KLEINES DEUTSCH RUSSISCH POLNISCH T S C H s C H i S C H ENGLISCH r P S ! S C H SPANISCH POPTUOIESiSC KLEINES AUSSENHANDELS WÖRTERBUCH « in acht Sprachen deutsch RUSSISCH POLNISCH TSCHECHISCH ENGLISCH FRANZÖSISCH SPANISCH PORTUGIESISCH Herausgegeben vom Verlag Die Wirtschaft 1960 V E R L A G DIE W IR T S C H A F T B E R L IN Verlag Die Wirtschaft] Berlin NO 18, Am Friedrichshain 22 1960 veröffentlicht • Lizenz-Nr. 122 * Druckgenehmigungs-Nr. 195 /141/60 Alle Rechte Vorbehalten • Einbandentwurf: Hermann Kusch, Berlin Satz und Druck: VEB Landesdruckerei Sachsen, Dresden 1101 Sm 1П-9-5 160 Preis 16,50 DM Vorwort Der Außenhandel spielt in der Volkswirtschaft der Deutschen Demo kratischen Republik eine sehr große Rollé, die sich in der Perspektive, wie sie der V. Parteitag der SED zeigte, noch erhöhen wird. Dies erfordert , mehr denn je, daß sich die im Außenhandel Beschäftigten ständig quali fizieren. Die Erlernung und Anwendung von Fremdsprachen ist hierbei von besonderer Bedeutung. Das vorliegende „Kleine Außenhandels Wörterbuch in acht Sprachen64 soll den Außenhandelskaufmann bei seiner verantwortungsvollen Tätig keit unterstützen., Es umfaßt nahezu 1300 Fachausdrücke aus den Spe- , zialgebieten Export, Import, Handelsabkommen, Marktforschung, Werbung, Messen, Bank-, Finanz-, Zoll- und Transportwesen, Ver- * Sicherung und Schiedsgerichtsbarkeit, erhebt jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Auf Ausdrücke, die in allgemeinen Wörterbüchern , enthalten sind, wurde weitgehend verzichtet. Das Buch ist vorwiegend für den Geschäftsverkehr mit dem kapita listischen Ausland bestimmt. Der Herausgeber will in erster Linie den Bedürfnissen der Außenhandels preis dienen. Deshalb treten die sachlichen Belange gegenüber philo logischen Gesichtspunkten in den Vordergrund. In diesem Zusammen hang sei darauf hingewiesen, daß sämtliche Begriffe, die eine doppelte oc^er mehrfache Bedeutung haben, stets im Sinne des Außenhandels zu verstehen sind. Der Verlag dankt allen Mitarbeitern, die durch ihre Hinweise und Rat schläge zur Ausarbeitung der vorliegenden Fassung beigetragen haben. * * * Das Buch ist methodisch so aufgebaut, daß es von jedem benutzt werden kann, der eine der genannten acht Sprachen beherrscht. Es besteht aus einem Hauptregister und einem Anhang mit den Registern' d,er sieben fremdsprachigen Übersetzungen. . Im Hauptteil, der nach den deutschen Fachausdrücken alphabetisch geordnet und durchgehend numeriert wurde, findet der Benutzer neben jedem deutschen Ausdruck die entsprechenden Übersetzungen in den sieben Fremdsprachen. — Für Benutzer, die vom Russischen, Pol itischen, Tschechischen, Englischen, Französischen, Spanischen oder Portugiesischen ausgehend, in eine der übrigen sieben Sprachen über setzen wollen, ist im Anhang für jede Fremdsprache ein gesondertes, ebenfalls alphabetisch geordnetes Register aufgenommen worden. Hier steht hinter jedem Terminus eine Kennziffer, die Aufschluß darüber gibt, unter welcher Zahl der betreffende Terminus im Hauptregister erscheint. Dort findet der Benutzer dann den gesuchten Ausdruck in den übrigen sieben Sprachen. Für Hinweise zur Verbesserung und Vervollkommnung des Buches ist der Verlag dankbar. Der Verlag Предисловие Внешняя торговля в народном хозяйстве Германской Демокра тической Республики играет огромную роль, которая в перспек тиве, начертанной У Съездом Социалистической Единой Партии Германии, еще значительно увеличится. В этой связи, больше чем когда-либо раньше, возникла необходимость в постоянном повышении квалификации всех работников внешней торговли. Изучение иностранных языков и владение ими имеют при этом особое значение. Настоящий „Краткий внешнеторговый словарь на 8 языках“ предназначается для работников внешней торговли в качестве пособия. Словарь охватывает около 1300 специальных терминов из области экспорта, импорта, торговых соглашений, анализа рынка, рекламы, ярмарок, банковского, финансового и таможен ного дела, транспорта, страхования и арбитража. Слова, встре чающиеся в обычных словарях, как правило, не были включены в настоящее издание. Словарь не может, конечно, претендовать на совершенство и универсальность. Эта книга предназначается в основном в качестве пособия для деловых отношений с капиталистическими странами. Издатель в первую очередь задался целью оказать работникам внешней торговли практическую помощь. Вот почему основной упор делался не столько на филологическую сторону, сколько на деловую. Здесь следует указать, что все понятия, имеющие два или несколько толкований, необходимо рассматривать исключително с точки зрения внешней торговли. Издательство выражает свою благодарность всем сотрудникам, которые своими указаниями и советами оказали действенную помощь при составлении настоящего словаря. * * * Методически словарь составлен таким образом, что им может пользоваться всякий, кто владеет одним из восьми названных языков. Он состоит из главного регистра и приложения, в ко тором находятся семь отдельных регистров каждый на соот ветствующем иностранном языке. В главной части словаря, содержащей немецкие выражения, размещенные строго по алфавиту и, имеющей сплошную нумера цию, читатель найдет рядом с каждым немецким термином соот ветствующий перевод на семи иностранных языках. Для лиц, желающих исходя из русского, польского, чешского, английско го, французского, испанского или португальского языка найти перевод на каком-либо из остальных семи языков, в прило жении для каждого иностранного языка имеется соотвествующий регистр, также составленный по алфавиту. Здесь, против каждо го термина, помещен специальный цифровой индекс, указы вающий под какой цифрой в главном регистре можно найти соответствующее выражение на всех остальных семи языках. Замечания по улучшению и дополнению настоящего словаря с благодарностью будут приняты издательством. Издательство ♦ Przedmowa Handel zagraniczny odgrywa w gospodarce NRD bardzo poważną rolę. Znaczenie jego — jak na to wskazał Y Zjazd Socjalistycznej Partii Jed ności Niemiec — w perspektywie powiększy się jeszcze. Sytuacja ta wymaga od osób Zatrudnionych w handlu zagranicznym bardziej niż kiedykolwiek stałego podnoszenia swych kwalifikacji. Nauka i stosowanie języków obcych ma przy tym szczególne znaczenie. Niniejszy „Mały słowniczek handlu zagranicznego w ośmiu językach64 ma służyó kupcowi zajmującemu się handlem zagranicznym pomocą przy wykonywaniu jego odpowiedzialnej pracy. Zawiera on około 1.300 wyrazów fachowych obejmujących następujące dziedziny: specjalne, eksport i import, układy handlowe, badania rynku, ' werbunek, targi, banki, finanse, cła, transport, ubezpieczenia i sądow nictwo rozjemcze, nie ma jednak pretensji do doskonałości. Wydawca w pokaźnej mierze zrezygnował z umieszczenia w nim wyrazów zawartych w słownikach ogólnych. Książka ta jest w dużej mierze przeznaczona dla korespondencji handlowej z pañstwami kapitalistycznymi. Pragni on w pierwszym rzędzie służyó potrzebom praktyki handlu zagranicznego. Filologiczny punkt widzenia przeto ustępuje tu miejsca rzeczowym interesom, które się wysuwają na pierwszy plan. W związku z tym należy wskazaó na to, że wszystkie pojęcia, mające podwójne albo i wielokrotne znaczenie, należy rozumieć w sensie handlu zagranicznego. Wydawca dziękuje wszystkim współpracownikom, którzy radą i wska zówkami przyczynili się do opracowania niniejszej wersji słowniczka. ♦ * * Metodycznie książka jest tak ułożona, że może byc używana przez każ dego, kto włada jednym z ośmiu wymienionych języków. Składa się ona z głównego skorowidza oraz z dodatku z rejestrami tłumaczeń w siedmiu • obcych językach. W części głównej obok niemieckich wyrazów, ułożonych w alfabetycz nym porządku i kolejno ponumerowanych, znajdują się odpowiednie tłumaczenia w siedmiu językach obcych. Osoba, chcąca tłumaczyć z języka rosyjskiego, polskiego, czeskiego, angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego i portugalskiego na jeden z pozostałych siedmiu języków, znajdzie w załączeniu dla każdego z języków obcych oddzielny, również w alfabetycznym porządku ułożony skorowidz, w którym obok każdego terminu znajduje się wskaźnik, ukazujący pod jaką cyfrą odpowiedni termin występuje w skorowidzu głównym. Tam znajdzie ona poszuki wany wyraz w pozostałych siedmiu językach. Za wskazówki, zmierzające ku ulepszeniu i udoskonaleniu książki, wydawnictwo będzie bardzo wdzięczne. Wydawnictwo Předmluva Zahraniční obchod hraje v národním hospodářství NDR významnou úlohu, která se ještě zvýší perspektivami, jež vytýčil V. Sjezd Jednotné socialistické strany Německa. A to vyžaduje, aby se pracovníci zahranič ního obchodu víc než kdy před tím neustále vzdělávali. Zvláštní význam má při tom studium cizích jazyků a jejich používání v praxi. ,,Osmijazyčný malý slovník zahraničního obchodu66 má pomáhat pra covníkům zahraničního obchodu v jejich práci. Obsahuje téměř 1.300 odborných výrazů ze speciálních odvětví exportu, importu, obchodních smluv, průzkumu trhů, reklamy, veletrhů, bankovnictví, finančnictví, celní politiky, dopravy a obchodního soudnictví, neklade si však přitom nárok na úplnost. Na výrazy, které jsou uvedeny ve všeobecných slovnících, nebyl brán převážně zřetel. Kniha je převážně určena pro obchodní styky s kapitalistickými státy. Vydavatel chce především posloužit potřebám zahraniční obchodní praxe. Proto také věcná důležitost má přednost před filologickými hledisky. V této souvislosti nutno připomenout, že výrazy, které mají dva nebo více významů, je třeba vždy chápat ve smyslu zahraničního obchodu. Nakladatelství vyslovuje dík všem spolupracovníkům, kteří svými připomínkami a radami přispěli к vypracování slovníku. * * * Kniha je sestavena metodicky tak, aby ji mohl používat každý, kdo ovládá jeden z osmi uvedených jazyků. Obsahuje hlavní rejstřík a doda tek s rejstříky v sedmi cizích jazycích. V hlavní části, v níž jsou abecedně seřazeny a běžně číslovány německé odborné výrazy, najde použivatel vedle každého německého výrazu odpovídající překlady v »sedmi cizích jazycích. Chce-li použivatel pře kládat z ruštiny, polštiny, češtiny, angličtiny, francouzštiny, španělštiny nebo portugalštiny do některého z ostatních sedmi jazyků, pak v dodat ku pro cizí jazyky nalezne zvláštní abecední rejstřík. Za každým termí nem je poznávací číslice, která udává, pod kterým číslem lze onen termín nalézt v hlavním rejstříku. Tam pak nalezne použivatel hledaný výraz v sedmijazyčném překladu. Nakladatelství je vděčno za všechny připomínky, jež přispějí к zlepšení а к zdokonalení knihy. Nakladatelství
Description: