ebook img

La corónica. A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures PDF

68 Pages·1977·17.638 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview La corónica. A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures

Vol. VI Fall 1977 No. 1 • roro111ca Spanish Languagea nd Medievall iterature Newsletter ' ,, JL,,J 2 - .. I""" ' - J Bibliographya nd ResearchC mnmittee Spanish 1 Sedion, Modern LanguageA ssociation Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN GL l -- ,, ·. I J I .J .... _ _,. c r -,, l \ ....__rY/ - , . ~ ') .• ?· -, ~) - .,_ .... J \ LA COR0NICA __,; Volume 6, Number 1 Fall 1977 The 1977 MLA Conventions Abatracts of Papers Division of Spanish Medieval Language and Literature .•••••.••••••••.. 3 Special Sea (cid:127) ions Medieval Poetical and Musical Genres of the Iberian Peninaula ••••.••••••••••••••••••••••.•••••••••••.•..•.•••••.••.•• 4 Special Se(cid:127)(cid:127) ion: Hiatory, Narrative and Diction in the Late castilian Bpic1 Trend (cid:127) in Contemporary Research ••••••.••••.••.•••.••.•..••• 7 Special se(cid:127) aion1 Contemporary Trend• in La Celestina critici~~ ••••• 10 Special Seaaion1 Medieval and Renai (cid:127)(cid:127) ance'Historical Writings of the Iberian Penin (cid:127) ula •••••••••••••••••••.•••••••••••••••••••.•.•••••• 11 Abstracts of Recent Paper• The South central MLA Meeting •••••••••••••••.•••....•.•••••.•••••... 12 The South Atlantic MLA Meeting ••••••••••.••••••••••••••••••...•.•••. 13 Notes and Bibliographic Sumarie (cid:127) Further French Analogue (cid:127) and Sources for the Poema de mio Cid (Colin Smith) ••••••••••••••••••••••••••••••••.•••••••••.•••••••••••••••• 14 The Infante• de Carrion and the Final ouela in the Poema de mio Cid (Roger M. WaI ker) •••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~ :-:--• :-:-:-• :-:-:-• 22 Bibliography of Doctoral Dia(cid:127) ertation• on Themes of Medieval Penin (cid:127) ular Literature (R. Brian Tate and collaborators) •••..•.••••••.. 26 Miacelanea Concordances to Old Spaniah Texts: Present Status and Proposed Future Guideline (cid:127) (Steven D. Kirby) •••••••••••••••.••••••••••••.• 38 Volume Seven of La Muralla' (cid:127) Set of Slides for Medieval Spanish Literature (Roger D. Tinnell) ••••••••••••••••••••••••.•••••...••• 40 Early Spanish Manu(cid:127) cripta in Public Libraries: I. The Ticknor Collection of the Boston Public Library II. The National Library of Parma, Italy III. Hew Spanish Medieval Manuscripts in the Biblioteca Nacional, Madrid (Harold G. Jones) •••••••••••••••••••••••••••••••••••••. 41 An Annotated Discography of Recordings of Las Cantigas de Santa Maria of Alfonso X, el Sabio (Roger o. Tinnell) •••.••••.••••••••• 46 Texta Debate entre el vino y la cerveza •••••••.••••••••••••.•..•....•.•... 49 conference Reports Fifty-Second Annual Meeting of The Mediaeval Academy of America (Robert I. Burn (cid:127), S.J., and Jill R. Webster) ••••.•••••••••.•.••.. 54 Historian• of Medieval Spain (R. Brian Tate) •••...•••••••.••..•••... 55 Sexto Congreao de la A(cid:127) ociaci6n Internacional de Hispanistas (Harold G. Jones ) •••••••••••••••••••••••••••••..•••.•••••••• ·• ••••••••••.• 5 5 MLA Bibliography: Medieval Spanish Literature (compiled by Oliver T. Myers) ••.....••••••.••••••••.••..••••••••.•.••..•..••..•••.•........ 59 Peraonalia (compiled by Steven o. Kirby) ••.••••••.•••.••.••••..•.•..•••.. 61 Announcemen ta ••••••••••••••••••••••.••••.•..••..........••..•........•.•• 6 5 Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN 3 THE 1977 MODERNL ANGUAGAE SSOCIATIONC ONVENTION: - -- ABSTRACTSO F PAPERS ABSTRACTSO F PAPERS TO BE PRESENTEDA T THE MEETINGO F THE DIVISION OF SPANISH MEDIEVALL ANGUAGAE ND LITERATURE, 29 DECEMBER1 977, 8:30-9:45 A.M., BEL AIR ROOM, CONRADH ILTON HOTEL, CHICAGOC. HAIRMAN: DOLORES BROWN,T HE UNIVERSITY OP ARIZONA. EL RIMADOD E PALACIO: HISTORIA DE LA TRADICIONY CRITICA DEL TEXTO Joa• Luis Coy, unlver (cid:127) ity of Connecticut Esta trabajo intenta detarminar ai loa MSS. Ny E eon copia literal de la redacci6n del Rimado hacha por Ayala, o aide bien uno de elloa contie ne una revision del texto primitivo. Al exaainar una larga aeccidn de Ny Ea la luz de lo• Morale (cid:127) de San Gregorio, texto an pro (cid:127) a ver (cid:127) ificado en el poema, •• obaarva