Langues & réfugiés Sprachen & Geflüchtete Lingue & profughi 7 1 Linguas & fugitivs 0 Languages & refugees 2 7 01 | 2 1 | 1 Rivista per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue Zeitschrift für Sprachenunterricht und Sprachenlernen Revue pour l’enseignement et l’apprentissage des langues Revista per instruir ed emprender linguas A Journal of Language Teaching and Learning WWW.BABYLONIA.CH Les photos proposées dans ce no 1/ 2017 de Babylonia (couverture, p. 23, 35, 45, 49, 65, 67, 84, 87 et 91) ont été prises par des jeunes "migrants non accompagnés" pris en charge par l'Hospice général au Centre de l'Etoile, à Genève, à l'occasion d'un atelier de photographie organisé par l'association Les Hybrides, en 2016. Les photos sont toutes prises avec leur smartphone. Le but de ces ateliers de photographie est de faire vivre à ces jeunes une expérience esthétique quelle qu'elle soit au travers d'une pratique artistique. Langues & réfugiés Sprachen & Geflüchtete Lingue & profughi Linguas & fugitivs Languages & refugees Responsabili della parte tematica: Amelia Lambelet, Elisabeth Peyer & Zorana Sokolovska Babylonia Rivista per l‘insegnamento delle lingue Trimestrale plurilingue edito dalla Fondazione Lingue e Culture cp 120, CH-6949 Comano ISSN 1420-0007 no 1/anno XXVI/2017 Con il sostegno di • Dipartimento Educazione, Cultura e Sport del Canton Ticino • Ufficio Federale della Cultura • Istituto di Plurilinguismo, Friborgo • Ambassade de France en Suisse • Dipartimento dell’educazione, cultura e protezione dell’ambiente dei Grigioni • Fondazione Oertli 1 Langues & réfugiés Sprachen & Geflüchtete Lingue & profughi Linguas & fugitivs Languages & refugees Tema 4 Editoriale della redazione 32 Deutschunterricht unter 53 Diskurse in und um den Voraussetzungen Willkommensklassen von posttraumatischen Best practice und 6 Introduction | Introduzione Belastungsstörungen Desiderata aus der Innen- Amelia Lambelet, Elisabeth Peyer Sylvia Kafehsy und Außenperspektive & Zorana Sokolovska Katrin Madlener & Andrea Ender 36 Zugang zu adäquater 10 Vers un idéalisme lucide Traumabehandlung 56 Formation à l’Eveil aux et un scepticisme dank interkulturellem langues et intégration participatif Dolmetschen des réfugies syriens au Alexandre Duchêne, Thomas Michael Müller Liban Isabelle Grappe Studer, Raphael Berthele & Susanne Obermayer 38 Alphabetisiert?! 59 Voneinander lernen: Plädoyer für mehr Sensibi- Modelle für den 12 Reconnaitre et lisierung von Kursleitenden DaZ-Unterricht für neu encourager le potentiel und Beratenden für den zugewanderte Kinder Schriftspracherwerb, teilneh- des réfugiés sur le und Jugendliche mergerechtere Kursformate marché du travail suisse Astrid Lange, Ingrid Kutz & und mehr Leseförderung in Myriam Schleiss & Léa Gross Christine Czinglar DaZ-Kursen Verena Schiffmann 15 Language learning in 63 Wir sind keine Kinder! refugees, an account of a 42 Wenn sie nur den Kopf Erwachsenengerechte Swedish study frei hätten ... Alphabetisierung von Hans-Peter Søndergaard Thomas Fritz Asylsuchenden und Flüchtlingen 19 L’impact du vécu 46 „Guten Tag, ich möchte Santi Guerrero Calle des réfugiés sur leur gerne etwas gegen apprentissage de la Kopfschmerzen.“ 66 Une classe d’intégration langue d’accueil Deutsch lernen mit au gymnase Marcella Völgyi Jean-Claude Métraux Alltagsdialogen Malgorzata Barras, Fabienne 68 Théâtreévasion: dove 24 La double anxiété Davallou & Peter Lenz il linguaggio teatrale langagière des supera le barbarrie immigrants 50 Erfolgreich integrieren linguistiche Jean-Marc Dewaele Mathilde Gyger, Brigitte Claudia Strambini & Yeşim Sevinç Heckendorn-Heinimann, Maria Kassis-Filippakou & Ursula 71 Reflections on the 28 Spracherwerb Ritzau grey zone between trotz Trauma? Wie language legislation and Traumatisierungen implementation und das Leben als in EU asylum practice Asylsuchende das Lernen Katrijn Maryns beeinflussen Oliver Schwald 