Las formas de decir La prensa en Uruguay en el siglo xix Virginia Bertolotti - Magdalena Coll coordinadoras Las formas de decir La prensa en Uruguay en el siglo xix Las formas de decir La prensa en Uruguay en el siglo xix © 2020, Virginia Bertolotti y Magdalena Coll © 2020, Facultad de Información y Comunicación, Universidad de la República © 2020, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad de la República Producción editorial: Doble clic • Editoras E-mail: [email protected] ISBN: 978-9974-0-1753-5 Montevideo, Uruguay, marzo de 2020 Contenidos Presentación ......................................................................................................... 9 Sección 1 Lengua y discurso en la prensa del siglo xix Capítulo 1. El fruto de sus predecesoras ...................................................... 19 Hernán Viera Capítulo 2. Los tratamientos plurales en la prensa emergente en el Uruguay del siglo xix ......................................................... 43 Virginia Bertolotti Sección 2 Léxico y gramática en la prensa del siglo xix Capítulo 3. «Es mas comercial, mas, fin de siécle»: extranjerismos en la prensa del Uruguay de fines del siglo xix ........... 71 Magdalena Coll y Mayte Gorrostorrazo Capítulo 4. El pretérito perfecto compuesto en el español uruguayo del siglo xix ........................................................................................................... 109 Soledad Álvarez Capítulo 5. Descripción y cronología de las relativas explicativas de atributo antepuesto en documentos de archivo y de prensa del Uruguay en los siglos xviii y xix ............................................................... 143 Macarena González Zunini Sección 3 Sobre la prensa del siglo xix Capítulo 6. De los primeros catálogos a la historiografía contemporánea ................................................................................................... 169 Wilson González Demuro Capítulo 7. Dieciocho periódicos del siglo xix en Uruguay, en pocas palabras ................................................................................................ 195 Joaquín Ginés Presentación Con este libro inauguramos una nueva etapa en el estudio de la historia del español del Uruguay: aquella que se basa en fuentes de prensa. Es una con- tinuación casi natural —dado que es sabido que la lengua no se usa de la misma manera en diferentes ámbitos comunicativos— de los estudios dia- crónicos del español del Uruguay basados en corpus de textos manuscritos de los siglos xviii y xix, extraídos de archivos. Es importante resaltar, sin embargo, que la prensa del siglo xix ya ha sido estudiada por los lingüistas como el espacio público en el que se desarrolla- ron disputas sobre la lengua. Tal es el caso de los trabajos de Oroño (2016) y (2018)1 —que dialogan fuertemente con la tradición regional—, en los que se han estudiado las ideas lingüísticas de Martínez Vigil y de Zorrilla de San Martín que aparecieron en la prensa de la época, o de estudios como el de Bugel (2015),2 en donde se indaga sobre las actitudes lingüísticas a través de la prensa en el siglo xix. Aquí la perspectiva es otra. No nos focalizamos en ideas lingüísticas o representaciones sociolingüísticas en la prensa, sino que nos dedicamos a la lengua y al discurso en sí mismos, al análisis lingüístico del español de la prensa escrita del siglo xix, con una finalidad descriptiva y otra teórica, como se podrá apreciar en la lectura de los capítulos. Nuestro interés por la prensa como fuente no surge ahora, como pue- de verse en algunos acercamientos a este tema, anteriores a este libro y que atestiguan el trabajo de Victoria Herrera (2008)3 sobre el léxico del insulto a través de formas agraviantes relevadas en la prensa montevideana entre 1878 y 1978 y el de Claudia Cusati (2007)4 vinculado al «tratamiento grosero» en 1 Oroño, M. (2016). «La polémica sobre acentuación ortográfica entre Carlos Martínez Vigil y Fidelis del Solar». Nueva Revista del Pacífico, 64, pp. 67-96; Oroño, M. (2018). «La lengua en la construcción de la identidad nacional uruguaya en Juan Zorrilla de San Martín: la nación hispá- nica y la nación subtropical atlántica». Boletín de Filología, LIII(1), pp. 169-194. 2 Bugel, T. (2015). «Actitudes ante los ingleses a través de su uso del español: Caracterizacio- nes en el semanario El Aguacero, Montevideo, Uruguay, 1823». Signo y Seña, 28, pp. 9-36. 3 Herrera, V. (2008). «La importancia de un “linaje honrado”: aspectos históricos que nutren el léxico del insulto (a propósito de un estudio sobre formas agraviantes relevadas de la pren- sa montevideana, 1870-1970)». Ponencia presentada en el XV Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina. Montevideo, 18 al 21 de agosto de 2008. 4 Cusati, C. (2007). El cuerpo como recurso para el tratamiento grosero en la prensa de Monte- video entre 1870 y 1970. Trabajo de pasaje de curso de la asignatura Lingüística Histórica, de la 9 Virginia Bertolotti y Magdalena Coll la prensa de la misma época. En Bertolotti y Coll (2017)5 empleamos prensa decimonónica para el estudio de la lengua de los africanos y sus descendien- tes, a través de los anuncios de esclavos publicados durante la Guerra Grande. También como una forma de acercamiento a las hablas de descendientes de africanos esclavizados, fueron objeto de estudio lingüístico letras de carnaval publicadas en la prensa de fines del siglo xix, en Coll (2010).6 Sin embargo, fue apenas en 2016 cuando pudimos comenzar a profun- dizar en la prensa a partir de la financiación de un proyecto de investigación y desarrollo, otorgada por la Comisión Sectorial de Investigación Científica (csic) de la Universidad de la República. Este proyecto, titulado «Lengua y prensa en el Uruguay del siglo xix», se desarrolló entre 2017 y 2019 y nos per- mitió construir un nuevo corpus y abordarlo desde una renovada perspectiva de análisis, que nos fue conduciendo, primero tímidamente y luego con pa- sos firmes, hacia este libro. Como corpus —esto es, como material de análisis— se seleccionaron del repositorio Anáforas (<http://anaforas.fic.edu.uy/>) 2500 textos de prensa uruguaya que se editaron filológicamente y fueron puestos a disposición de la comunidad académica a través de una herramienta informática amigable como es el Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América, cordiam (<http://cordiam.org>). La selección se hizo siguiendo una periodización ya empleada en estudios lingüístico-históricos del español en el Uruguay que tiene una razón metodológica —saltar por lo menos una generación de hablantes con el objetivo de ver con más claridad los procesos de cambio lingüístico que son necesariamente continuos— y una razón histórica —la inscripción de estos textos en dos momentos políticos, sociales y culturales bien diferentes en la breve historia del Uruguay— (por más detalles, ver Ber- tolotti, 2015, p. 167).7 El procesamiento, además de la adecuación informática, supuso la creación de una tipología textual que es la que actualmente se em- plea en el cordiam y adscribe cada uno de los textos a un tipo: comentativo, informativo o publicitario. Licenciatura en Lingüística de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Univer- sidad de la República, Montevideo. 5 Bertolotti, V. y Coll, M. (2017). «La lengua de los esclavos en anuncios de prensa a mediados del siglo xix». Ponencia presentada en el Congreso de LASA Cono Sur. Montevideo, 19 al 22 de julio de 2017. 6 Coll, M. (2010). El habla de los esclavos africanos y sus descendientes en Montevideo en los siglos xviii y xix: representación y realidad. Montevideo: Ediciones de la Banda Oriental-Academia Na- cional de Letras del Uruguay. 7 Bertolotti, V. (2015). A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistemas e historias de las formas de tratamiento en la lengua española en América. México-Montevideo: Universidad Nacional Au- tónoma de México-Universidad de la República. 10