ebook img

La historia de Luesia y las nuevas armas de la villa. PDF

20 Pages·2012·1.92 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview La historia de Luesia y las nuevas armas de la villa.

ALBERTO MONTANER FRUTOS fa bistoria bcfu~sia y armas . las nuevas ,. ·lavilla.>. ~e AYUNTAMIENTO ASOCIACION CULTURAL DE LUESIA «FAYANAS» ALBERTO MONTANER FRUTOS (Za ALBERTO MONTANER FRUTOS ragoza' 1963) es Profesor Titular Cátedra «Barón de Valdeolivos» de Filología Española de la U niver de la Institución «Fernando e! Católico» sidad de Zaragoza y Secretario de la Cátedra «Barón de Valdeolivos» de la Institución «Fernando e! Católi co» (Diputación de Zaragoza - Consejo Superior de Investigacio nes Científicas). Es numerario de! Colegio Heráldico de España y de r , las Indias y miembro correspon diente del Centro para la Edición fa historia be fuesia de los Clásicos Españoles; además pertenece a diversas sociedades científicas, como la Asociación His y pánica de Literatura Medieval o la _.!---~~-- ---- - Asociación Internacional «Siglo de las nuevas amus be la villa Oro». Especialista en literatura me dieval y áurea, ha publicado nume rosos libros y artículos, entre los que puede destacarse su edición ampliamente anotada del Cantar del mio Cid, publicada en la Biblio teca Clásica en 1993. Como exper to en heráldica, es secretario de re-. dacción de la revista Emblemata y autor de diversas contribuciones so bre el tema, de las que merece ci tarse su estudio sobre las barras ara gonesas El Señal del Rey de Aragón: historia y significado) publicado por la Institución «Fernando el Católi co» en 1995. Ayuntamiento de Luesia -Asociación Cultural «Fayanás» 1997 T i ín~icc CAPÍTULO 1 5 --_ 1'----nccastillOLOqUeroa vilJaseñorial CAPÍTULO II La jurisdicción eclesiástica y su patrimonio 26 CAPÍTULO III La heráldica municipalluesiana 32 © Alberto Montaner Frutos © de las fotografías, Félix Compaired © de la presente edición, Ayuntamiento de Luesia (Zaragoza) y Asociación Cultural «Fayanás» Depósito Legal: Z/2406-97 ISBN: En trámite Imprime: ARCODIS, S.L. Queda prohibida la reproducción total o parcial de este libro o de sus ilustraciones por cualquier sistema o medio existente o futuro sin el permiso previo y por escrito de los titulares de los derechos de autor, excepto las citas realiza das en trabajos de investigación según lo estipulado por la ley. -3- T .~. ,W?*S I I Capítulo 1 Del (astillo Roquero a la Villa Señorial La villa de Luesia, situada erila ribera izquierda del río Arba de Luesia, al norte de la provincia de Zaragoza, dentro de la comarca de las Altas Cinco Villas, responde, en su actual situación y en la configuración de su casco urbano, a un desarrollo medieval. Sin embargo, posee un nombre antiquísimo de raigambre prerromana, que se conju ga con. los testimonios arqueológicos que señalan la existencia de poblamiefltos en el término de Luesia al menos desde el Calcolítico1 y quizá incluso desde el Neolític02 El . aludido topónimo se documenta en la Edad Media como Ifi~n Luwassa, es decir, el Castillo de Luesia, en fuentes árabes,3 y en filentes cristianas como Luesia) Lusia (que es la más frecuente en la Edad Media) Lussia) Lusiam e incluso Luisa/ sin embargo, esta última forma no otorga el menor fundamento a la supuesta etimología del nom bre basada en efai1:tropoÍ11ino Lu;¡sa~ qüe se recoge en la leyenda que alude a una in trépida bandolera que, en época indeterminada, se habría refilgiado con su banda en las fragosidades de la Sierra de Santo Domingo, donde habría fundado la villa.5 En efecto, el nombre de Luesia deriva de una antigua denominación preindoeu ro pea, posiblemente con la forma *LÜSXA o (si se admite inflexión de la vocal tónica por la yod) *lDSXA, que podría quizá relacionarse con la raíz vascuence lu- 'suelo, tie rra' (como en lusilo 'hondonada' o en lusa 'terraplén ') o con lusa- 'largo' (si bien hoy se aplica sobre todo a la duración temporal)6, mientras que el nombre femenino Lui- l. Teresa ANDRÉS RUPÉREZ, «Eneolítico», en Atlas de Prehistoria y Arqueología Aragonesas, 1, Zaragoza, Institución «Fernando d Católico», 1980, pp. 22-25. . 2. Pilar UTRILLA MIRANDA, «Hachas pulimentadas», en Atlas de Prehistoria y Arqueología Aragonesas, 1, op. cit., pp. 18-21, Y Alfredo COMPAIRED ARAGüÉs, Luesia: Villa medieval, Luesia (Zaragoza), Ayun tamiento, 1995, pp. 71-85. 3. José ARAGÜÉS ALDAZ, «Luesia, Sibirana y las fi.lentes dd Arba en la frontera superior de Al-Ándalus», en Actas de las 11 Jornadas de Estudios sobre las Cinco Villas, Ejea, Centro de Estudios de las Cinco Vi llas, 1988, pp. 35-46. 4. Agustín UBIETO, Thponimia aragonesa medieval, Valencia, Anubar, 1972, p. 128. 5. Cf. COMPAIRED, Luesia, op. cit., pp. 217-18. 6. Cf. Martin L()PELMANN, Etymologisches W¡irterbuch der baskischen Sprache, Berlín, Walter de Gruyter, 1968,2 vols. (en vo!. II, pp. 801 Y 806). Dicho autor pretende relacionar la segunda raíz, lusa-, con -5- T ·c; ) sa puede proceder de dos nombres germánicos distintos, Ludovica, que es e! femeni ofensiva contra Luesia, qíie era ya fortaleza cristiana. Así pues, la localidad fue recon no de Ludovicus, compuesto a su vez de Hlod y wig, con e! sentido de 'guerrero glo quistada entre ambas fechas citadas. Dado que ello se debió con bastante seguridad a rioso', o de Aloísa, forma femenina de Aloís, fusión de Ally wis, 'sabio eminente,.7 Las Sancho Garcés 1 de Pamplona, la primera fecha puede retrasarse hasta 905, cuando es formas masculinas de estos nombres no se documentan en España hasta la época de! te monarca dio inicio su reinado.!! La ocupación cristiana tuvo como resultado el re reino visigodo y sólo se difundeli. en la Edad Media, como muestra el Lodovico de un fiJerzo del castillo de Luesia y el restablecimiento de un monasterio cuyas ruinas se si temprano documento de Sir esa de! siglo XI;s por su parte, las formas femeninas son túan en el Corral de Calvo. El origen de este establecimiento se remonta al siglo V, aún más tardías. Por lo tanto, e! topónimo Luesia antecede en unos tres milenios a la pero fue restaurado y acrecentado en e! siglo X.l2 divulgación de! antropónimo Luisa, lo que elimina sin sombra de duda cualquier po sible relación entre ambos nombres, por más que la imaginación popular quisiera em A esta época pertenece también e! célebre relieve prerrománico que representa a I bellecer con una hermosa leyenda los orígenes de la localidad, además de explicar los un monarca de la dinastía pamplonesa que porta su corona y lleva en la diestra una cruz 1_ mismos en conexión con el bandolerismo endémico en la zona, al que aún aludía Ma procesioi1alconunlargo astil que la convierte en una especie de báculo. Por el corte doz a mediados de! siglo pasado: «su fragosidad ofrece asilo a los malhechores, por cu de la túnica y las características de la talla, este bajorrelieve se ha fechado entorno al año ya causa son frecuentes los robos y asesil1atos gue ~~ cQlJl~t~n en el c:amino que por me~ 970. Al parecer, representa el momento en que e! rey se pone al mando de las tropas dio de él pasan de Bie! a Longás y Lobera».9 y enarbola e! lábaro que precederá a sus huestes. Se trata del mismo emblema que se acuña en las monedas navarras de! período, de las que lo heredará e! monetario de los La mención documental más antigua de Luesia se remonta a un diplºmil,~d=e=l-,,-m=o=---~~--t--~~--,p_r_j¡_l1~e_ro_s~reyes de Aragón, y que se relaciona con la Cruz de la Victoria de la tradición nasterio de Leire de 14 de febrero de 938, donde aparece con la forma «Lusia».lo Sin asturianaI3. LamentablementeJa taTiaCítaaaseeiicontrü exeÜtl. en un montón de es- embargo,la localidad había sido reconquistada más de veinte años antes. En 891 se ha- combros en 1977, por lo que no se sabe cuál era e! edificio en cuya pared estaba em- llaba todavía en poder de los musulmanes, pues en dicho año las tropas de Mulfammad potrada. En todo caso, dado que la piedra arenisca en la que está esculpida es induda- ibn Lubb tomaron a los cristianos e! Castrum Silbanianum (esto es, el castillo de Si- blemente de la zona, no cabe suponer que se trajese de otra parte. El hecho de que a birana, a ocho kilómetros al nornoroeste de Luesia), en un ataque que quizá procedía principios del siglo XX e! Ayuntamiento luesiano autorizase a los habitantes de la 10- 1 de! Ifi~n Luwassa. Sin embargo, en e! año 911 e! mismo Ibn Lubb realiza una fallida calidad a reutilizar como material de construcción los sillares de! castillo \ permite aventurar que esta talla proceda de uno de sus perdidos muros. Otra posibilidad sería que se hallase en uno de los paramentos de la iglesia del Corral de Calvo, pues un.) de d latín IUXUJ 'torcido, dislocado', gracias a un cambio semántico a trav¿s de la noción de 'alargado en las estelas de su necrópolis muestra e! mismo tipo de cruz litúrgica o procesional15 el tiempo, demorado', pero semejante iilterpretación resulta ca~i inconcebible, ya que el adjetivo lati • no lleva en sí más bien la idea de 'acabar' o 'finalizar', como corresponde a su raíz, una forma alarga Sea de esto lo que fuere, la presencia de este relieve real en Luesia, con su simbolismo da de luo, cuyo significado básico es 'desatar', y del que deriva soluo 'disolver, resolver', en paralelo con el griego A'ÚCO 'desligar, disolver', el armenio lucanem 'destruir' o el gótico fra-Iusnan 'perecer' (vid. A. ERNOUT y A. MEILLET, Dictionnaire étymologique de la langue latine, 4. ª ed., París, KJincksieck, 1967, pp. 370a y 374a). Es preferible, pues, considerar que lusa-constituye'una voz patrimonial vascuence. 11. Vid. ARAGÜÉS, «Luesia, Sibirana ... >', op. cit. pp. 38-42. 7. José M. ALBAIGÉS OLIVART, Diccionario de nombres de personas, 2.ª ed., Barcelona, Universitat, 1989, 12. Fernando GALTIER MARTÍ y Juan Ángel PAZ PERALTA, Arqueología y arte en Luesia en torno al año p.162b. mil. El yacimiento de «El corral de Calvo", Zaragoza, Diputación General de Aragón, 1988. 8. Vid. Tomás BUEsA OLIVER, «Antroponimia aragonesa medieval», en 1 Curso sobre Lengua y Literatu 13. Vid. GALTIER MARTÍ y PAZ PERALTA, Arqueología y arte, op. cit., pp. 27-30, y Bernabé CABAÑERO Su . ra en Aragón (Edad Media), Zaragoza, Institución «Fernando el Católico», 1991, pp. 9-22 (en § 6, BIZA y Fernando GALTIER MARTÍ, «Tuis exercitibus crux Christi semper adsistat: El relieve real prerro p.ll). mánico de Luesia», A1'tigrama, vol. 3 (1986), pp. 11-28; cf. Faustino MENÉNDEZ PIDAL, «El blasón de la villa de Cintruénigo y las armas de Sobrarbe», Hidalguía, vol. III (1955), pp. 121-36. 9. Pascual MADOZ, Diccionario geográfico-estadística-histórico de España y sus posesiones de ultramar, Ma drid, Imp. del Diccionario, 1845-1850, 16 vols. (en vol. X (1847), p. 423). 14. Vid. Alfonso ZAPATER et aL, «Luesia», en Gran Enciclopedia Aragonesa, Zaragoza, Unali, vol. VIII (1981), pp. 2113b-2114a. 10. Antonio UBIETO ARTETA, Historia de Aragón: Los pueblos y los despoblados, Zaragoza, Anubar, 1984- 1986,3 vols. (en vol. II (1985), p. 802). 15. Cf. GALTIER MARTÍ y PAZ PERALTA, Arqueología y arte, op. cit., pp. 55-56. -6=- -7- - ., .............................................................. ~. ... ~. . ..................... .·"..'...·...·.. ........ .·."..'...·....·....·....·....·....w....~.w....·.. ........ ,:: netamente bélico, esta en perfecta consonancia con su carácter de puesto de vanguar puerta semicircular con dovelas, hoy parcialmente soterrada, y encima hay una ventana análo dia contra la Marca Superior de Al-Andalús. ga [ ... ]. En efecto, la cercanía de la frontera musulmana supuso todavía una importante Al socaire de la peña por su vertiente sur, desde donde se subiría al castillo por escaleras auxiliares, amenaza que impidió la inmediata repoblación de la zona y aUl1causó posiblemente se extiende el recinto bajo de la fortaleza, bien conservado en el lienzo oriental, que sigue una cres ta natural hasta alcanzar los tres ábsides románicos de la parroquial del Salvador. Éstos también ser una despoblación de la misma, pues las campañas de Almanzor entorno al año mil virían de torreones de defensa por sus formas redondeadas, y, por estar cimentados al borde de la ro afectaron de lleno a esta zona, lo que, al parecer, ocasionó el abandono de dicho mo ca a nivel inferior, presentan interiormente una cripta, lo mismo que en Sos, Murillo, Samitier y 16 nasterio y posiblé~ente la destrucción, al menos parcial, de la fortaleza de Luesia. No Muro de Roda, por citar solamente tres iglesias triabsidales ligadas a la muralla.20 será, pues, hasta el reinado de Sancho el Mayor (1004-1035) cuando se restauren de En torno a esta fortaleza surge, como en tantos casos durante la Edad Media, la finitivamente el Corral de Calvo y el castillo de Luesia (ca. 1025-1030), que se con población civil. Aunque la iniciativa de la repoblación parte de Alfonso I en 1124, no vierte a mediados del siglo XI en uno de los principales enclaves de la líneadedefen cabe düda Cie que antes de esa fecha «en el núcleo originario de Luesia se [había] pro sa del reino pamplonés frente al poder hudí de Saraqusp.17 A su restauración se refiere ducido ya una afluencia relativamente importante de nuevos pobladores».21 A los da una bula de Gregorio VII al obispo infante don García II de Jaca, cuando señala los lí tos aportados por el Dr. Aragüés se puede añadir la donación que Sancho RamÍrez mites de su obispado hacia 1084-1085 :18 hace a su collazo Pedro Sánchez de una heredad en Luesia que había sido de Lope Incluso toto Pintano cum Valle Orsella et subscriptis castris: Rosta, scilicet, et Ulle, Sos et Uno Castello, Garcez, dada en Loarre en noviembre de 1082. La parte dispositiva de este docu Lusia, Bel, Aguero et Morello, que edificata ab avo tuo Sancio rege fuere. 22 mento reza: Los restos que hoy se conservan del castillo parecen datar de la seglli1da mitad del [Crismón] In nomine Domini, Ego Sancio gracia Dei Aragonensium rex facio han e cartam tibi 19 siglo XII. Si esta datación meramente conjetural es cierta, de lo que no cabe duda es amabile meo Petro Sangef meo collafo. Placuit michi cum PU1'0 corde et spontanea voluntate propter ser de que la fortaleza primitiva se hallaría en el mismo emplazamiento, por su constitución vicium que michi fecisti et cotidie facis quod dono tibi atque ingenuo una mea hereditatem in Luesia, natural como castillo roquero: ipsam que fuit de Lope Graceif, unos kasales cum terris et vineis et hortales atque linares cum abinte gritatemde hereditate quam ad eam pertinebit abeas eam ingenua et liberam atque infanfonam ad El castillo ocupa plenamente una cresta rocosa de unos 46 metros de longitud por una anchura va tuam proprietatem, tu et filios tuos et homni posteritatem tuam per secula cuneta. riable, pero muy estrecha, siendo sus laderas muy escarpadas, en especial la norte. [ ... ] La única pieza relativamente bien conservada es la torre, situada en la «proa» de la cresta que mira a levante, Este mismo Pedro Sánchez, que era a la sazón ten ente de Luesia, donó más tar pero ha debido de perder algo de su altura. Su planta, forzada por el terreno, es interiormente un de en 110 1 vJ.riJ.s de sus nroniedJ.des en LuesiJ. v Sos J. ];:¡ (J.redrJ.l de HuescJ., oCJ.sión , , r- t J trapecio, pero su base menor, situada en la punta, presenta por fuera dos caras a bisel, con lo que la en que se alude como testigos a «muchos vecinos de Luesia»:23 torre resulta en definitiva de planta pentagonal. [ ... ] su aparejo [ ... ] es excelente piedra sillar, no mampostería recubierta por sillarejo. Tenía cuatro plantas [ .. .]. Se entra desde el recinto por una In Christi nomine. Hec est carta donationis quam ego Petro Sangiz facio pro remedio anime mee et pa rentorum meorum. Do ecclesie sancti Petri sedis Oscensis in Lusia unam domum cum sua camera que est iuxta ecclesiam sancti Salvatoris. Similiter ei dono unam vineam que est sub vado de Arriench et 16. ARAGüÉs, «Luesia, Sibirana ... », op. cit., p. 42; cf. María Jesús VIGUERA MOLINS, El Islam en Aragón, Za ragoza, CAl, 1995, p. 59. 17. COMPAlRED, Luesia, op. cit., pp. 21-32; ZAPATER et al., «Luesia», op. cit., p. 2114a. 20. GUITART, Castillos de Aragón, op. cit., pp. 107-8. 18. Ed. Dámaso SANGOlUÚN, Libro de la Cadena del Concejo de Jaca, Zaragoza, Colección de Documen 21. José ARAGüÉs ALDAZ, «Algunos datos en torno a la repoblación de Luesia en el siglo XI!», en Actas de tos para el Estudio de la Historia de Aragón, 1921; reed., Zaragoza, Heraldo de Aragón; Jaca, De las 11 Jlwnadas de Estudios sobre las Cinco Villas, Ejea, Centro de Estudios de las Cinco Villas, 1988, pp. partamento de Cultura del Casino, 1979, doc. VII; ed. Antonio DuRÁN GUDIOL, Colección diplomá 63-76 (en p. 68). tica de la Catedral de Huesca, Zaragoza, Escuela de Estudios Medievales, CSIC, 1965, 2 vols. 22. Ed. DURÁN, Colección Diplomática de la Catedral de Huesca, op. cit., doc. 46 (en voL I, p. 63). (doc. 50). 23. Ed. DURÁN, Colección Diplomática de la Catedral de Huesca, op. cit., doc. 85; lo edita también, atri 19. Cristóbal GUITART APARlCIO, Castillos de Aragón, 1: Desde el siglo IX hasta el segundo cuarto del XIII, buyéndoselo erróneamente a Pedro I, Antonio UBIETO, Colección diplomática de Pedro 1 de Aragón y Zaragoza, Librería General, 1976, p. 108. de Navarra, Zaragoza, Escuela de Estudios Medievales, CSIC, 1951, doc. 147. -9- + $1:::::: •• 3 ...•........•.................•...........•.......•.•...... :.:.:.:.:.:.:,~: ... ~~: .......................•.•.•· .,.;·:w.·.· aliam vineam in Centenera que est in sulco de illa de senior Enneco Galinz. Do etiam predicte ecclesie Os concedo y doy a vosotros que tengáis términos para vosotros y para los vuestros por todos los siglos, duas tm'as ibi, una est trans fonas ad illo laco, alia ad illa foze de valle Sirica. Dono quoque ei unúm o amén; es a saber, desde el lugar o parage que se llama Mont-Calbo (A), y desde allí hasta el parage que Ol'reum in Lusia, alterum in Sos et duas cupas in Lusia, una tenet triginta metros, altera XL. Hoc to se llama Spelunca (ll), y desde allí hasta el que se llama Buxeta (e), y desde allí hasta el Cabo de Ache tum do predicte sedi liberum et ingenuum in secula seculorum in presentia ac potestate domni Stepha ca (n), y desde allí adelante hasta la fuente de Olit (E), y desde allí hasta el cabo de Arbuxe (F), y des ni episcopi Oscensis et Gal'sie archidiaconi atque Sancii archidiaconi, Stephani quoque sacriste Oscen de allí por sim'a Sierra [sic] hasta el vallado Exavizir (a), y desde allí hasta el vallado que se llama de sis, de laicis in pmentia filii mei Sancii et filie mee [ ] et in presentia de senior Sant~io Garcez de Valencia (H), y desde este mismo lugal' por sierra Sierra hasta la peña que se llama Lavani1'a (1), y des AZcala et sue uxoris et multorum vicinorum de Lusia. de allí, baxando dese la peña que hay hasta <debajo del soto antiguo> y desde allí hasta la hondura del vallado que se llama de Ancón (K), y después viniendo al cabo del vallado que se llama Achaueta (L), Ego Petro Sangiz predictam donationem laudo et confirmo et hoc signum [ ] manu mea facio. Ego San y después por el valle que se llama de las Grallas (M), y desde allí por sierra Sierra hasta el cabo del Pue cius flius suus confirmo. yo de Cunillomuel'to (n), y desde allí, viniendo P01' el valle que se llama de Maomat (o), hasta el Pue I Facta cal'ta l'egnante rege Petro in Aragone et in Pampilonia et in Ripacurcia et in Urgel. Regnan yo del mismo Maomat, y desde allí hasta el pueyo que se llama de Aguilar (p), y desde allí por sierra Sie- I te Anfuno in Toleto et in Castella. Episcopo Stephano in Osea. Episcopo Petro in Pampilonia. Episcopo 1 rra a laJJ§rtiente del agua hasta Castro melón (Q),y después a la peña que se llama del Cuervo, y Poncio in Ripacurcia. después por la Foz que se llama de Caballos (R) hasta la peña que se llama Caballera (s), y desde allí por Sancius Lal'l'ossensis canonicus Oscensis sCl'ipsit ac signavit [signó: e]. sierra Siel'ra hasta la Plana, y desde allí hasta el parage que se llama Foratos-Ossos (T), en todas estas pal'tes mandé poner para señalo mojón una piedra bastante grande agugereada , y desde allí río Río En todo caso, no cabe duda de que fue Aifons6 1 quien dio el definitivo impulso [sic] hasta el Frasno que se llama de Agoña (u), y desde este Frasno adelante subiendo a la sierra, y sie- repoblador a Luesia, mediante la concesión, probablemente en 1124, de una carta rra Siena hasta el Pueyo que se llama Foratos-Ossos (x), y desde allí adelante por medio de la Valle del puebla en la que se fijan los términos de la población. Lamentablemente, el original de Lentisco (y) hasta el cabo, y desde allí hasta Focillolo (z), que está a la fi'ente de Exea, y desde allí has- dicha carta puebla se ha perdido, pero al menos se puede conocer su conteH-id0-§l"a&ias,~----c--___- -",ta~el,-,C"",a'0'.b"-!oq ue se llama ValdeSf22as_/A,4LJ' desde allí hasta el pueyoq_u~se llama Cabo Navarro.¡ (IlB), a una traducción del siglo XVII, realizada por el P. Francisco López, a partir de un tras- y desde [allí] baxando P01' sim'a Sierra y subiendo hasta el Pueyo Mayor (ce), y desde allí baxando has- lado )'llr'l'sDor'n1e expedl' do por' lll1a de las es cn. b an l' aS de eun'a d e1 J u s t"I C1a deA n,..c ago' n en ta el Frasno que se llama de Tm'oguell (DD), por donde pasa el río de 01'és, y desde allí adelante por río Río hasta Piedra-Fita (EE), en donde mandé erigir una piedra, y desde allí subiendo por sierra Sierra 1622, y que aquí se transcribe completa por primera vez:24 hasta el Cabo de Berruar (FF), y desde allí hasta el Pueyo de Gualit (aG), y desde allí hasta el Pueyo de Marzén (HH), y desde allí por sierra Sierra hasta el Cabo de Fragal (n), y desde allí hasta la t01'1'e que En el Nombre de Dios y P01' su Divina Clemencia. Yo Alfonsi.\, por la gracia de Dios Emperador hago se llama de Hunis (JJ), y desde allí hasta el Cabo que se llama de Avango (KIC), y desde allí hasta el Ca esta carta de donación a VOSOtl'OS, todos los hombl'es que estáis poblados en la villa de Luesia, o en lo suc bo que se llama de Acus02 (LL), y desde allí hasta Petra-Mala (MM), y desde allí hasta Pueyo-Faboso cesivo iréis allí a poblal~ Me ha placido con ánimo gustoso y libre voluntad, y deseoso de que os fixéis allí !> (m:r), y desde allí ha.¡ta la peña de ¡uvos (00), y desde allí hasta el parage que se llama Fenet'o (1'1'), y v jlo{¡f/is con 17110111 l/1mlc. desde allí jJor sierra S¡erra hasta ell'ue)'o que .I'e lLama FOJltimizm (!dQ!,)' desde allí baxlll'ldo al puc)'o que se llama Sisallo (RR), y desde allí baxando a donde pasa el río Sibrana (ss), y desde allí subiendo por sierra Sim'a a[l] pueyo mayor que se llama Bañón (TT), y desde allí por sierra Sierra hasta el pueyo ya 24. Traducción de la Carta, rI Privilegio de Donacion, concedida por ~l rey D. Alfonso á la Villa de Luesia, Luesia, Archivo Municipal, ms. sin signatura. Se trata de un documento escrito en papel verjurado (9 nombrado que se llama Mont-Calbo. h. rubricadas en lós márgenes, 210 x 150 mm) que contiene la traducción del acta notálial completa expedida en latín por la Corte del Justicia en 1622. Es decir, el texto conservado no es una copia sim Yo, pues, el pl'edicho Alfonso, P01' la gl'acia de Dios Emperador, os doy y concedo a vosotros, los hombres ple de este último instrumento, sino' su versión española, realizada en fecha indeterminada, pero (a juz de Luesia que allí e.>táis poblados, y desde hoy en adelante poblal'éis allí, los sobredichos tél'minos ahora gar por los caracteres externos del documento) bastante próxima a la de su modelo. El documento, que y para siempl'e. nle dado a COl10cer por ARAGüÉs, «Luesia, Sibirana ... », op. cit., pp. 38-42, fue publicado parcialmen te por COMl'AIRED, Luesia, op. cit., p. 65. En la presente transcripción regularizo la puntllación y la acentuación, pero respeto la ortografía y algunas peculiaridades del dócumento que no pueden co Sig-[ tJ-no de Alfonso. rresponder al diploma de Alf<J!1s0 1, como la asignación de una letra a cada uno de los hitos 'que deli mitan el término de la localidad. Por último, conijo entre corchetes algunos errores obvios y encierro entre antilambdas las palabras que, al revisar la copia, nleron ,u1adidas en otra letra, seguramente coe tánea, pero lnás cursiva. 26. La lectura de este topónimo no es clara; la que parece preferible es la de Acuso «deformación de Aiu 25. Sigue al nombre un asterisco, ilamada a una nota al pie que, sin embargo, se dejó en blanco. Quizá se so?), pero no puede descartarse que se trate de Acup (o A¡;up, pero quizá Aiup,.por el antropónimo ára pretendía aclarar en ella la identidad del monarca o sus fechas de reinado. be Ayyub). -10- -11- 'f N· ·6.:: Hecha la ca7'ta en la era mil ciento doce,27 en el mes de deciembre, en la villa de Biel, reinando Yo, por Signum Adejonsi (t) regis. la gracias de Dios Emperador en Castilla y en Pamplona, y en Sobrarbe yen Aragón o en Ribagorz'a. f. .. ] Facta carta in era T G. LX. III., indicio nla. Obispo Esteban en Huesca, oidor. Obispo Pedro en Zaragoza. Obispo Sancho en [IJrunia (uu). Conde Hoc donativum juit factum in diebus quando erat Gaizco senior in Lusia et Gaston in Uno castro et Ber[nJafrtJd Ramon de Palia[rJs, oidor. Ga[iJfqo en Luesia, oidor. <Pedro Lupi en Luesia, oidor.> Castan in BeZ, episcopus Stephanus in Hoscha, episcopus Petrus in gesaragusta et abbas Ganias in Banfo F[ o J7' [tun Jgones, merino, oid07~ Castagne en Biel, oidor. Sanz[i Jo F[ o JI' [tun Jgones, Justicia de Sancto Iohanne de Pinna. aquella corte, oid07~ y qualquiera que contraviniere a esto sea maldito y condenado en el ynfierno con el traidor Judas, La fecha de esta donaGión debe de ser anterior a marzo de 1125, pues en dicho amén. mes se alude a ella en otro diploma en el que se conceden a la iglesia de San Esteban Yo tñigo, por mandado del Señor, escribí esta Carta e hize este [lBJ Signo. de UncastilIo, dependencia del monasterio bordelés de la Sauve, los réditos de los im puestos luesianos. El documento, como varios de los que afectan a este asunto, está in A este diploma se han de añadir algunos documentos complementarios que per 31 dudablemente manipulado,30 pero esta sección parece auténtica en lo sustancial: miten dar una visión más acabada del proceso de repoblación,pues en ellos se prevé la creación de un burgo o nuevo barrio extramuros de Luesia, en la zona conocida aún Confirmo etiam omnia que pater meus, rex Sancius, et germanus meus, rex Pet7'us, eis dederunt [...]. como El Burgo.28 El primero, por orden cronológic9, es la concesión en 1125 a San Item in Rosta et Seia, in Sios, in Unoca.rteUo, in Lusia, in Sibrana et in omnibus terminis eorum 071'1- nes decimas de terris regis, de vineis, de molendinis, de bestiis, de placitis, de homicidiis, de jUrnis, de bal Esteban de Oraste, priorato de San Juan de la Peñ~;de los diezmos del burgo que se neis, de herbagiis, de carnalagiis et omnibus feriis factoribus et de omnibus unde decime dari possunt estaba erigiendo en Luesia, con el encargo de construir su iglesia y cementerio:29 f. .. ], sed in Lusia habet Sanctus Stephanus de Orast de vineis tantum regis medietatem decime.32 [Crismón] In Dei nomine et eius gratia. Hace e.ft carta donationis quam facio_.egQJ'ex ¿delortJus, ;--~~~:A consecuencírd-ela-d<:JIYaCÍÚnal-p-riurato-dd3raste, la iglesia del nuevo barrio se Dei gratia Aragonensium et Pampilonensium, de populatione quam facio in Lusia, in illo meo cam situó bajo su misma advocación, por lo que aquél tomó el nombre de Burgo de San Es po qui est in ext7'emo de illa villa. Sic dono et offero Deo et Sancto Iohanni de Pinna et Sancto Stef!ha no de Orast omnem decimam et primicia m et oblacionem que exierint de iUo bU7'g0. Et iUo seniores teban. Como se ha visto, el diploma de Alfonso 1 alude a la construcción de dicho Sancti Stephani faciant ecclesiam ibi, in sua arca, et de aliis areis que prope sunt, faciant camium templo, pero deja a la iniciativa pinatense la obtención del espacio necesario, el cual se cum dominis suis propte7t cimite7tium. Et hoc offe7'0 Deo et Sancto Iohanni de Pinna et Sancto Stepha obtuvo por la cesión de una parcela por parte del obispo de Pamplona, Sancho de La no pro remedio anime mee ve! parentum meorum in secula seculorum. Et qui de hoc meo facto aliquid rrosa. Dicho prelado, al confirmar la citada donación de Alfonso 1 en 1125, había ex dirrumpere voluerit, sit excommunicatu.f a Deo Omnipotenti et ab omnibus sanctis eius et cum luda 33 presado ya su voluntad de erigir la iglesia: traditore et Datan et Abi1'on in interno habeat porcionem, amen. Et ",qo SCl7Icilts, Dei cqmtia 1'ml1pilonewis cpi.rcopus, Deo totum hoc dormtiJ'um confirmo et llludo et sub iussione do mini mei Adejonsi regis et pro remedio anime mee et predecessorum meorum, ad honorem be- 27. Así el texto, que presenta una llamada de nota, seguramente para 'dar la equivalencia entre la era y el año, pero se dejó en blanco. Dado que dicha fecha (equivalente al año 1074 de la era cristiana) no co rresponde al reinado de Alfel11so I (1104-1134), ARAGüÉs, «Algunos datos ... ", op. cit., interpreta táci tamente que se cometió el error de ajustar la data al año de Cristo, pero manteniendo el término er'a, 30. LEMA, Colección diplomática de Alfonso I, op. cit., p. 223. que remite a la hispánica. Sin embargo, Jimeno Gaizco sólo aparece como tenente de Luesia entre 31. Ed. LEDESMA, Cartas de población, op. cit., doc. 38, p. 63; ed. LEMA, Colección diplomática de Alfon 1124 y 1129, mientras que Bernardo Ramón de Pallars es citado en los documentos del Batallador en so 1, op. cit., doc. 149, p.221. tre 1116 y 1223 (siendo esta última fecha aproximada). En consecuencia, parece más correcto supo 32. Se advierte una contradicción entre este documento y el anteriormente transcrito, pues aquí se habla ner que en la Corte del Justicia se transClibió incorrectamente el año de la era como M.C.XII en lugar de la mitad del diezmo de las viñas de toda la villa, mientras que en aquél se hablaba de la totalidad del de M.C.L.X.II. Por lo tanto, el diploma debió de escribirse en 1124, lo que concuerda con la docu mismo, pero referido sólo al Burgo: «dono et offero Deo et Sancto Iohanni de Pinna et Sancto Stephano mentación a la que luego hago rderencia. de Orast omnem decimam et primiciam et oblacionem que exierint de i!lo burgo)). Esta incongruencia na 28. ARAGüf;s, «Algunos datos ... ", op. cit., pp. 66-70. ce probablemente de la aludida manipulación de estos diplomas. 29. Ed. María Luisa LEDESMA RUBIO, Cartas de población del Reino de Aragón en los siglos medievales, Za 33. Ed. LEDESMA, Cartas de población, op. cit., doc. 35, p. 60; ed. LEMA, Colección diplomática de Alfon ragoza, Institución «Fernando el Católico», 1991, doc. 35, p. 60; ed. José Ángel LEMA PUEYO, Colec so I, op. cit., doc. 157, p. 234. Esta suscripción, cuyo tenor no deja de ser suspecto, se sitúa entre la sus ción diplomátic4 de Alfonso I de Aragón y Pamplona, San Sebastián, Eusko Ikaskuntza, 1990, doc. cripción regia y la data del documento antes transclito, en el lugar marcado por puntos suspensivos en 159, pp. 233-34. tre corchetes. -13- - .. :s ..... ww. . ". ...* ati Iohannis de Pinna et Sancti Stephani de Orast, hanc ecclesiam manibus meis fundo et corl'oboro. [Crismón] In Dei nomin~ et individue Trinitatis, vicelicet Patris [et Filii} et Spiritus Sanctus, amen. Ego quidem Adefonsus, Rei gratia rex, facio hanc cartam donationis vel confirmationis tibi Signum Sancii [signo: ® 1e piscopi Pampilonensis. Q Banyo Fortungon, meo merino. Placuit michi liben ti animo, obtimo corde et spontanea volumtate, et La última expresión, que al parecer se ha de entender en sentido figurado, se tra propter servicia que mihi fecisti et cotidie facis, dono atque concedo tibi in i!lo burgo de Lusia quod fa cias ibi unas bonas casas quomodo uno de tuos vicinos, per hoc quod tu populesti illo. {. .. } Et hoc dona dujo más tarde en la entrega, el 29 de abril de 1133, de la era de Almecora y de las con tivum, sicut superius sCliptum est, laudo et confirmo tibi sicut ego mandavi tibi i!lud et tu eras tenen tiguas a ella, como solar de la iglesia de San Esteban y de su cementerio:34 t te die quando ista carta fuit facta. Quod habeas eum ingenuum et liberum et francum ve! securum ad [Crismón] In nomine Patris et Filii et Spil'itus Sancti, amen. Notum sit cunctis presentibus et futuris tuam propriam hereditatemper vendere et donare et facere inde totam tuam propriam voluntatem, tu quod nos,· Sancius, episcopus Pampilonensis, cum consilio .et voluntate omnium canonicorum eiusdem ec et filii tui et omnis generacio vel posteritas tua, salva mea fidelitate et de omni mea posteritate, pelt se clesie Pampilonensis, damus et concedium vobis, Dodoni, abbati Sancti Iohannis de Pinna, et eiusdem cula cuncta, amen. monasterio quandam aream que vocatur Almecolta, que est in Lusia, cum omnibus aliis areis eidem co Signum [tJ regis. !lateralibus quas vicini eiusdem ville nobis dederunt ut ibiecclesiam in honore Sancti Stephani cons Fdctacarta in era M.G.LX.JII., in mense septembrio, in villa que dic[i}tur Placenya, die Sancti Mi-- tltuatis, que sit vobis et monasterio Sancti Iohannis de Pinnasubiecta propl'ie per cuncta secula seculo cae!is Arkange!i, quando exivit rex in illa hoste de Ispania. rum, amen. Aduc etiam damus vobis et monastel'ia dicto ut habeatis baq#st.erium et sepulturj],m et oblaciones in ip El proceso repoblador se culmina con la concesión del fuero de Jaca a los habi sa ecclesia et habeatis medietatem decimarum omnium populatorum qui populati fuerint in campo do tantes del Burgo de San Esteban por parte de Ramón Berenguer IV, en abril de 1154:36 mini nostri regis Ildefonsi qui dicitur Vicus Novus, et habeatis et possideatis dictam ecclesiam cum om nibus iuribus suis per cuncta secula libera m et quietam, ita quod aliquis successorum nostrorum [Crismón] In Dei nomine et eius gratia. Ego, Reimundus, comes Barchinonensis et princeps Ara- numquam possit petere in iUa ecefesia aliqua iura episcopalia sibi. [ ... } Et quic-umque.cont'fla-ist~s-do",-----,-----___g oJUJ1Sis)-faú&hjJiIJcUaIJaJj't do}}gcjj}'fi,Ü et conjirmiJiionisJZ2l7ispopula!O!ibus qui venerit~popula1'e in nationesausus fuerit aliqua attemptare, cum Datan et Abiron sit in inferno perpetuo co!locatus. i!la mea populacione de.Luesia in circuitu Sancti Stephani. Placuit michi, libenti animo et spontanea Facta fuit ista donatio in ecclesia Sancte Marie Pampilonensis, .i ii. kalendas Maii, in presentia domi- voluntate et propter amorem, quod ibi populetis et fiketis de bono corde, dono et concedo vobis ut habe- per~- ni nostri regis Ildefonsi Aragonie et Navarre et do mini Bosonis, cardinalis Romani, et domni Arnal- atis tales fueros quomodo habent illos bUl'zese de Iacca, extra quod non faciatis mihi hoste di, episcopi oscensis, et Martini Petri de Bergua, archidiaconi Iacce, era .M. G.LXX.I. nos, Et hoc donativum, sicut superius est scriptum, laudo et confirmo ut habeatis vos et filii vestri et om- nis genelacio ve! posteritas vestra, salva mea fide!itate et de omni mea posteritate, per cunta seculorum t Signum [signo: ® 1S ancii, episcopi Pampilonensis. Signum [tJ Ildefonsi regis Ara:gonie et Navarre. secula, amen. Ego Boso, cardinal[is} Romane Ecclesie, subscribo et laudo et hoc signum [lB} facio. r Signum [tJ [Reimundi comitis} ~qo Petrtts, i¡¡-'Sione domini mei Sancii, episcopi Pampilonensis, hanc cartam SCl'ip.fi et hoc stqnum -1-J feci Facta mrftr cm M. (¡ Gil LX. r¡ JI. (! in IIlCllSC apl'ilc, in ri!la que l'ocatUI' Lm/Il. De la expresión «mea populacione de Luesia» se deduce claramente que todavía Para completar esta panorámica sobre la repoblación de Luesia es necesario aludir en este momento la villa era realenga. En efecto, es errónea la apreciación que se ha he a la recompensa otorgada por Alfonso I a su merino Banzo Fortuñón por su partici cho a me11L~do, basada en los documentos de 1125 antes citados, de que Luesia se si pación en el poblamiento de la localidad:35 tuó bajo la jurisdicción de San Juan de la Peña. Lo único que se le adscribe es la igle sia de San Esteban con sus rentas, mientras que la parroquia del castillo (la actual 34. Ed. LEMA, Colección diplomática de Alfonso I, op. cit., doc 262,pp. 409-10; los corchetes son míos. iglesia de San Salvador) quedaba bajo el dominio espiritual del obispo de Pamplona. En Adviértase que aquí, en consonancia con el documento relativo a San Esteban de Uncastillo se habla lo civil, Luesia se situaba bajo la exclusiva dominicatura regia, como no podía ser de de la mitad de los diezmos, pero referidos sólo al nuevo barrio de Luesia, como en el docUl~ento de concesión a San Esteban de Oraste. Por otro lado, el uso de la infrecuente forma Ildefimsuspor Ade otro modo en los siglos XI y XII, en los que los señoríos jurisdiccionales todavía no fimsusy de la irregular intitulación rex Aragonie et Navarre (cf. Lema, ibídem, p. 128) apuntan a una existen como tales. Corrobora de modo claro esta interpretación la presencia de te- manipulación del documento, posiblemente para agregar la larga lista de donaciones de Sancho Ra mírez confirmadas por el obispo iruñés tras la cesión de los solares luesianos (situada en el lugar mar cado por puntos suspensivos entre corchetes), que tiene todo el aspecto de ser una cláusula interpolada. 35. Ed. LEMA, Colección diplomática de Alfonso I, op. cit., doc. 158, p. 232; los corchetes son míos. 36. Ed. LEDESMA, Cartas de población, op. cit., doc. 78, pp. 100-101. -15- -14- - nentes documentados entre 1036 y 1197, con una de las nóminas más extensas y com fáminas pletas de las tenencias aragonesas del período:37 reinado fechas nombre 1036 Lope Iñiguez 1037 Íñko Jiménez 1043 L~Íñiguez >-< § 1044 García Jiménez :¿ 1044-1046 Fortún Aznar ¿;j 1048-1050 Iñko Jiménez 1051 L~e Iñiguez 1054 Fortún Jiménez SANCHO 1056-1079 Sancho Galíndez RAMÍREZ PEDRO 1 1080-1109 Pedr0'Sánchez 1110-1115 Barbaza >o-< 1115-1116 Pedro Sánchez zVl 1116 Barbaza o :J 1117 Pedro Sánchez -< 1124-1129 Jimeno Gaizw Lámina 1. Monarca de la dinastía pamplonesa tocado de corona, que sujeta en su man,o derecha 1130-1134 Lope Jiménez II una cruz procesional de largo astil. Bajorrelieve prerrománico en piedra arenisca, ca. 970. RAMIRO II 1134-1136 Pedro Castán (Colección particular, encontrado en la Peña de las Eras, Luesia). y PETRONILA 1136-1169 Pedro López 1170-1172 Beltrán de Santa Cruz 1172 Pedro LQQez :::: 1174 Miguel de Luesia o 1176 Pedro López ~ '" 1187-1188 Galindo de Naya -.<.-l 1189 Pedro. de Aivar 1191 Jimeno de Luesia 1195 Pedro Cornel >>--<< 1196 Jimeno de Rada ~ 1197 Jimeno de Luesia Ci 0.Ll 1198 Miguel de Luesia H 37. Me baso en COMPAlRED, Luesia, op. cit., pp. 25-27; LEDESMA, Cartas de población, op. cit., pp. 448- 49; DURÁN, Colección Diplomática de la Catedral de Huesca, op. cit., vol. II, p. 846; Ángel CANELLAS LÓPEZ, Colección diplomática del Concejo de Zaragoza, Zaragoza, Universidad; Ayuntamiento, 1972, p. 277; Antonio UBIETO, Colección diplomática de Pedro 1, op. cit., p. 486; LEMA, Colección diplomá Lámina n. Escudos con la cruz de San Jorge, empleada como divisa por los reyes de Aragón. tica de Alfonso 1, op. cit., p. XIII,. Ana Isabel SÁNCHEZ CASABÓN, Alfonso 11 Rey de Aragón, Conde de Pintura sobre tabla, en los laterales de la polsera del retablo de San Fabián y San Sebastián, Barcelona y Marqués de Provenza. Documentos (1162-1196), Zaragoza, Institución «Fernando el Ca realizado seguramente entre 1475 y 1479 bajo el patrocinio de Juan n. tólico», 1995, p. 960. (Parroquia del Salvador, procedente de la Ermita de la Virgen del Puya!, Luesia).

Description:
Marzén (HH), y desde allí por sierra Sierra hasta el Cabo de Fragal (n), y desde allí hasta la t01'1'e que se llama de . Se advierte una contradicción entre este documento y el anteriormente transcrito, pues aquí se habla de la mitad
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.