2|BABYLONIASOMMARIO1|2017 1|2017 Bloc-notes 75 Cartographie de 92 Nani ai piedi dei giganti 106 Guerre des langues et l’enseignement- Giuliana Santoro recherche apprentissage du français Simone E. 3 aduesx erenqjeuuéxr aennt tse dn’saisoinle : Il racconto Pfenninger do m aa.n..de pour l’individu et la société A&n Gnaeë-lCe hGroisatsetle Zlleeicter 94 EAidnm Biancishterlaotri oinn ?B AusvienFce slesi n1e08sHFtluürrcrhata, leinngdeli ch sind die français! da! 79 L’apprentissage de la Muriel Hemmi & Daphne Zeyen Katharina Blass l’Opinione langue comme facteur d’intégration des 97 «mini-grammaire»: réfugiés? Viele Sprachen – viele Gladys Robert, Julie Melichar, Möglichkeiten Justine Boillat & Anina Uhlig G&w Seimndoonlein Gea Lnogvueilyle t 109 e IrStoamvliiazaznnecori ao 82 Les requérant.e.s in d’asile et la maitrise du 101 L’usage du Portfolio français: un parcours européen pour les entre intégration et enseignants en langues exclusion en formation initiale 112 Recensioni Amar Mohammed Ali, Mikile (PEPELF) dans la Zeray & Sophie Guignard formation des stagiaires en didactique de 85 Bedeutung des lM’aarlilaenmnea Jnadcq uin Finestra Dolmetschens 114 Info im neuen Asylverfahren Lena Emch-Fassnacht Finestre & Michael Müller 88 Das Asylverfahren Agenda vEeinr bVeosrssecrhnl a–g a abuesr dweire ? Fin118estra & impressum Testforschung Katharina Karges 1|2017SOMMARIOBABYLONIA| 3 Editoriale Profughi Geflüchtete 65 milioni di persone in fuga dividono l’opinione pubblica e 65 Millionen Menschen sind auf der Flucht und spalten die le frazioni politiche: c’è chi accorda loro i diritti definiti dalla Politik in ein Lager, das diesen Menschen die ihnen zustehenden Convenzione di Ginevra sui rifugiati e chi, invece, progetta la Rechte gemäss Genfer Flüchtlingskonvention gewährt und in costruzione di muri di frontiera. ein anderes, das den Bau von Mauern plant. Un’ambiguità che mobilita i mediatori: esposizioni cercano Das wiederum mobilisiert die Brückenbauer: Ausstellungen di dare un volto ai profughi, documentari raccontano le loro geben den Geflüchteten ein Gesicht, Dokumentarfilme erzäh- storie, ditte impiegano sfollati e famiglie li accolgono sotto al len deren Geschichte, Betriebe beschäftigen Geflüchtete und proprio tetto. Familien nehmen sie bei sich auf. E i media? In Svizzera tedesca abbondano articoli sui tentativi Die Medien berichten über die Mauern- und Brückenbauer und di inclusione e esclusione dei profughi. Alcuni si soffermano über den Zustand der jeweiligen Baustellen und deren Auswir- sugli effetti in ambito economico („was Geflüchtete mitbrin- kungen beispielsweise auf die Wirtschaft („was Geflüchtete gen“), altri su progetti di integrazione („Bauern finden nicht mitbringen“), die Integrationsprojekte („Bauern finden nicht genügend Flüchtlinge für Integrationsprojekt“) o sulla scuola genügend Flüchtlinge für Integrationsprojekt“) und die Schule („Flüchtlingskinder fordern Schweizer Schulen heraus“). („Flüchtlingskinder fordern Schweizer Schulen heraus“). Profughi – un „problema“ della nostra società? Katharina Blass Geflüchtete – ein gesellschaftliches ‚Problem’? Katharina Blass la vede diversamente e intitola la sua “Opinione” (p. 108) „Hurra, sieht es in ihrer Opinione (S. 108) ganz anders: „Hurra, endlich endlich sind die Geflüchteten da“. La giornalista mostra quanto sind die Geflüchteten da“ und bringen die Schulen dazu, ihre la nuova presenza straniera porti le scuole a ripensare ai propri Lehrpläne zu hinterfragen, enger mit den Ausbildungsbetrieben piani di studio e alle possibilità di collaborazione con ditte e zusammenzuarbeiten und sich im Unterricht mit den Folgen imprese, oltre a tematizzare nelle lezioni le conseguenze della von Krieg und Vertreibung auseinanderzusetzen – jetzt, wo die guerra e dell’esilio – proprio ora che chi fugge ha ormai assunto Menschen auf der Flucht ein Gesicht haben und Malaika oder un volto noto e Malaika e Abdi sono i compagni di banco di Abdi neben uns die Schulbank drückt. Chiara e Matteo. Die Fachexperten der vorliegenden Nummer von Babylonia ken- Gli esperti che hanno contribuito al presente numero di Babylo- nen die Gesichter und Namen der Geflüchteten, die sie betreuen. nia conoscono bene l’identità dei profughi di cui si occupano. Psychiater, Lehrpersonen, Sprachwissenschaftler und Rechts- Psichiatri, insegnanti, linguisti e giuristi ci permettono di get- experten gewähren uns Einblick in eine Realität, in der „man tare uno sguardo su una realtà che fa seguito a “un viaggio nach einer langen und gefährlichen Reise einen Ort erreicht, lungo e pericoloso per raggiungere un luogo in cui ci si sente der einem fremd ist, und wo man die Sprache nicht versteht. stranieri e di cui non si parla la lingua, ma in cui si ripongono Ein Ort aber, in den man gleichwohl alle Hoffnungen setzt“1. tutte le proprie speranze.“1 Gute Lektüre! Buona lettura! Ihr Redaktionsteam Il team redazionale 1 Aus dem Vorwort von Bundesrätin Sommaruga in der Broschüre 1 Tratto dalla prefazione della Consigliera federale Sommaruga zur Ausstellung „Flucht“, die dem Besucher zeigt, warum all’opuscolo sulla mostra „Fuggire“ in cui Malaika und Abdi fliehen mussten und was es hiesst, il visitatore apprende perché Malaika e Abdi hanno BA BY Tod, Vergewaltigung, Terror und Abweisung zu erleben. dovuto fuggire e cosa significa vivere in prima persona http://www.flucht-fuir.ch/ausstellung/ morte, violenza, terrore e rifiuto. 4| BABYLONIA editoriale 1|2017 Links > http://www.flucht-fuir.ch/it/Schulen > http://www.srf.ch/news/schweiz/bauern-finden-nicht-genuegend-fluechtlinge-fuer-integrationsprojekt > https://www.nzz.ch/wirtschaft/qualifikationen-und-einstellungen-was-die-fluechtlinge-mitbringen-ld.128477 > http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/Fluechtlingskinder-fordern-Schweizer-Schulen-heraus/story/30531518 > https://www.nationalmuseum.ch/d/microsites/2016/Zuerich/FLUCHT.php Réfugiés 65 millions de personnes ayant fui leur pays divisent l’opinion Fugitivs publique et les partis politiques, entre ceux qui veulent leur accorder les droits définis par la Convention de Genève sur les 65 milliuns da persunas en fugia dividan l’opiniun e las frac- réfugiés et ceux qui, au contraire, projettent de construire des ziuns politicas: entant ch’ils ins concedan a quels umans ils murs aux frontières. dretgs accordads ad els da la Convenziun da Genevra davart ils Ce débat mobilise toutes celles et tous ceux qui souhaitent plutôt fugitivs, planiseschan auters la construcziun da mirs da cun- construire des ponts: des expositions donnent un visage aux fin. In’ambiguitad che mobilisescha ils mediaturs: exposiziuns réfugiés, des documentaires racontent leur histoire, des entre- emprovan da dar ina fatscha als fugitivs, films documentars prises les engagent et des familles les accueillent chez elles… raquintan lur istorgias, interpresas dattan ad els lavur e fami- Et les médias? En Suisse alémanique, les articles relatant ces glias in suttetg en lur chasa. tentatives d’inclusion ou d’exclusion abondent. Ils décrivent E las medias? Quellas rapportan davart tentativas d’integrar la situation et ses effets, notamment sur l’économie («ce que ed excluder ils fugitivs. Intginas scrivan davart ils effects en les réfugiés apportent…»), sur les projets d’intégration («les il sectur economic („was Geflüchtete mitbringen“), autras da- paysans ne trouvent pas suffisamment de réfugiés pour les vart projects d’integraziun („Bauern finden nicht genügend projets d’intégration…») et sur l’école («les enfants de réfugiés, Flüchtlinge für Integrationsprojekt“) u davart las sfidas per la un défi pour l’école suisse»). scola („Flüchtlingskinder fordern Schweizer Schulen heraus“). Les réfugiés, un «problème de société»? La journaliste Katha- Fugitivs – in „problem“ da nossa societad? Katharina Blass, rina Blass, dans notre rubrique Opinione, voit cela tout à fait en sia “Opinione” (p.108), vesa quai tut auter: „Hurra, endlich autrement: «Hurra, endlich sind die Geflüchteten da!». Selon sind die Geflüchteten da“. La schurnalista mussa co che la elle, leur présence amène l’école à repenser ses plans d’études, preschientscha dals esters sforza la scola a reponderar ils agens à collaborer plus étroitement avec les instances de formation plans d’instrucziun ed a reflectar davart las pussaivladads da et à se confronter, dans l’enseignement, aux conséquences de collavurar cun las interpresas e da tematisar en l’instrucziun las la guerre et de l’exil – ici et maintenant, quand Malaika et Abdi consequenzas da la guerra e da l’exil – propi ussa ch’ils umans ont désormais un visage et sont assis sur les bancs d’école, à en fugia han survegnì ina fatscha e che Malaika ed Abdi èn ils côté d’Emma et Lucas. cumpogns da scola dad Aita e Men Duri. Les expert-e-s qui ont contribué à ce numéro de Babylonia Ils experts che han contribuì a quest numer da Babylonia connaissent bien l’identité et le visage des réfugiés dont ils enconuschan bain las identitads dals fugitivs, dals quals els s’occupent. Psychiatres, enseignant-e-s, linguistes et juristes s’occupan. Psichiaters, persunas d’instrucziun, linguistas e giu- nous permettent ainsi, à nous aussi, de voir autrement la si- rists ans dattan invista en ina realitad che “sa preschenta als tuation réelle de «ces personnes qui, au terme d’un parcours fugids suenter in viadi lung e privlus en in lieu, en il qual els long et dangereux, se retrouvent dans un endroit qui leur est sa sentan esters e dal qual els na chapeschan betg la lingua. In étranger et dont elles ne comprennent pas la langue, mais dans lieu dentant, en il qual els mettan tut lur speranzas.“1 lequel elles placent pourtant tous leurs espoirs»1. Buna lectura! Bonne lecture ! Voss team da redacziun La rédaction 1 Extract da la prefaziun da la cussegliera federala Sommaruga a la 1 Extrait de la préface du Conseiller fédéral Didier Burkhalter au broschura d’infurmaziun da l’exposiziun „Fugir“, nua che las visitadras catalogue de l’exposition «Fuir», dans laquelle le visiteur ed ils visitaders vegnan a savair pertge che Malaika ed apprend pourquoi Malaika et Abdi ont dû fuir et ce que Abdi han stuvì fugir e tge che signifitga sentir sez la LO NIA signifie vivre – à la première personne – la mort, la mort, violenza, terrur e refusa. http://www.flucht-fuir. violence, la terreur et le rejet. ch/it/Schulen 1|2017 editoriale BABYLONIA | 5 Tema INTRODUCTION – INTRODUZIONE “This will be your quarters while you’re here at the station. I’m sure you wanna rest and clean up and you don’t understand anything I’m saying, do you?” - Kira Nerys to the Skrreeans (Star Trek: Deep Space Nine, SE02 E10) Amelia Lambelet, Deep Space Nine, longtemps après notre Deep Space Nine, molto tempo dopo la ère: un vaisseau très endommagé émerge nostra era: una nave spaziale gravemente Elisabeth Peyer & du vortex, en provenance du Gamma danneggiata emerge dal vortice, in prove- Quadrant. A son bord, quatre personnes, nienza dal Quadrante Gamma. A bordo, Zorana Sokolovska réfugiées d’une planète lointaine, par- quattro persone, rifugiati in provenienza lant une langue non-identifiée. Après da un pianeta lontano e che parlano una Fribourg quelques heures, l’ordinateur commence lingua non-identificata. Dopo qualche ora à découvrir les régularités de cette langue il computer comincia a scoprire le rego- inconnue et le traducteur universel per- larità di questa lingua sconosciuta ed il met l’interaction. Les étrangers, dont la traduttore universale permette l’intera- planète a été détruite par des envahis- zione con i rifugiati. Gli stranieri, il cui seurs, sont à la recherche d’une terre pianeta è stato distrutto da degli invasori, d’accueil pour leur peuple, trois millions sono alla ricerca di una terra per il loro de personnes qui ne tardent pas à dé- popolo, tre milioni di persone che non barquer sur la station, et dont l’arrivée tardano ad atterrare sulla stazione ed il en masse provoque à la fois difficultés, cui arrivo in massa provoca a volte dif- incompréhensions, et tentatives d’aide de ficoltà, incomprensioni, e solidarietà da la part des membres de l’équipage. parte dei membri dell’equipaggio. Amelia Lambelet, Elisabeth Peyer et Suisse, 2016: vague importante de ré- Svizzera, 2016: importante ondata di Zorana Sokolovska sont trois chercheus- fugiés. Pas de traducteur universel, des rifugiati. Nessun traduttore universale, es post-doctorales affiliées à l’Institut de réfugiés bien réels, certaines peurs fort rifugiati veri, alcune paure simili a quelle plurilinguisme (Fribourg). Elles travaillent semblables à celles des personnages de dei personaggi di Star Trek, e, come nella sur des questions d’apprentissage des Star Trek, et, comme dans la fiction, des finzione, delle iniziative d’urgenza per langues à l’école et de discours sur les initiatives citoyennes d’urgence pour ten- tentare di entrare in contatto con questi langues. ter d’aider et d’entrer en contact avec ces rifugiati, di aiutarli, e di insegnargli in personnes réfugiées, voire de leur ensei- modo più o meno organizzato la lingua gner de manière plus ou moins organisée della regione in cui sono arrivati. In que- la langue de la région dans laquelle elles sto contesto ci sono anche dei linguisti, 6| BABYLONIA tema 1|2017 sont arrivées. Dans ce contexte aussi, des pedagoghi, o insegnanti, il cui ruolo è linguistes, didacticiens ou enseignants paradossale. La ricerca è per definizione de langue dont le rôle est paradoxal. La poco abituata a fornire delle soluzioni im- recherche est par définition peu habi- mediate. Tuttavia delle risposte concrete tuée à donner des solutions immédiates, ai problemi quotidiani sono fondamen- et pourtant des réponses concrètes aux tali per le associazioni e le istituzioni problèmes quotidiens sont fondamen- operanti sul terreno. Come insegnare le tales pour les associations et institu- lingue a queste persone affette da stress tions œuvrant sur le terrain. Comment post-traumatico, persone a volte analfa- enseigner les langues à ces personnes bete o alfabetizzate in lingue con siste- souffrant de stress et ayant vécu des ex- mi di scrittura diversi? Quando conviene périences traumatisantes, des personnes cominciare l’insegnamento della lingua parfois analphabètes ou alphabétisées della regione d’accoglienza? Quali sono dans d’autres systèmes d’écriture? Quand i bisogni linguistici dei rifugiati per la est-il judicieux de commencer l’enseigne- loro vita quotidiana e per le procedure How can we teach ment de la langue de la région d’accueil? d’asilo attraverso le quali sono obbliga- Quels sont les besoins linguistiques des ti a passare? Quali sono gli strumenti a languages to people who réfugiés pour leur vie quotidienne et les disposizione? procédures d’asile par lesquelles ils sont Tali questioni, che fanno parte delle prin- have survived traumatic forcés de passer? Quels sont les outils à cipali sfide linguistiche costituite dell’ar- disposition? rivo massiccio di rifugiati, sono il filo experiences and suffer Ces questions, qui font partie des enjeux rosso di questo numero di Babilonia. Sono linguistiques majeurs de l’arrivée de ré- state organizzate in 3 tematiche principa- from stress, who are fugiés, sont le fil rouge de ce numéro de li. Nella prima, abbiamo dato la parola a Babylonia. Nous les avons organisées en degli psichiatri (Søndergaard; Métraux; sometimes illiterate or are trois thématiques principales. Dans la Schwald) e degli psicolinguisti (Dewaele première, nous avons donné la parole à & Sevinç) per spiegare le difficoltà dei literate in a very different des psychiatres (Søndergaard; Métraux; rifugiati nell’apprendere le lingue del pa- Schwald) et psycholinguistes (Dewaele & ese di accoglienza, dovuto a dei problemi writing system? Sevinç) pour nous expliquer les difficul- di concentrazione, di memoria a breve tés qu’éprouvent les personnes réfugiées termine e di ansia, legati ai loro percorsi à apprendre la langue du pays d’accueil en migratori e alle esperienze traumatiche raison de problèmes de concentration, de che hanno vissuto. Queste stesse que- mémoire à court terme et d’anxiété liés à stioni sono trattate dalla prospettiva di leurs parcours migratoires et aux expé- un’insegnante di tedesco lingua seconda riences traumatisantes qu’elles ont vécues alla Clinica per le vittime della torura e au cours de ceux-ci. Ces mêmes questions della guerra dell’Ospedale Universitario sont aussi traitées avec la perspective di Zurigo (Kafehsi), e da quella di alcuni d’une enseignante d’allemand langue interpreti interculturali che intervengono seconde à la Clinique pour les victimes nelle sedute psicologiche dei neo-arrivati de la torture et de la guerre de l’Hôpital (Müller). Universitaire de Zurich (Kafehsi), et de Il secondo grande asse tematico discute le traducteurs interculturels intervenants condizioni dell’insegnamento della lingua dans les consultations psychologiques des della regione di accoglienza a questi rifu- nouveaux-arrivants (Müller). giati, sia agli adulti che ai bambini. Per Le deuxième grand axe thématique traite quanto concerne gli adulti, diversi arti- de la question des conditions d’enseigne- coli trattano questioni di alfabetizzazione ment de la langue de la région d’accueil (Fritz; Schiffmann) e più precisamente à ces populations réfugiées, avec un fo- della necessità di un curriculum-quadro cus à la fois sur les adultes et sur les per l’alfabetizzazione. Spesso, infatti, l’ap- enfants. En ce qui concerne les adultes, prendimento della lingua della regione di plusieurs articles traitent des questions accoglienza passa per un apprendimento d’alphabétisation (Fritz; Schiffmann) et del suo sistema di scrittura, in quanto i plus précisément de la nécessité d’un rifugiati sono spesso scarsamente sco- curriculum cadre pour l’alphabétisation. larizzati o sono stati scolarizzati in un L’apprentissage de la langue de la région alfabeto diverso. In questo senso, ci è d’accueil passe en effet souvent par un parso importante riunire in questa sezio- apprentissage du système d’écriture de ne varie presentazioni dei nuovi supporti celle-ci, les réfugiés étant souvent peu d’insegnamento adattati appositamente scolarisés, ou alphabétisés dans un sys- a questa particolare popolazione adulta tème d’écriture différent. Dans ce sens, (Guerrero Calle; Barras, Lenz & Daval- 1|2017 tema BABYLONIA | 7 When does it make sense il nous a semblé important dans cette lou). Per quanto riguarda i bambini, ab- section d’avoir plusieurs présentations biamo scelto di presentare diversi modelli to start teaching the new de nouveaux supports d’enseignement di accoglienza e di scolarizzazione iniziale adaptés spécifiquement à cette population (Lange, Kutz & Czinglar; Madlener & language? adulte (Guerrero Calle; Barras, Lenz & Ender; Völgyi), e dei materiali sviluppati Davallou). En ce qui concerne les enfants, per valutare le competenze scolastiche dei nous avons choisi de présenter différents bambini neo-arrivati in vista della loro modèles d’accueil et de scolarisation ini- integrazione nel sistema scolastico sviz- tiale (Lange, Kutz & Czinglar; Madlener zero (Gyger, Ritzau, Heckendorn-Hei- & Ender; Völgyi), ainsi que du matériel nimann & Kassis-Filippakou). Infine, développé pour évaluer les compétences da una prospettiva più applicata, viene scolaires des enfants néo-arrivants en discusso un progetto per sviluppare atti- vue de leur intégration dans le système vità di consapevolezza linguistica appo- scolaire suisse (Gyger, Ritzau, Hecken- sitamente adattate ai bambini rifugiati dorn-Heinimann & Kassis-Filippakou). (Grappe). Enfin, de manière plus appliquée, un pro- Nel terzo asse principale, gli autori trat- jet de développement d’activités d’éveil tano la questione delle politiche lin- aux langues spécialement adaptées aux guistiche (e) istituzionali in materia di enfants réfugiés est discuté (Grappe). accoglienza ed assistenza dei rifugiati. Dans le troisième grand axe, les auteurs In particolare, vengono studiate le pos- abordent la question des politiques lin- sibilità e i limiti della legislazione dell’U- What are the language guistiques (et) institutionnelles en ma- nione Europea sull’assistenza linguistica tière d’accueil et d’accompagnement des ai richiedenti asilo e l’incoerenza con la needs of refugees for their réfugiés. En particulier, les possibilités legislazione degli stati membri (Maryns). et les limites de la législation de l’Union Per quanto riguarda la Svizzera, vengo- daily lives and for the européenne concernant la prise en charge no esaminate diverse forme di contatto linguistique des demandeurs d’asile sont linguistico e sociale cui sono esposti i asylum procedures they interrogées, ce qui soulève notamment rifugiati, sia dal punto di vista della ri- la question de l’inconsistance avec la lé- cerca (Zeiter & Goastellec), sia da quello are forced to go through? gislation des Etats membres de l’Union dei militanti, con diverse testimonian- (Maryns). En ce qui concerne la Suisse, ze di rifugiati (Collectif R, Ali, Zeray & différentes formes de contacts linguis- Guignard; Migration Initiative, Robert, tiques et sociaux auxquels sont exposés Melichar, Boillat & Uhlig). Infine, sempre What tools are available to les réfugiés sont examinées du point de nell’ambito svizzero, vengono esaminate vue de la recherche (Zeiter & Goastellec), la centralità dell’interpretariato nelle pro- aid them in these matters? et d’un point de vue militant, avec une cedure di richiesta d’asilo, e la necessità di parole donnée aux réfugiés eux-mêmes interpreti disponibili, istruiti ed adattabili sous forme de témoignages (Collectif R, alle diverse situazioni e modalità d’inter- Ali, Zeray & Guignard; Migration Initia- pretariato, in seguito alla modificazione tive, Robert, Melichar, Boillat & Uhlig). della legge del 5 giugno 2016 relativa Enfin, toujours dans le contexte suisse, la all’accelerazione delle procedure d’asilo centralité de l’interprétariat dans le pro- (Emch-Fassnacht & Müller). cessus de demande d’asile, ainsi que la né- Questi tre assi principali sono introdot- cessité d’interprètes disponibles, formés ti da un articolo di contestualizzazione et adaptables aux différentes situations et scritto da Myriam Schleiss e Léa Gross, modalités d’interprétariat, à la suite de la della Segreteria di Stato della migrazione. modification de la loi sur l’asile relative In questo articolo vengono forniti dati à l’accélération des procédures du 5 juin precisi sull’arrivo dei rifugiati sul terri- 2016, sont examinées (Emch-Fassnacht torio svizzero nel 2016, e vegono descritte & Müller). le misure d’assistenza a livello federale. Ces trois grands axes sont introduits par Benché l’articolo di contestualizzazione si un article de contextualisation écrit par concentri sul contesto svizzero, cionondi- Myriam Schleiss et Léa Gross, du Se- meno l’arrivo massiccio di rifugiati non crétariat d’Etat aux migrations. Dans cet riguarda solo il nostro paese. Ci è parso article, l’arrivée de réfugiés sur le terri- perciò importante di offrire dei contribu- toire suisse en 2016 est chiffrée précisé- ti concernenti altri paesi e altri ambiti: ment, et les mesures d’accompagnement Germania, Belgio, ma anche Libano, dove mises en place au niveau fédéral décrites. gli arrivi quotidiani di decine di bambini Si l’article de contextualisation focalise siriani nelle classi mettono gli insegnanti le contexte suisse, cela ne signifie pas di fronte a sfide considerevoli. 8| BABYLONIA tema 1|2017
Description: