферирование на английском языке англоязычных печатных и аудитивных материалов в рамках профессиональной и общественно-политической сфер обще- ния. Концентрический принцип в подходе к изучению языко- вых явлений и структуры языка, пронизывающий весь курс 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.