Justice cognitive, libre accès et savoirs locaux Justice cognitive, libre accès et savoirs locaux SOUS LA DIRECTION DE FLORENCE PIRON, SAMUEL REGULUS ET MARIE SOPHIE DIBOUNJE MADIBA Éditions science et bien commun Québec Titre :Justice cognitive, libre accès et savoirs locaux. Pour une science ouverte juste, au service du développement local durable Auteurs : Sous la direction de Florence Piron, Samuel Regulus et Marie Sophie Dibounje Madiba Photos en couverture : Florence Piron et Anderson Pierre 2016 Design de la couverture : Djossè Roméo Tessy Conversion au format ePub : Pressbooks Direction de l’édition : Florence Piron Révision linguistique et mise en page : Florence Piron, Caroline Dufresne, Marie Sophie Dibounje Madiba, Sarah-Anne Arsenault, Élisabeth Arsenault, Samuel Regulus, Samuel Jean Baptiste, Hélène Duchesne, Mélissa Lieutenant-Gosselin et Jean-Baptiste Batana. ISBN epub :978-2-924661-14-7 ISBN pour l’impression :978-2-924661-13-0 ISBN pour le pdf :978-2-924661-15-4 Dépôt légal – Bibliothèque et Archives nationales du Québec 2016 Dépôt légal – Bibliothèque et Archive nationale Canada Dépôt légal : 4e trimestre 2016 Ce livre est sous licenceCreative Commons CC-BY 4.0 Éditions science et bien commun http://editionscienceetbiencommun.org 1085 avenue de Bourlamaque Québec (Québec) G1R 2P4 Diffusion: [email protected] This book was produced using Pressbooks.com, and PDF rendering was done by PrinceXML. Partager la connaissance avec nos concitoyens est la meilleure façon de donner une chance à la démocratie participative. Si elle peut enfin s’exercer, elle pourra créer un monde juste, digne et en paix. Florence Piron, en français (Québec) A kab oyem et be bedzang, I nè mbembe dzam asou nè mot osè à kobo mam ya nnam. Kam nè bia nying a soso, ivouvoué é yi din. Thomas Hervé Mboa Nkoudo, en ewondo (Cameroun) Yadar da ilimi tare da yan kasa yan uwarmu, itace mafi kiakiawar hanya domin kahuwa da karhwahwa Democradiyya. Idan day zata yuyuwa tana iya buda sabon babi bisan gaskiya, da kima da zaman Lahia. Aboubacar Issaka Ousman Gaoh, en haussa (Niger) Ceedo xam xam moy aname bi geune pour doléle akh ak yéléf bou gneup bok. Bou fékéni man nagneko takhwal, dina mana diour adouna bouye yamalé gneup si diam. Assane Fall, en wolof (Sénégal) Zan’in masnat daghalat win digh namos digh adawlat iyat da inta aymossan tiffan sa’a in demokratie ta taddobat fel inchighil daghalak kul. Ichiga’inki attijghil, iddinet attikil tizzilagh, ta hossayate, tan algher! Hamissou Rhissa Achaffert, en tamajeq (Niger) Pataje konesans ak lòt sitwayen parèy nou yo se pi bon mwayen pou bay yon chans pou nou rive tabli demokrasi patisipativ la. E si nou rive tabli demokrasi patisipativ la, nou ap kapab genyen yon mond kote jistis, diyite ak lapè ap renye. Desil Pierre, en créole haïtien – Kreyòl (Haïti) Likab li yi ikété lòñ li yé longe njel i ti lipôna king hòp masòda. Ibalè hala a mpam i mbôña, hala a la ti bés mbòk i téé sép, ni maliga ni nsañ. Victorine Ngo Nlend, en bassa (Cameroun) Nkaban fuful’a nyeman mam y’ébot bia be bo bia bese bia nyinñsi dzaa o ne mbemb’avala nyeman nvean ma’a a danño va’a zen ya fufulu nkaban ényinñéto fili y’osiman asu bo’bese. Nge éne bo na étofili osiman étuan’abo ésaénñ, é ne bo na é si éne soso, édzidzin ya mvu’è é téban. Antoinette Mengue, en ntumu (Fang) du Sud Cameroun. saaktude ganndal ee nder reendo ko feere ngam yuɓinde fotal ( demokaarasii) ee leydi. so ɗum dañama ma adu jam moni kala wawa yoltude jojjanɗe mun. Harouna Niang, en pulaar (Sénégal) ءاطعلإإةقيرطنسحأأيهنينطاوملالكعمةفرعملاةكراشم . فوسفً،اريخأأسرامتنأأاهنكميناكاذإإةيكراشتلاةيطارقميدللةصرف . ملاسلاوةماركلاولدعلاهدوسيملاعءاشنااهنكمي Ghada Touir, en arabe (Tunisie) Condividere la conoscenza con I vostri concittadini è il miglior modo di dare una opportunità alla democrazia partecipativa. Se potrà finalmente essere messa in pratica, potrà contribuire a creare un mondo giusto, degno e pacifico. Raymon Dassi, en italien. Bangre pouibô nê porin rambâ ya sraut songô na kit ty democratie pame pangâ wousgô, democratie mê tong pam panga tounia guily nâ vimda nê laafi la sounongô. Tongnoma Zongo, en moore (Burkina Faso) Nuyèn man xa tovi lè o wè gni ali dagbe e ji e loo gbon bo na do sixu ze towè non do to xo da yi é. E gni to wè non do to xo nè o jijon ayio; e hin o e na hun ali nu nu jlojlo wiwa, bon na blo gbèmè dagbé do fifa mè. Paulin Gohoungodjiet Judicaël Alladatin, en fon (Bénin) Jamaanen renmun ga na tuwaaxun taxandi i do me naxan ŋa, ken ni wullaliŋintaaxun ya yi katta demokarasin fankan ŋa. Ken ɲaŋen ra wa tonŋun do hooraaxun do jamun bangandi duna di. Banjugu S. Daraame, Jaala en soninké (Mali) Sharing knowledge with our fellow citizens is the best way to give a chance to participatory democracy. If this democracy could finally be exercised, it would create a just, dignified and peaceful world. Dillon Hatcher, en anglais (Canada) O intercâmbio de conhecimentos entre cidadãos é a melhor maneira de realizar o potencial da democracia participativa. Quando este tipo de democracia é exercida pode-se criar um mundo mais justo, digno e pacífico. Henrique Parra, en portugais (Brésil) Compartir el conocimiento con nuestros conciudadanos es la mejor manera de darle una oportunidad a la democracia participativa. Si esta democracia puede al fin ejercerse, ella podrá crear un mundo justo, digno y en paz. Denisse Albonoz, Mariano Frassoli,Leandro Martinez Soliset Marie-Claude Bernard, en espagnol Wananchi kuelimishana njia bora ya kuendeleza demokrasia ya ushirikiano. Demokrasia hii ikitumika itahakikisha dunia ya haki, heshima, na amani. Angela Okune, en swahili (Kenya) Dividi scion kun niaj samcivitanoj estas la plej bona maniero doni ŝancon al la partoprena demokratio. Se ĝi povos finfine estiĝi, ĝi povos krei justan, dignan kaj pacan mondon. Annie Grente, en esperanto (monde) Table des matières Introduction : Une autre science est possible xv Florence Piron, Samuel Regulus et Marie Sophie Dibounje Madiba Résumés multilingues xxiii Partie I.Justice cognitive 1. Vers des universités africaines et haïtiennes au service 3 du développement local durable : contribution de la science ouverte juste Florence Piron, Thomas Hervé Mboa Nkoudou, Anderson Pierre, Marie Sophie Dibounje Madiba, Judicaël Alladatin, Hamissou Rhissa Achaffert, Assane Fall, Rency Inson Michel, Samir Hachani et Diéyi Diouf 2. Les injustices cognitives en Afrique subsaharienne: 27 réflexions sur les causes et les moyens de lutte Thomas Hervé Mboa Nkoudou 3. La quête de justice cognitive 45 Shiv Visvanathan 4. Les sciences sociales à l’échelle mondiale. Connecter les 57 pages Raewyn Connell Partie II.Libre accès aux ressources scientifiques 5. Du libre accès à la littérature scientifique et de 75 quelques enjeux de la recherche en contexte de développement Jean-Claude Guédon 6. Open Access et valorisation des publications 91 scientifiques: les défis de l’Afrique francophone Niclaire Prudence Nkolo 7. La fracture numérique nuit-elle aux possibles effets 107 positifs du libre accès en Afrique? Essai d’analyse et éléments de réponse Samir Hachani 8. Les obstacles à l’adoption du libre accès par les 125 étudiants et étudiantes du Bénin Djossè Roméo Tessy 9. La bibliothèque numérique«Les Classiques des 135 sciences sociales» : libre accès et valorisation du patrimoine scientifique en sciences humaines et sociales Émilie Tremblay et Jean-Marie Tremblay 10. La mise en valeur par les Classiques des sciences 147 sociales des savoirs produits en Haïti Ricarson Dorcé et Émilie Tremblay 11. Création d'une revue scientifique en ligne au Burundi : 151 enjeux et méthode Rémy Nsengiyumva 12. La recherche documentaire dans le web scientifique 157 libre : un guide en huit étapes Florence Piron Partie III.Savoirs locaux 13. La place des savoirs locaux (endogènes) dans la cité 169 globale. Essai de justification Dany Rondeau
Description: