ebook img

La Sagrada Biblia nuevamente traducida de la vulgata latina al español, aclarado el sentido de PDF

376 Pages·2011·45.59 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview La Sagrada Biblia nuevamente traducida de la vulgata latina al español, aclarado el sentido de

EN ¿AT- Y CAST- ANT. TEST. 1080043485 LA SAGRADA BIBLIA NUEVAMENTE TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA AL ESPAÑOL, ACURADO EL SENTIDO DE ALGUNOS LUGARES CON LA LUZ OVE DAN LOS TEXTOS ORIGINALES HEBREO Y GRIEGO, E ILUSTRADA CON VARIAS NOTAS SACADAS DE LOS SANTOS PADRES ? EXPOSITORES SAGRADOS, POR DOS FELIX TORRES AMAT, Dignidad de Sacrista de la Santa Iglesia de Barcelona, individuo de la Real Academia Española, de la de la Historia, de la de de la Greco-Latina, &c.; y Obispo electo de DE ORDEN DEL REY ¡i. S. TOMO II del antiguo Testamento, que contiene los cuatro Titirù}' de LOS REYES, los dos del PARALIPÓMENON , SfiñUfieà'1'' ~>Í:NA ESDRAS; y los de TOBÍAS, JUDITH, ESTHÉR¡ft&iauxa Universitaria MADRID: 1855. IMPRENTA DE D. MIGUEL é'iu'iiit 3 .umHUUumui\mMVuuvumm\imiiuvv\uwnuumui ADVERTENCIA SOBRE LOS CUATRO LIBROS DE LOS REVES. Los libros primero y segundo de los Reyes se llaman entre los hebreos libros de Samuel, por creerse escritos por este profeta ; ó también porque justifican sus pro- fecías sobre el reinado de Saúl. objeto del primer libro, y el de David que lo es del segundo. Mas los Padres griegos y algunos latinos los llamaron Libros de los Reyes, igualmente que á los dos siguientes, por contener la historia del reino de los hebreos, dividido después de la muerte de Saloman en dos, es á saber. 9/udá é Israél. Comienza el libro J por la historia de Samuel ¡ á fin de dar á conocer el ori- gen y el establecimiento del gobierno monárquico entre los hebreos. Contiene el es- pacio de IOI años; esto es, desde el principio del gobierno de Ileli hasta la muerte de Saúl. en la forma siguiente: 40 años del sacerdocio de Helí (c. IF. » v. 18.), ai años del gobierno de Samuel (c. VIL v. a.), y 40 del reinado de SauL (Jet. XIII v. ai.) El libro II de los Reyes contiene lo sucedido en el espacio de 40 años del reinado de David: esto es, desde el año 3o al 70 de su edad, ó desde después de la muerte de SauJ. hasta cerca del fin del reinado ele David. El III. llamado por los hebreos primero de los Reyes (MelacLim ), contiene la historia de lo que sucedió poco antes del reinado de Salomon, los 40 años de dicho reinado, y la división de su reino, despues que murió: las acciones de ¡os cuatro reyes de Jada Roboam, Abiam, Asa, y Josaphath, y las de los ocho re- yes de Israél. Jeroboam, ftadab, Bausa, E/a . Zarríbri, Antri. Achub, y Ochó— zias , y algunos hechos particulares del profeta Elias en tiempo de Acháb. Y asi comprende el espacio de unos ia6 años. Este libróle han atribuido algunos á Je- remías: y Teodoreto cree que es un compendio sacado de otros escritos, y forma- do por algún historiador despues que el pueblo de Israél fue llevado cal/tilo por JYabuchódonosor. El libro que nosotros llamamos IF de los Reyes, -es llamado,por ¡os hebreos segundo de los Reyes. Contiene los principales suceios de diez y seis:reyes de Juda. es á saber, /oram, Ochózías, Athalia , Joas , ^Amasias , Alarias ú Ozias9 Joathani, Acnaz, Ezechias, Manassh, Amon, Josías, fóaehúz ó Selluni. Joa- ckim, Jechónias, y Sederías. E igualmente la historia de do6e reyes'de Israel, es á saber, Ochózías9 Joram, Jehu, Joacház, Joas. Jeroboam, Zacluirías, Scllum9 A a fOHM C£L ÜTXDO DI HUEVO IW» 3 .umHUUumui\mMVuuvumm\imiiuvv\uwnuumui ADVERTENCIA SOBRE LOS CUATRO LIBROS DE LOS REVES. Los libros primero y segundo de los Reyes se llaman entre los hebreos libros de Samuel, por creerse escritos por este profeta ; ó también porque justifican sus pro- fecías sobre el reinado de Saúl. objeto del primer libro, y el de David que lo es del segundo. Mas los Padres griegos y algunos latinos los llamaron Libros de los Reyes, igualmente que á los dos siguientes, por contener la historia del reino de los hebreos, dividido después de la muerte de Saloman en dos, es á saber. 9/udá é Israél. Comienza el libro J por la historia de Samuel ¡ á fin de dar á conocer el ori- gen y el establecimiento del gobierno monárquico entre los hebreos. Contiene el es- pacio de IOI años; esto es, desde el principio del gobierno de Ileli hasta la muerte de Saúl. en la forma siguiente: 40 años del sacerdocio de Helí (c. IF. » v. 18.), ai años del gobierno de Samuel (c. VIL v. a.), y 40 del reinado de SauL (Jet. XIII v. ai.) El libro II de los Reyes contiene lo sucedido en el espacio de 40 años del reinado de David: esto es, desde el año 3o al 70 de su edad, ó desde después de la muerte de SauJ. hasta cerca del fin del reinado ele David. El III. llamado por los hebreos primero de los Reyes (MelacLim ), contiene la historia de lo que sucedió poco antes del reinado de Salomon, los 40 años de dicho reinado, y la división de su reino, despues que murió: las acciones de ¡os cuatro reyes de Jada Roboam, Abiam, Asa, y Josaphath, y las de los ocho re- yes de Israél. Jeroboam, ftadab, Bausa, E/a . Zarríbri, Antri. Achub, y Ochó— zias , y algunos hechos particulares del profeta Elias en tiempo de Acháb. Y asi comprende el espacio de unos ia6 años. Este libróle han atribuido algunos á Je- remías: y Teodoreto cree que es un compendio sacado de otros escritos, y forma- do por algún historiador despues que el pueblo de Israél fue llevado cal/tilo por JYabuchódonosor. El libro que nosotros llamamos IF de los Reyes, -es llamado,por ¡os hebreos segundo de los Reyes. Contiene los principales suceios de diez y seis:reyes de Juda. es á saber, /oram, Ochózías, Athalia , Joas , ^Amasias , Alarias ú Ozias9 Joathani, Acnaz, Ezechias, Manassh, Amon, Josías, fóaehúz ó Selluni. Joa- ckim, Jechónias, y Sederías. E igualmente la historia de do6e reyes'de Israel, es á saber, Ochózías9 Joram, Jehu, Joacház, Joas. Jeroboam, Zacluirías, Scllum9 A a fOHM C£L ÜTXDO DI HUEVO IW» 4 5 Mamhtm, Placeta, Phacée y Osee; y también la relación de muchos milagros que Dios hizo por medio de F.lias y Elíseo. De suerte que este libro comprendo la LIBRO PRIMERO DE LOS REYES. historia del pueblo de Dios durante unos 3c8 años; esto es, hasta Osee ultimo rey de ln-aél. y Sederías rey de Judá, que fue llevado cautivo por iYabuchódono- sor: y todos los cuatro libros de los Reyes la de 5?5 años. Algunos hacen esta cywca algo mayor, y la extienden desde el año 3848 del mundo, o el primero del Eá:erno fci sumo Sacerdote Heli, hasta el año 3445. Acerca del autor de CAPÍTULO PRIMERO. este libro puede decirse lo que del libro ¡II. Y examinadas las varias opiniones que hay sobre este punto, parece mas verosímil que los cuatro libros de los Reyes Nace Samuel de Anna, que era estéril] y despues de destetado, es consa- grado al Señor por medio del sacerdote Heli. fueron arreglados por Esdras sobre memorias ó documentos originales, que deja- ron otros .ni ge tos exactos y coetáneos á los hechos que se refieren. Mas cualquiera 1 Fuil vir urius de Ramathaimso- « Ilabo un hombre en la ciudad de opmion que se abrace, siempre debemos creer como de fe que su primer Altor es p/iim, de monte Ephraim, et nomea Rainathaimsophim en las montanas de el mismo Dios; y que, como dice un elocuente y venerable Prelado: "brilla en es- ejus E/cana , filius Jeroham ,filii E/iu, Ephraim, cuyo nombre era Elfana, hi- utas historias y diferencia hermosísima de sucesos la santa é inefable verdad del. filli Thohu, fi Hi Suph, Ephrathaius : jo de Jeroham , hijo de Eliú, hijo de « Espíritu Santo: á la luz de la cual puedan caminar los principes y los subditos Thobú, hijo de Suph, de la tribu de Levi, domiciliado en ta de Ephraim, «po^esta vida atribulada y congojosa á la patria celestial. Aquí se ven reyes fe- a el habuil duas uxores, nomen uni a Y tenia dos mugeres 1, una llamada elices y desgraciados, ministros jábios y prudentes, y perversos y codiciosos. va- Anna, et nomen secunda: Phenenna. Anna, y la otra Phenenna. Phenenua te- <t sallo; leales y desleales, aciertos del gobierno prudentísimos, y desaciertos da- Fueruntque Phenenna: filii, Anncc au- nia hijos, mas Auna carecía de ellos. eeliosísimos, calamidades públicas, y públicas felicidades-, profetas verdaderos^y tem non erant liberi. «otros inicuos y falsos, y finalmente se ve no solamente lo que pasó en (uiuel país 3 El ascendebat vir ille de cioitate sua 3 Subia este hombre desde su ciudad statuì is die bus, ut adorarel et sacrifica' á Silo en los dias señalados, 4 adorar y te limitado de Palestina y Siria, sino lo que pasó y pasa en las demás monar- rei Domino exereituum in Sito. Erant ofrecer sacrificios al Señor de los ejér- cf quias; porque mudando los nbmbres y el campo á los sucesos en Ice voluble rué- autem ibi duo filii Heli, Ophni et Pla- citos a. Allí residían entonces los dos «da de los acaecimientos humanos, aunque sean diversos en una ú otra circunf* nees , sacerdotes Domini. hijos de Ileli, Ophni y Phinées, sacer- (rtanda, todos son en la sustancia los mismos. « dotes del Señor. 4 Venit ergo dies, et immolaoit Elea- 4 Venido uno de dichos dias solemnes, na, deditque Phenennce. uxori suor, et ofreció Elcana su sacrificio 3, y distri- cundís filiis ejus, et filiabus partes: buyó despues lo que le rorrespondia de la víctima entre su muger Phenenna y todos sus hijos éhijas; dándoles las por- ciones de ella. 5 Anna autem dedit par lem unum 5 Pero á Anna, que no tenia fiijos, dió- trislis, quia Annam diligebat. Domi- le su sola porcion, entristecido, porque nus autem concluserat vulvam ejus. la amaba: aunque el Señor la había he- cho estéril. 6 -Affiígebat quoque eam cemula ejus, 6 Ademas Phenenna, su rival, la mor- et vehementer angebat, in tantum , ut tificaba también y angustiaba en gran exprobraret quòd Dominus conc/usisset manera; eu tanto grado, que la echaba vu/vam ejus : en rostro el que el Señor la había hecho estéril. 7 si eque faciebat per singulos an nos, 7 Y asi lo hacia todos los aña* cuan- tum redeunle tempore ascenderent ad do llegado el tiempo subían al templo templum Domini: et sie provocabat eam: del Señor: y de este modo la zahería. porrò illayicbal, et non capiebat eibum. Con esto Anna se ponía á llorar, y no probaba la comida. 1 Véase Pulii-amia. llama igualmente su pueblo de Israél, que a Ihr cicreifos del Señor se entienden en la tiene á Dios por Rey y Caudillo. Véase As- Sagrada Escritura los ánseles, y también ks tros. estrellas y planetas; / ejército'del Se fior se 3 Y dando al Sacerdote lo que debía. TOM. II. A 3 6 LLBNO PR1MERO DE LOS REYES. 8 Dixit ergo ei Elcana vir suus: An- 8 Di jóle pues Elcana su marido: Anna, CA PIT U L OÍ. 7 na, cur ßes? et quare non comedis? et ¿por qué lloras? ¿cómo es que no comes? i 8 El illa dixit: Utinam inveniat an- 18 Respondióle Anna: ¡Ojalá tu sierva quam ob rem affligilur cor tuum? num- ¿y por qué se aflige asi tu corazón? ¿Aca- cilla lúa gratiam in oculis luis. El abiil halle gracia en tus ojos 1! Fuése despues quid non tgo melior tibi sum, quam so no soy yo para 1í mejor que diez hi- muí irr in viam suarn, el comedil, vul- la muger á su posada, y tomó alimento, decem filii? jos que tuvieses? tusque Ulitis non sunt- amplius in di- y desde entonces ya no se vió melancó- 9 Surrexil autem Anna postquam eo- 9 Y después de haber comido y bebi- versa muta ti. lico su semblante. mederat et biUral in Siio. El Hcli sa- do en Si lo, levantóse Auna: y estando el 1 g El surrexcrunl mane, et adora- 19 Por la mañana se levantaron lodos, cerdote sedente super seilam ante postes Sumo sacerdote Helí sentado en su silla, ver uní coram Domino: revers¡que sunt, adoraron al Señor; y poniéndose en ca- iempli Domini, ó audiencia, delante de la puerta del et venerunl in domum suam Ramat/ia. mino , regresaron á su casa en Ramatha. templo 6 Tabernáculo del Señor, Cognovit aulem Elcana Annam uxorem Elcana conoció á Anna su muger, y el 10 cum esset Anna amaro animo, o- 10 vino Anna con un eorazon lleno de suam: el recordatus est ejus Dominus. Señor se acordó de ella a y de su oracion. ravil ad Dominum, ßens largiur amargura, y oró al Señor derramando 20 Et factum est post circulum die.- 20 Luego concibió Anna, y ásu tiem- copiosas lágrimas, rum, concepil Anna, et peperit filium, po parió uu hijo, á quien puso por nom- 11 et votum vocit, dicens: Domine 11 é hito un voto diciendo: Señor Dios coeavitque nomen ejus Samuel: eo quod bre Samuel 3, por haberle pedido fer- exrrcituum, si respiciens videris ajfli- de los ejércitos, si te dignares volver los á Domino poslulassel eum. vorosamente al Señor. ctioncm famulct luce, et recordatus mei ojos para mirar la aflircion.de tu sier- 21 Ascendit autem vir ejus Elcana, et 21 Subió pues Elcana su marido con fueris,. nec ob/itus uncUlcc tute, dedc- va, y te acordares de mí, y no olvidán- omnis domus ejus, ul immolarel Do- toda su familia á ofrecer al Señor una risque serva 1utc sexum virilem, dabo dote de tu esclaya, dieres á tu sierva mino hostiam solcmnem, et votum suum. hostia solemne, y cumplir su voto. cum Domino omnibus diebus vitcc ejus, un hijo varón, le consagraré al Señor 2 a El Anna non ascendit: dixit enim 22 Pero Anna no fue, habiendo dicho et novacula non ascendel super cuput por todos los dias de su vida, y no pa- piro suo: Non vadam, donec ablade für á su marido: No iré hasta que el niño ejus. sará jamas navaja por su cabeza infans, et ducam eum, ul appareal an- esté destetado f, y le lleve yo para pre- tip1l2ic arFeat'cptrucmce s est coaruatmem , Domcuinmo , Utual mHuell-i ru1e2g o(sx >dmeol anretep itdieels e Semñuocrh, asH evlie ceess tusvuos jtueg ilecro.n spectum Domini, et maneat ibi sseienmtaprrlee. al Señor, y se quede allí para Observarel os ejus. observando el movimiento de sus labios: 23 El ait ei Elcana vir suus: Fae 23 Dijola Elcana su marido: Haz lo 13 Porrö Anna ¡oquebalur in corde «3 porque Anna hablaba solo en su co- quod bonum tibi videtur , et mane do- que mejor te parezca, y quédate hasta suo, tantumque tabia iltius moveban- razón: por manera que únicamente mo- ñee ablactes eum: precorque ut impleat destetarle: yo suplico al Señor que se tur, et vox penitus non audiebatur. vía los labios, pero no se le oía ni si- Dominus verbum suum. JTansil ergo digne perfeccionar su obra. Quedóse pues ALstimavit ergo eam Heli temulentam, quiera una palabra. Y asi Helí la tuvo mulier, et laclavit filium suum, donec Anna en su casa, y dió de mamar al hi- por ebria, amoverel eum u ¡ade. jo , hasta que le destetó; dig14er e dixpilaquuieis per ei: einUusmqu et/quuo o ebmriaad es.e r ig? em14b riya gleu edz?i joV:e le¿ Haús tad icgueárnird ou nd upraorcáo etul abub2ts4a ctaEm^l oerdaiailsd, duxfailri nin ceve, iulumli s este mtamrmib, upsh,o ra peols tquvtairrmii-, tyr 2e4us n byce ácdneertarsotroes, l addey o v,t irnelosl eávm óloaled iCocasos and esdi eglho ,aS reicñnooanr, iauinnnnnieqm11iab56mumir isait a,m NrRemeeed sgeeodoa oor mfnmie/psdp iiuoeaunlmnbleeesus ,s ts , imvnii anB: Arunccumlnooi.nnnaniqlsla alu:apm: em c c b liub mqi,ue utti alui oeaSrmmfN. Dden ax oe/ m uiiqinneuqmqißf.uau euuamolditsdx-,ii veluyboaoirn 1in rGi5aoaqa b zugeRmnoedabnoe euris , dg dpoqteeeosenur cinn enví gdasolia:afien sló s iqolptlge,aáuár is e ed nA vsíteiseeuln slinr entcmdcanosaaaibaas:i dae. a ; rN;dyvdqoeae ues lne r eo rpsqS a,poue emrsuemñ eaoiqd nayrauo:lds e g oe uñ eshnommoaaryi --, iteIninulctle 2l ra2,uu 5 6Ss na :illvd o miEed.vt ului ptxl iuiiPmelae uriarm,etu n romi m/Ae aanuva nmqruaru lu:ee mnleHú l aeal,id .Os teberlsdaived oticol mrumoliuc,nua omemdr:h,a ummc i eegto t eDo dibonosm ftmuauhimn-nii-c-i elspnleao22 nr56 S t mavidYlriuiodo c.ga nise e Eratnle cu ldqr yoiuannf eiiiA: cññ aooenYr snootáenua r : avs el oul ótyneao,y lq deimub,a míeiv ceoía,ser erarñspnoeoed:ñ rqo,ou y r e aalñm qpiSluiroóeee.,-- - titudine doloris et meeroris mei, locUla de las hijas licenciosas de Belial; porque orans Dominum. ñor debute de tí. sum usque in prasens. sola la vehemencia de mi dolor y aflic- 27 Pro pucro isto oraoi, et dedil mihi 27 Por este niño oré, y el Señor otor- ción es la que me ha hecho hablar asi Dominus petitionem meam, quam po- góme la súplica que le hice: qeut 1a7Dm e uTs urnocIgs raasetIill eli deeut amitt. ibie i:p etFitaiodne em in tuapmac e\; hy a1s7etl a DEainhotsoo rndae.c esIsllreaelíl ltae dciojno:c edvea,le lae n ppeatri,- mstiu2n8lao ,d Jdccairnecudomi s . el deiegbou s comqmuiobduasv i fuereitu m coDmo-- fin2 8 dep oqr uet anlet o,s irseva lom iteenntgroa s ofvrievcai.d o,C oán ción que le has hecho. 1 Y le dignes orar por ella. algunos quieren que Anna le dió de mamar TAdcuea1n eb nvneaSeir,uai nn .e áhtVmcei éjupoaly eos dre, ocecN,ib nuuemcarmoníoa .d r óoac I lVon\t.mrti e eonilnv ot.e tlcae ua v.sc—aieilf eaVier ollIts aIt .^l uhrdravensirtqoa v,u .ee dn c eisnsue--l ppqmoruapaieromar ni eddleqrro ouí,asb e a qaárluñe iae ol ass iKerprhvaaraiz oesartsmraeec le oilsega nai ,op mseeoolruf preyetre ec llmiuleóa;op .ela"yol m haaidjbdoeae s,ámd enaD os i loosessel, ód34 2e s tEQDVesetué aoeard s caeiqále ou r.lit Doeosri oe s qn.d uiñee ocsi lrom: su Eclh heoob tromeragosas dqotu aer ddnaeo bsaonDt riooesns,: hchyabIaIsáb.t bae ervlloeo.s s d2vca7eid.n moc oose l a ñupnoeasc. h omE na tdrereels lqiabuñreoo s .d diLeci eb l. oa»lI I.Mh iajco-. A4 8 LIBRO PÍIIJJEHO DE LOS REYES, moda/us Domino. Et adoraverunt ibi esto, adoraron allí al SeBor; y Anna, es- C APITü .0 II. 9 Dominum, El oravil Anna, el ail: tando orando, prorumpió en este cán- 6 Dominus mortífical el vivificat, de- 6 Porque el Señor es el que da la tico ': ducit ad inferos et reducit. muerte y da la vida: el que conduce al sepulcro 1 y libra de él. 7 Dominus pauperem facit et dilat, 7 El Señor el que empobrece y enri- CAPÍTULO IL liumiliat et subleval. quece : el que abite y ensalza a. 8 Suscilat de pulvere egenum, et de 8 Levanta del polvo al mendigo, y del Cántico de Anna. Impiedad de los hijos de Heli, á quien se vaticina la stercore elevat pauperem: ul sedeal- cum estiércol ensalza al pobre, para que se mina de su casa y familia. . principibus, et solium gloria: leneat. siente entre los principes, y ocupe un Domíni enim sunt cardines terree, et trono de gloria. Porque del Señor son los tmematr ei1icote ou:x sEoa .lxd tiamizltlauettumoavst :ui lm qeusiale csót erlao olrasmni aue m umesumu mmeu imnis nu peinrD osamluDiir-netoio-, gzpmrouiiín aeg, do kose- y sa r3,l em:t osóipph U odDeneSsi de"oñg es{roo o rzmádo, a eb e lolnaalci aaecs laael ullnSeussendaaña l odzqáraeu demmo nii hts 2ie : c eoanrrlyeeaea---- penolo9 sn uim iPtp ienidi s eufsop rientrsi taunetdeeointnsoe erb uromirsb suemacs o.u arootribcuoemsrca ebniltu:s re rvqavubiiiral,. ptsdpóaouo9 nlrc soqtiosédou blosóe r:s e cd mináimer oalsii slegioe nlisselrt otonáaes sclr i áoit omd mdeefpnoui rísl nmao mds e tol eios:ed seeri rlorá ap n dha ,eso p oymos t rbéi nlrd eiéeeal b slpersauoens-rs-; gSehesltseo23trtq,r o nif:aoNNé enr ototqt in/eeusiins p /i:aise mei ss liDmp crureeesuttsuocrl lents pid eDpaaatlresoinlacucisluain,s e s rln uetv riee anuxlreoltut rrsomaatqe ec,urs o.il g dteiet, a toiDsoDreuonetbo melmsiir.niv nnnueoiuá—sns:, eytcntors ioa3o dbj foaihudaCc Naeontelyaoar ts dtn idaegoisedc euat i craobetoop:í es mu ,l Dn e4eso.oséina o l ngn sduu tuseosaoe ,égf sluihoecste: a ro oreybmapsa l o oaDdred rie lqleoo cu s Sotae. eíenq :sñD u oeeinsollr o ,is Snb,v eeguyñrqu ebounésire-oal: eDiCmjhou11pmr01s ei: s irnliDEiuu etomsl m nssinjubuurupiidie.mel gi rcí a Ebslfiuciolpa orsnm,o afsii dn elae sbRi snuau nmbttél cairamtrhlaiaas'b, ita edtitvn oe ncrdaosaarbdbnrioitaut:- salgrr—auiida1aon r0v zpáeda y1 rrer1 Toásá ep ae elDtr imlao^ilero ad>bsas afopl yáua du•o lecr asérrsáTs uzn artds ioo edern be3dre. srra eyuaere,l áase yntClo lthd oeeervny ssí.o ss dddlatevEeaol lizlr. ó aáeSsSr leáe ee ñlñc looiaEcirr mll ocgj pasuluneozys--a- firm4 i Arcaucsc iñfeotri liusmun t suroftbeoraretu. s esl, et in- llol4es vafQ uuáe ertebefresó,c steoy eslluo ss aarllclatoíc soióms olhasa ufo drstieadsloeigz anr ieovse dse- misnau cmecro dnosstpuisea.cm lu : Dpoumeri nia itleamn te erfaacl iemm inínItleelri áeSn e sñueo l rcT, aasbbaea rjeonn á clauR load mirae*tc,h ciaeó;n n yla d eelpl rneSisuñemon ocis ae rsdvaie-al nmvee5ucr l uloRnsste t:pe rlhciltaeiitsb feabpmarpileeu plsifee,i lrii iotps ,r ospa ltuiunprrfaiíurnrntmiiob asu:ls a s unsetet;e sl.l oqcuteleozt-- bddtieei5de onplsaLea osdn,hse; a syqmev u ibleghor oaesenr .sq htauaalenbq a unssie il daaohdn aotlp ellspae obnrcaa onmul menna atcedpo oessda dasdozaeos- sclixae3 n tePñsoe rqruoe Dofoiflmfiiic iinuumHme ,l i,s acfeirlidi otuBmel ial,a d npeo-- cdbeaeíirn a3dB oeatMnlelii aasSlHl a e le7ño,lo soi .bqr h,lu iiegj oasnc oidó enc oIndloee clíí lao6ns eósr aacnree rshdpoiejttoaess- ciados. La que era estéril ha venido á ser pulum: sed quicumque immolassel vic- para con el pueblo: sino que cuando al- madre de muchos hijos6: y la que estaba limam, eeníebat puer sacerdotis, dum guno, fuese el que fuese, babia inmo- rodeada de ellos, perdió todos sus brios. coquerentur carnes, el habebal fuscinu- lado una victima, venia el criado del lam tridenlem in manu sua, sacerdote, mientras secocian las carnes, •Acotqaádstc ondoibc• 5uueoou4ra3f dai1aar nscbe en c 4 saibiudOu re rP-q,lAi0 Et lisóee »lntuseaduo r nSms ysai ealsoeoytPlnaep o bdl e disd jensfeeAe sd eme,o.eeitnann c eetbness qicals trAt n,pesnetrpeui dauoidlgaóleeaa ynlau odeduíanrcnd frols »uuaíisrhu ctunimsaadat,emcesaa cjcí al r ee snoempibon..oret rnp , lnelieosn aoegpa/:rdnce ce sb naioboaá iPssbt qt stt-afdbua na.oeuaeéc.á eemJa ntor rcde pnritnXtvqSís ocSol ioo a aeoueaol eryarp .'senssnet lq álpaen ll vVt dl.uap d rooo J oaqePté euersurlredqua -ha h soga eAose eueadgsueenale r,lmn etblesn lScl .ro lat hlncCoeeloooárab oairhCua sinbd;óa 'aac , ociiuern b qoeD.vlos yrtq ai mpnui,noaaihsl,du oeat. c móo aesees tsis lscct dó e aaDu cIteoenn), pon gmrfi ,m o t mrderreísiLeoo¿asyoov-s ola,- - ,- . pydpoeceetládp(nlnloGrsoaél susidn uiooeatcmsstplco eievvreceoeda ucVsuts taau af bu go era uceéy?nrdlmreod.ceráo eda e.eeeo.in.'sonl á LrenÁ erl z ,o slsEt tn cocsl a aiesfsueasepétscc;aeb seo fz ulo e e fnneoee S qnát rún(ydcstl sdiladu¿ci i lc ataet dettdineeojotosipló l ahom uri zh;rdelc A dsooe aaaed mautodñmedbgr;s eedh ,seá?cuuopos lv e ubp 'l es nopyeA apMrmdautdrlrs ttríetoioveneuónsl aitlisaarssvadi eolo ó g dit rZ Meydisgonle hnnae -ooVnoddna nqpd<Oísuss iuefra tdur,.o ri mrlí a hc soeoa'beslícgn Ke ajog s .i laoi lestlaste pevSv-altnedt.no nsiana¿e aede T e s Yreevrne c,qi Lfsái iserso t/eSavdu,e úíy ra S,ssseeseaqss eqloa yiz tr d,soomu.u eis tcs pads;ubbé rneooa bau eu/ze rao Pts,b 4se.nre bsea/ adeo a ¡c st esDsPn¡eateyercgboq ,mi qs6n ai r-rizsduhoiátuae rtsaogu5eeeesaavnenáe,-s , , r a etdsehqbueddounlea34nuaaeniildse l o tecaa arelJDelsVE E Pnana nr.ufl léi ut o ddi oseeaEge.Tuqrjose su&edsz u rVibef dcsáeaes oe létre rñ else riIaiarlt c ottn tsaoa uairrdefab drScplra i ee,eeaoaojSerdJ uz rp lnño aueuanzSlúIsfon iaóg ceosecarbb itacrj.i:mrsa jalaoíarn uisua,s.rácé oe uzp.tsóaf :ga gEeer: s, aeo Pl,sePb,ld mrblrdr oaoie,eáiaeese qasmrs r nn qustSnmapoe ioupea ab:sar t aeoúianmliaee fasst¿ml dusen,m Yebi ,mqosesld eroá tmo u anro uahJsseeeqt doc,pou ein uh. ncomoey ioaaffzd delibsnsn rparcne ardátoáilqu ecoi v:em uee ad e cGnedc ebcdtoozdeeoEsoreeannenn-e-s-ll qypyd.ñseelclmPpuee eounis7o56e aoeit tfo e rl renir tnblr smnpEaoe aESie eslpearld syeofriadvs golotitaar ,meeciíeon arf ovnaddrenr él no eiqs eraeearlsdoenm du e i e udos cttlseotcyabee,i e eo ur o teln r seSiee, endrp em ddsa enMrm oj reHee ñq aap so dl niee;duuod ífneIs eDols esrsu;iet li sí sds eresiaplai y, aCamtloeve hnrmseoy nclhininbes, rdtp ns! Nrecmddiaa.e, ilco íhc omoe,j snsidMa .ooop t , dáoáli npo dsaesv ael . peoipanlaq s sg uroc óo d uuJndidqenren oo(t ieor iuloel Mí sr r apindg.edsdeee reTá eocsaeienVispngu icU m reaíéuiaonuaafPs.sósear niugqus ínoraso.idpIteu a e ód a.ssoae pú lrid-plv alces,va uBeli s.eselorebl ee e ihpz rfbt1nlqqSS Soauuei6latuur»arsoaenui.loee-e n-,l-;.-- 10 LIBRO PRIMERO DE EOS REYES. CAPITTT LO II. II I 4 et mìtteòal cam in lebclem, vel in 14 le metía en el perol, 6 en el cal- bant cum mulieribus qua: observabant con las mugeres, que venían á velar 1 caldarium, aut in ollam, sine in caca- dero, ó en la olla, ó eo la marmita, y ad ostium tabernaculi; y orar en la puerta del Tabernáculo; tvboeul1rlm5es ob a:Et leIiast rsmaao eemleir ndaeon slve eqnrui/saeuinmboti di u m: las eidvcoa lbfeaariùnle nc bl anSitl of. uasddinpucunmlai-,, tptooa1dd5roao s Y sloí l o saqe ulu dnees aapcInserrtreeadnseod lt íqeaq u ue»ce .o qnvEu eesnémtoil,aa nsh elanoác ílatSano i mlgoc.ra oobn-a jmusaac3se meoatd bi, d ioxmit niq ueaisps: o pueQlgouo a rc?af uadciioti,s res res pehsusi-- hvqoau2cse3 éo ithsry ao.bats ol?ad l ae¿ssteo sdedoossi tj oae csl rú cínomipcsuaeamesn beenqslto ue?e:d ertaees ¿tdaPiboclreen s qddueeé svmnaeeocnmeliarc ndbotaictl:oi ctap:müu ,aen r o n smSeaeidlra, iiri m do ctac iramsu,c ecdnia iepm, ti a. tdaic uebtà a-l tec oii/mucao-mr- mcsseauercr aded roeddt eoel ,ta el s,ace g ayúvr nníd cee tcsipiumaa ragaa,ul stgqvouue;e ins iáaipr nsuemele lsoa cl rnayioboa ad:aoh le Dsddaaee--l fnaac2i 4af taimsN ao, litep,o qpuualfmuilmi i egmoe ia Du:od minoio,n ni. uetn im treastn sgrbeod-i dddoee2sls4 a dSgeNer añoqdo uarm.eb laehs ,a lcoéhqiisju oesp rhmeav iaolrsli:ec gaaqrd uoe a ál esmp iusme buolyío - Ndeatnae 1qtimi6u lo aalql eDu paircmietmlub ibaaui.tm qu: eqQ nuuujaunin xctit ulalrmi eesenpuiimommmnoq mdruáeoemidl saa nbsis:h ,o daiiee bdaaetl siIaiònddqceeuerpeinants-i:, Mmtatoohe,ia mG osy rl aaalrDé l lépe hdvcarearsíi eta metsíld ep eed olr aeoend sl d cpalíaaqaur:r u é nsegded re tiioo ccndosimleouco nio rldodalca,a oo q:bnss uaitee:nNr g oaoúq rQ;ncui o uri uséeailtdmhee a roe errslsaaaie-.. penveioo 2cln5cpu a oitvt eeSasriut Ddipioele mDrcueicvnnuaitusrv s,e ri:l qsvuoio cicscve,ii amdru e otrereimna p b aivttr ierioisun smp . r,ò suiD,e oom?p lianqcuuaEmicati hps¿heeqoir2jr um5odis ebóé ln dnSr ei:e m , r Hmoeudpgenaiuaals idé r áodshlr iaeo p smavoeqrolbez upr éeeeadll c? elac ph aNseouncocmo za na epbrtsar reccda udo reqcneu h:ete lraD arp ioSooneshor ñ aqtldoreuooerles , tollam vi. quitaré yo por fuerza. el Señor habia resuelto quitarles la vida3. 17 Eral ergopeceatum puerorum gran- 17 Era pues el pecado de estos hijos 26 Puer autem Samuel proficicbat, 26 Entretanto el niño Samuel iba ade- de nimis coram Donano: quia retrahe- de Helí enormísimo á los ojos del Señor: atquc crescebat, et placebat tam Domino lantando y creciendo, y era grato no bant homines à sacrificio Domini. por cuanto retraían á la gente de sacri- quam hominibus. menos al Se^or que á los hombres. flaincieiSco m. SamDuoeml ini, autepmu er, miancisctirnadiuast epahnotde tnfiiocd1 ao8,r edEjaeeln rtcuSrínaee tñaEsounpr .th omo dien li 6s ntseioñrboiroe p Seaellnimz ulae l,3 p rdreees veenlsi--- apqiàut2l ir7tli sa dVn eontenuiut i m, aa:pc uueHrtmetcem c c esrdsvceiivcnrie lt l aDtuDesiion m iAnasEudusg m yH pteo:/ i, dNomueniutn- i áeás 2 H7laa se il Vfía,q imnuyoei ldiáyaio j dlóaeml eeA:s aamrzEoósnantn o i ufdnteuis c tevép a earlvd óinSrse ei,bñ dloeecr mu: Dae¿nniNodtseoo cia del Señor. domo Pharaonis : estaba en Egypto en la casa y bajo el bmmuoa1sl9 tae rr,c Ei at ssuceahnt,ou dsnetiincaqsamu ma m cuompffa csrrovelavebimmarlo n emss.fu laaoct,ui elbisau tt dimiee--i caqnuu1ua9ea nñl daY;o syhas aucscrebií ífaalial ce ci oolsl nue s vosmaulbea ammd rnaleo res.iu ddnoía a ást úosnfoirlceeacm ernp eees-l, Irse2ri a8e la de t maellitehagir i e ineu mmsea ucmeer,xd oteommet, n ibaudsou let rct atrsicbeunmbduiehs-i ybquuu2ges8o dsyeud beqIi esursePea helláea roapefsoorcrenco ;e grsí acesenortbdrreoe t et omdmia sí aol,la tsa pr,ta rriay- escceouju2mmms0;em no Eddta idssxuleibilu qemnumee.d .u Diixieoilrm ec ii:n ol.hRi daeicd ,d Eatt Ep lrcaoab niefatr:eu nnollr ieebt i Dionm quiuxnloouodrs-i cdmee2 ud0alg a e sYrpu , rc*ecd neibsdcieaioén nndq diudojeoel e hHeáas esté alílc :o ánmEs lau EgSgrlaceedraño no are nty e y ápc oadnsgeuo-- eicntr cifeidnceisidusi m , dfiolimorueuil m p opratatrricsi I srateeulpi? h oodm nicao ramd e msae-: mtllaoieds o cqs auadscaeer lmi dfaeEisc peito husop dedp reafe dunlro mesm eisuh , injpayo rsea psndaeedrn utcevIi siaer;e anseyé l?tvd oied sp-ás positado en manos del Señor. Despues 29 Ouare calce abjedslis vidimnm 29 Pues ¿cómo habéis hollado ó envi- de lo cual se volvieron á su casa. meam et munera mea qua• prcecepi ul lecido mis víctimas y mis dones, que yo faielptia auis dc o nVc:ie spietitai ,vD imot maegtin nupifmeeicrp.age tor il uDsto rmeesis nt usfp iluioesr, el ASnanmdaumuae,s l hhlaai2 jc1aci séu.En anld E ocnseoetfn rececgittbraoia,nó n toedyl e pSeleae nrñ inoórli a ñt orv epissrS iethaósim ejnáousc e ilaAy n inddboaea;ls orrpaefoftspeitsrui rl ie nfptiur lriimo msi etiia?t isun o s temoqpmuiàonm is : mesta ec,r mifiaucgiti i s com¡I¡socrndaoee--l mdmmoeaí j,on trúd cé o mdmoeafi sre tenorcddeeoorss p erenlotoon s e lás e alttcleuorsmsi fpihclloiiojo :os spy,dr eihq naumcseii p tnapelo nu eióá-- Señor. blo de Israél ? 23 Heli autem eral senex valdc, et 22 Helí empero era muy viejo: y lie« lmcenprauoesoea2unser1tlsm dni d odvptiisoaeoSrbL,o -r tiiairtn cdsanye orldec iLno,íadec aetndleoa.oey to nmsmI rps setar nneeeól a oisncd ale h aetcg loqai d ua:r u LlaraoseGbdneesq aeyot uo s shece .ealt eoi al lpjl hn F o ou. ssfevrdaqla baxiaíucdc ciia iogteeteenipami bsrmr Heamda os ranodelbat battleoc iie pe é a canptrqsboc o uiiomfrofeufe icoia ceuxiq abólr¡dpeu a lnaoar •e nr e mmc cmssoeoeaiaaasensnr-ru-s--- ¡ tddsfcdcghiioeióerd3ciiu l bfea jue e.oerlr á Scriensano euu U o nesscved qalatloaedl ueábobn .e.e a a e lb lm áirtEetneV a eoa xosrIlanodI et fc.edoleivSloqa .ar . unuan eEmmfe zlgup a rdooXnrhoue dp3 Xdsos osPuuiIdiau,o r rob ensbadaneeb3a rIenr to3Il da íI .oefe. e l;si lpo sucatstenoey l ova , cr . llEitq ealnvaaqp,vuit rruc6iheugtqste.o roaei u amd s de .e A a colrdacb alereg oañ mp unvjimaand esíbcooasuuae-irns?s-l qsccpsqñgeaiu1oauor23 en egase r n oar. cEY dEacnimqVhna onudduai é pelooeciadne,tl ae í asuel anbes pbygcnH uaa aoa lnsaeanresd a n lt bíDdgnic daergiútionneleaóooeanons c ocslvtdsleenoaetaeeestrciddes rrvsatt vsaiiapsibafudsii.guiuró na irca secl:anjir aeaora .ls tnl c oda —rsdlvel oít oaPe mde lb sceaamceeio elu nnvnraplLiaoeaee "bll sser o icra a cr,ydoa£la md,l esssee my pnaaes srn esoisd onfosrttudaieenrmme eSl.a g oacsóCq,uieSne uoSsxseenelHoyo--a- cancndjcqddcoaubauooaóuosdusanndmr in oaenesazdoesatrcdsade;e e n irao d pdd sHodeeaeiDeisslnce lrnee e aolcl loyS ip io,srpo eesh qe feolñ arueq vmcbdocsoneaAusréaóe is et Tprncari ecenopnee srolocsar adasndtdirsdome e oaeloso emrl lu stDo ooyeR innssdip bso eou e;ertmdn smrseqeo i eiys.fnuicpdo etí seoecserli/md rior c.le dsDpi lod sao ieseievuas,lo a cp. smqacgSen yoaudUrco elsloaeao dcap clsdlaisl aioeooo nlasrososds.az r a s .ea ap bsqqErzeatahulouSinrna lneeio----,-- , 4 El dia que ofrecieron á Samuel. tas que denotan bien la gravedad de los pe-

Description:
DE LA VULGATA LATINA. AL ESPAÑOL,. A C U R A D O EL SENTIDO DE ALGUNOS LUGARES CON LA LUZ OVE DAN LOS. TEXTOS ORIGINALES
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.