qua iaa lactu raa de Nae mantianen conatantemente fielea a esta fuante; an cambio, las correapondientea de E ae diatancian, en mayor o manor medida, de lo (cid:127) Morales. Eatoa datoa augieren qua el MS. N ofrace lo qua podr{amo (cid:127) llamar el primiti vo e(cid:127) tado redaccional dal Rimado, mientraa qua E contiene un aatado posterior, ea decir, una refundici6n del taxto original. Bata impreaidn •• confirma madianta al eatudio de ocho poema(cid:127) breves de la (cid:127) accidn intermedia del Rimado. Eatoa •cantarea,• como Ayala loa llama, agun ban aido c0111pueatoa (cid:127) al e(cid:127) quw de la copla de arte manor y la (cid:127) c•~ti ga(cid:127) de Alfon (cid:127) o el Sabio. Ahora bian, an el MS. E lo (cid:127) do(cid:127) priaero (cid:127) can~~res ban (cid:127) ido alterados para ancajarlo (cid:127) an la eatrofa t!pica del me(cid:127) ter de clere cla, predolllinante en el poeaa. Por conaiguienta, al MS. E pre (cid:127) enta un texto cuya e(cid:127) tructura Mtrica ha (cid:127) ido ratocada an varias ocaaiona (cid:127)• Pinalmente, en una de la (cid:127) c01Dp0sicionea dedicada (cid:127) al Ci(cid:127) ma de Occidente, al c6dice B contiene un alegato en favor dal Papa Luna. Loque an la redac ci6n de Ayala, reflejada an N, era una oraci6n a Dioa pidianclo la conclusidn del CiAla, (cid:127) e ha convertido en E en veh!culo propagandI (cid:127) tico de la cauaa de Benedicto XIII. Se puede afirmar, por tanto, qua el Riaado no(cid:127) ha llegado en do(cid:127) versio ne• di (cid:127) tinta (cid:127): la original, contanida an al MS. N; y otra, la de E, qua ofrece un texto refundido, probablamenta por un partidario del Papa Luna. Naturalaente, este a(cid:127) pecto de la hi (cid:127) toria de la tradici&n del Rilnado marca directrices importante (cid:127) para la revi (cid:127) ion cr!tica del taxto del poema. DICTIONARIES OF OLD SPANISH--STATUS AND PLANS Lloyd Ka(cid:127) ten, University of Wi(cid:127) conain-Madison The appearance of a Tentative Dictionary of Old Spaniah in 1946 inspired hope (cid:127) of a poaaible and expanded dictionary for the medieval period at sane time in the group. To promote this hope, the Spanish I di (cid:127) cuaaion futuxe appointed a committee to carry on the work, which was to be done in Madison aa an adjunct to the Alfonaine language project being carried on there. Over the years the data for a reviaad dictionary was assembled until an estimated seventeen times the volume of the original edition waa a(cid:127) aembled by hand. A check on accuracy waa necessary before coaaitting the new version to the press, since the large number of people participating over many years in troduced variations which need to be standardized. The checking is proceed ing steadily. In this work we are producing a defining dictionary similar in form and purpose to the original version. The entrance of the computer into the dictionary-making process has made possible the accumulation of language data on a scale hitherto not feasible. Through support from the National Endowment for the Humanities Digitized by G 0 08 Ie UNIVEROSriIgTinYaO l Ffr oMmI CHIGAN 4 and the Wisconsin Graduate School we have been enabled to transcribe from manuscripts and incunabula texts of numerous works which will aerve as the basis for a citational dictionary. New techniques have been developed, making use of the university's computer and our own peripheral equipment. Much of the drudgery of former methods has been eliminated, and the possibil ity of errors has been greatly reduced. Planned as a ten-year project, the new dictionary material recorded during the first four year (cid:127) include• a good number of the longer works produced in Spain before 1500. EDITING ALFONSINE LEGALT EXTS: PROBLEMAS ND PROGRESS Robert A. MacDonald, University of Richmond The problemsone sees today involved in editing the legal text (cid:127) attributed to Alfonso X can be put into two broad categories. Pir (cid:127) t there i• the problem of the works themselves: their identity, purpose, character, and relation ship both to each other and to the program envisioned by the king. Second, what have been the editorial aims and criteria in the ca (cid:127) e of the existing editions, and how satisfactory do they seam now? Thia paper deal (cid:127) generally with each in turn before commenting upon some outstanding problema involved in editing the works and then concluding with reference to preaent and future editorial efforts. Discussion ia limited mainly to tho•• text (cid:127) known today as the Setenario, the Fuero Real, the Eap4°culo, and the Siete Partida (cid:127)• ABSTRACTSO F PAPERS TO BE PRESENTEDA T SPECIAL SESSION: MEDIEVALP OETICAL AND MUSICAL•GEHRBSO F THE IBERIAN PENINSULA, 30 DECEMBER19 77, 9:30-10:45 A.M., ROOM5 34, CONRADH ILTON. DISCUSSION LEADER: ROGERD . TINNELL, PLYMOUTHST ATE COLLEGEO F THE UNIVERSITY OF NEWH AMPSHIRE CANTIGASD E AMIGO, CANTARESD E AMOR, AND VILLANCICOS: EVOLVINGG ENRES Joanne B. Purcell, Sherman Oaka, California Any future scholarship regarding the cantigas de amiyo and the cantarea ~~depends upon the definition and differentiation o the two genres. We compare anew the cantares de amor and the parallelistic/non parallelistic cantigas de amigo in order to perceive structural and thematic characteri (cid:127) tica that are c!Tstlnctive of each. Also, those characteristic (cid:127) that ar• (cid:127) hared in common as well as indications of interplay between these poetic forms will be discussed. Similarities of theme and structure with the jar~•• and with the villancicos will be considered with respect to the evolvinglrectiona of the canti~as de am~go and the cantares de amor. A diachronic perspective perait (cid:127) insig t into t e way the two genrescleveloped and into their probable influence in the emergence of the villancicos. EL ELEMENTOH ISTORICO EN LOS CANTOSS EFARDIES. Jose s,nchez-Boudy, University of North Carolina at Greenaboro Si la historia es s6lo una sucesi6n de hechos ea natural qua en loa cantos sefard{es no aparezcan las desazones y tribulacione (cid:127) qua c011p0rt6 la expulsidn de Espaffa y el tomar caminos bajo otros cieloa. Paro ai la historia es el hacer global de un pueblo a m,a de la simple (cid:127) uceaidn deacon teceres, la permanencia de lo hist6rico, ea decir de lo aapanol y lo judlo del tiempo en que el gobierno espanol loa lanza fuera del mundo, no hay la men~= duda de que ella est, presente en los Cantos Sefarditaa. La ponencia deg ~ tratamos demostrara, en un recorrido a traves de esos canto (cid:127) aefardi- Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN tas, que la historia concretada en lo historico ha sido presencia constante y que loa avatares acaecidoa despu~s de la expulsidn cuentan poco como ele mentoa de las canciones aefarditas. BNMM S. 9589 AND MEDIEVALS PANISH METRICALT ERMINOLOGY Charles B. Faulhaber, Univeraity of California at Berkeley The Latin MSS of late medieval Spain represent one of the last un explored resources for throwing new light upon the evolution of the vernacular literatures and literary theories of the peninsula. A case in point is MS. 9589 of the BNM, an Aragoneae rhetorical miscellany from the first half of the fifteenth century. It contains, in addition to a copy of Geoffrey of Vinaauf's Poetria Nova (9lossed with two corlas from the Libra de buen amorl ara and excerpts from GuTclo Faba's Summa Dictam nls, an anonymous priadiciiidi (inc.: Sequitur de modo connotandl siue connotata inueniendi •• :T, (cid:127) even parts. The last of these parts is actually a short ars metrica (inc.: Nunc de aeptima larticula dicendum est, scilicet, de rltliimorum formacione::::-), wliich sets orth summarily thar\iles for writiiig accentual Latin verse-- but using a set of terms apparently derived from contemporary vernacular practice. The bulk of this little treatise is dedicated to strophe and verse forms. Four basic strophe types are recognized, all quatrains: 1) ars comunis • abab; 2) ara reali• • abba; 3) disco{• aaab; 4) linamcapi or - linguamcapi (a gener1Ctera referring also to coplas encadenadaa)• abbc cdde effg, etc. Only two verse lengtha are diacuased in detail: The ara minor has end eight syllables per line, although only seven if it (cid:127) in&n oxytone or a proparoxytone. When line lanqth (cid:127) vary, they should do so in accord with the rhyme scheaeJ e.g., a quatrain rhyming 8a7b8a7b. In di•cor it is better to rhyme 8a8a8a7b than 7a7a7a8b. The ars maior has 12 syllables per line, or 11 if the line and(cid:127) in an oxytone. Proparoxytonic line endings ar6 not permitted. Again, certain combinations of line lengths are favored over others: 1) 12Al1B ia called directa, 11Al2B, indirecta, 12Al2B, plena. Preferred (cid:127) trophe fora (cid:127) for the ara maior are the ars reali (cid:127) (ABBA) and linguamcapi (ABBCCDDE); ars coaaunis (ABAB) ia also permlasibla. Diacor (aaab) I(cid:127) acceptable only°Tn ara minor. After a set of example (cid:127) or-1Inea of varying lengths, from seven syllables per line up to 31 syllables par line, the anonymous author terminates his discussion with a aeries of rules on perfect and imperfect rhyme and assonance. Of particular intere (cid:127) t are hi (cid:127) reatrictiona on conaonant groups in rhyme position. A line ending in a •aillaba fecund•• (C+l/r) must rhyme with a line having the same ending; the same rule holds for •sillabaa pragnantea", which are (cid:127) imply checked syllables, particularly when checked by m,n,l,r, or •• The terminology u(cid:127) ed in this ~raatiae offers similarities and divergences from that used in the cancionero poetry of the fifteenth century. Arte comun, arte real, and discort are all found in Castilian; but they are differently ai'lrnecr:- In the Canclonero de Baena,~ comuna pparently refers to what the Proven~al treatises callcoblas singulars; i.e., each strophe of a poem comun has its own rhymes. Santillana, however, opposes ,ll.tl to arte mayor in the Prohemio; by implication the former is the octosyllable. For Encina the opposition lies between arte mayor and arte real; the latter is explicitly the octosyllable. Thus arterail and arte coiinln, apparently names of strophes to start with, become, throug~sort of metonymic transference, the names of verse lengths. The 4iscort in both Proven~al and Caatilian refers to both theme and form, being an expression of unrequited love with rhyme patterns and line lengths which vary from strophe to strophe, or a poem written in several different languages. In our treatise the term discor obviously refers to the zejel. Finally, the rather opaque term linguamcapi Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN 6 covers several different techniques, all of which involve the repetition of an element at the end of one line or strophe and at the beginning of the next. In the vernacular similar practices are called lexa-prende or coplaa encadenadas. The ars minor and ars maior are defined strictly in ayllabic terms. our theoretician thus anticipates Juan del Encina's formulation of the arte maror as a 12-syllable line, without regard to its accentual nature. Tliedef nitions of the three sub-species of the ara maior and the proscrip tion of proparoxytones in rhyme position have no counterpart• in the ver nacular. In the ars minor the rule requiring that a verse which ends in a paroxytone or an oxytone have seven rather that eight syllable• conflicts partially with Castilian metrics (where the eadruiula ha• nine (cid:127) yllablea) but is in accord with medieval Latin accentual versa, where the laat ayllable of a proparoxytone is given a secondary stress and thus equated with an oxytone: , - , - , - , - paroxytone , - , - , - , oxytone , - , - , - , proraroxytone The sources of this metrical treat se are still unknown. It seems highly unlikey that it is derived from works composed in any of the Romance vernaculars. A perusal of the Catalan, Proven9al, French, Galician, and Italian treatises has revealed no parallels. Latin artea metricae, rhe torics, or artes poetriae may have bean the original sourcea; but it aaema more likely that the author simply adapted terms familiar to him fr0111 con temporary poetic practice. Thu• this work represent (cid:127) another (cid:127) tap in the gradual infiltration of vernacular literature into the sphere of influence of medieval Latin--• process which was cut (cid:127) hort in the second half of the fifteenth century by the importation of Italian humanism, which brought, a(cid:127) a conaequence, the complete divorce of the Latin and vernacular literature (cid:127)• Thi (cid:127) t.reati (cid:127) e also repreaenta the first detailed reflection of Caatilian poetic theory, anterior probably by half a century to Nebrija. Aa auch it daaervea the close attention of students of cancionaro poetry. (No abstract available) Robert Stevenson, University of California, IDs Angeles Please note a change in the program: Stephen Nichols (Dartmouth College) is unable to participate in the Session. Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN 7 ABSTRACTS OF PAPERS TO BE PRESENTED AT SPECIAL SESSION: HISTORY,NARRATIVE AND DICTION IN THE LATE CASTILIAN EPIC: TRENDS IN CONTEMPORARYR ESEARCH, 28 DECEMBER1 977, 10:15-11:30 A.M., ROOM4 15, CONRAD HILTON. DISCUSSION LEADER: SALVADORM ARTINEZ, NEWY ORKU NIVERSITY FORJ«JLAICD ICTION IN THE MOCBDADEDSE RODRIGO John Geary, University of California-Berkeley The question of calculating the formulaic density of a poem and of eval uating ita significance waa given a new slant by Joseph Duggan in 1973 with the publication of his The Song of Roland: Formulaic Style and Poetic Craft. Duggan utilized the computer-genirated key-word-in-context coiicordance to compare French epic and romance and to extract from both genres evidence of formulaic style. In comparing formulaic density in ten French epics with that of three romances known to have been composed in writing, he found that the learned works as a whole were only 16 percent formulaic while those thought to have been improvised orally and later committed to writing were 29.8 per cent foraulaic on the average. Several acholara--hoping to discover a clear dividing line in terms of formulaic density between oral and written modes of composition--have since att911ptad to apply the (cid:127) cience of numbers to Spanish epic as well as to non epic material. Unfortunately, the technique of selecting textual samples at random and of analyzing the formulaic content of these fragments has remained popular despite Duggan'• warning that the shorter the sample considered, the lea (cid:127) chance that it will be representative of the entire text in question. (Let us recall that Lord has picked a sample of the first ten lines of the Roland's laisae 105 and found twelve formulas or 60 percent of the hemistichs considered. Had he chosen to examine the 27 lines of laiases 34 and 35, he would have found the material to be 15 percent formulaic). Because I believe the random sample technique ineffectual, I have compiled a key-word-in-context concordance of the Mocedades de Rodrigo from which I have extracted and atudied all of the poem's formulie. I have followed Duggan'• definition of a formula aa •a hamistich found two or more ti~~s in aubatantially the same form within the poem• in order to be able to re.ate the percentage of pure formulae in the Mocedadea to the set of statistics arrived at for the French material. As far as I can tell, the poem contains approximately 14 percent pure formulae, a figure which place (cid:127) it slightly below the Franch romances in terms of formulaic density, Margaret Chaplin (•oral-formulaic Style in the Epic•) conaidered only samples from the poem and arrived at a percentage of 17.S. This figure, though slightly higher than my own, would, nevertheless, corrobo rate the low percentage of formulae in the poem. If one were to require three or more occurrences of a given expression for it to constitute a formula, then the percentage of pure formulae in the work is much lower, approximating 5 or 6 percent. On the baaia of a formulaic analysis of the text, then, the Moce- dadea would appear to be learned. -- MEDIEVALS PANISH EPIC AND EUROPEAN NARRATIVE TRADITIONS Johns. Miletich, University of Utah To what extent the repetitive diction of medieval Spanish epics reflects the poetics of oral style remains a highly controversial queation. It seems that the principal reason for this state of affairs is the lack of extensive descriptive data resulting from a study of traditional as well as learned materials which draw on the traditional, not only in the Hispanic but also in other European traditions whose poetics in a number of ways are similar. Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN 8 In an attempt to shed further light on this problem, approximately 7,000 verse lines of both traditional and learned narrative texts have been analyzed. The traditional corpus includes early peninsular Spanish and IIOdern Judea-Spanish romances of Morocco, South Slavic eighteenth, nineteenth and twentieth-century heroic texts, and nineteenth-century Russian material. Extensive analysis has also been made of such learned works as South Slavic eighteenth-century deliberate imitations, while some preliminary work has been done on the Croatian and Serbian literary epics, and on Garcia Lorca's Romancero gitano. The method of analysis consists in the classification of six different types of successive repetitions occurring within the same text. The first four categories involve to some extent a recurrence of the same idea while the last two types do not. By calculating the total number of unita in the first four categories where such retardation is present as against those in which it is absent, a numerical ratio of styles can be eatabliahed indicating the relation between an "elaborate style" and an •essential style.• Frca the resulting data it is possible to see clearly which repetitions are domi nant in traditional and learned styles and whether it is possible to establish a general tendency by which we can distinguish a traditional style from a learned one. Data will be offered based on a similar analys~is 03o f the Cantar de Mio Cid and the Serbo-Croatian Pjesma od Bagdata/1he of Ba,dad/, whlchwI'll ~interpreted in the context of tne results olita n tlius ar through this type of analysis. Preliminary observations in the same light will also be made regarding the Mocedadea de Rodrigo. THE DICTION OF THE MOCEDADEDSE RODRIGO Ruth H. Webber, The Universltyof Chicago If there is any aspect of the Mocedades de Rodrigo upon which there ia general agreement, it ia that the poem la uns1ulifuily composed. Deyarmond has 9onunented upon the awkward and erratic use of epithets and haa called attention to the occasional appearance of certain formulas similar to thoaa found in other epic texts as well as to the poet's penchant for enumerative series. The presenre of traditional formulas is in itself lesa significant than how they are Uti~u, whether they are employ~tl consistently and (cid:127) yatematically in accord with their position in the hemistich and/or aaaonantal needs. The principal categories of formulas found in the Cantar de mio Cid and the roaan· ~, that is, the formulas that make up the linguistic itr'uctiire of the verse, are the general introductions, the introductions to dialogue and to action, formulas of dialogue and of action, adverbial modifier (cid:127) , and, of course, epithets and invocations of God. Since with the exception of epithet• they are more utilitarian than attention-attracting, they are l••• apt to be the result of literary borrowing and hence offer a valid measure of the presence of formulaic diction. The introductions to dialogue, for example, form in the Cid an extensive yet flexible system based on the pattern of interlocutory verD(dacir, hablar, responder) plus subject (usually a title or two-part name), which may be prec~ded by an emphatic adverb as verse-opener: Ffablo myo Cid, Essora dixo el C1d, etc. In the Mocedades there is evidence of the exiatence of th. same system, but the forms with the initial adverb are disproportionately favored: in first p~ace, Esaas ~~el rey, aecond, Alli dixo el conde (v. 630) while the basic pattern of verb plus noun aubjec-r-I's-nirrd; ~ is the verb form that is almost always used, and a number of other var1~nts a~d alternate forms are not to be found at all. In addition, in a not 1ncons1derable number of cases a simple~ is intercala~ed in mid- Goog l e Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN hemistich in lieu of a full hemistich formula, a device that one would not expect to find in an oral text. By and large this is the situation through out the Mocedadea: the fundamental formulas are not only more limited quantitatively than in the Cid or the romancero but they are also more re stricted in type and the ••--formula Is likely to be repeated over and over, or they may be eliminated altogether in favor of a similar but non-traditional phrase. The very fact that a reduced number of formulas recurs frequently gives an impression of gre~ter formulicity than is actually the case, an im pression intensified by the poet's addiction to repetitive aeries, which are one of the obvious characteristics of the ballad as wall as of the epic. · A study of the diction of the Mocedades reveals a traditional base often overlaid, modified or completely altered by a poet well-versed in both epic and ballad who reworked and elaborated for hia own purposes the original can lli. de gaata in emulation of epic style. Thia agrees with the first partol Deyermond 1a conclusions, but his contention that the poem was subsequently diffused by juglaras cannot be aubatantiated. The text in the form in which we have it was meant to be read, not sung. THE MOCEDADEDSB RODRIGOA ND NEO-INDIVIDUALIST THEORY S.G. Armi(cid:127) taad-;-unlver (cid:127) ity of Pennsylvania For more than a decade now, a number of investigators of the Medieval Castilian epic have been moving in directions diametrically opposed to those set forth by the •nao-traditionaliat• theory so long and so eloquently defended by Ramdn Mendndez Pidal. Armed with impeccable scholarly credentials and with rigorous philological method, a variety of scholars, principally, but not exclusively, from Britain, have in a aeries of meticulously researched studies, attempted, in eaaence, to breathe new life into the aged, •individualiat• thesis of Joseph Bediar, by bringing to light new evidence, some of it incontrovertible, bearing directly upon thoaa few texts of the Caatilian epic which have bean preserved in their original rhymed form. The result of these efforts has been a complete,eminently healthy, and welcome reappraisal of scholarship centering around the two major monuments of the Castilian epic: the Cantar de Mio Cid and the ll>cedadea de Rodrigo. Perhaps the most important starting point for what we might call tliia neo-individual ist uprising in epic scholarship is Alan D. Deyermond'a crucial monograph, Poetry and the Clergy (published in 1969), concerning the Mocedades. ~ Wit1i praiseworthy scholarship and exhaustively researched documentation, Deyarmond ha(cid:127) shown that the epic poem preserved on the final folios of Biblioth~que Nationala Manuacrit Espagnol 138 embodies church-inspira<L propaganda in favor of the diocese of Palencia. The Mocedadea de Rodrigo and Deyermoncl'a findings are, then, crucial. Thay are at the very heart of neo-individualiat theory. Deyermond has proved his point, but aubsequent scholarship haa tended to interpret the presence of clerical intervention in the particular version of the Mocedades studied by Deyarmond as a blanket confirmation of the learned and clerical nature, and indeed of the clerical origins, of the Castilian epic. It is, however, inexact to speak of the poem in question as the Mocedades and of the individual who wrote it as its author. The poem stuc!Ied by Deyarmond is nothing more than one link in a traditional continuum which extends from before 1300 until after lS00and taking the Romancero into account, on up into the 20th century. The •author" is at most a refundidor. At least six different traditional versions of the Mocedades narrative can be documented between the late 13th and the mid-16th centuries. With reference to all of the Castilian epics, such historiographic and balladic documentation of the traditional trajectories of epic narratives must be taken into account in weighing the merits of the individualist thesis. Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN 1( ABSTRACTS OF PAPERS TO BE PRESENTED AT SPEX:IAL SESSION: CONTEMPORARY TRENOO IN LA CELESTINA CRITICISM, 29 DECEMBER 1977, 2:45-4:00 P.M., ROOM 522, CONRAi>HILTON. DISCUSSION LF.ADER: ADRIENNES CHIZZANO MANDEL, CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, NORTHRIDGE CELESTINESCA: THE FIRST YEAR Joseph Snow, University of Georgia After exactly one calendar year since the public announcement of hi• intention to edit an international newsletter devoted to the Celestina and its generic counterparts. Snow will speak to the group about how the vi sion became reality, about reactions from the scholarly and non-scholarly community about what has already been accomplished and about what yet could and must be done in order for CELESTINFSCA to reach 10~ of the audience it ought to be reaching. He hopes to begin a dialogue with the audience and hear suggestions, welcome ideas. and initiate plans for'the Second Year. Other abstracts unavail~ble. Google Original from Digitized by UNIVERSITYO F MICHIGAN

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.