:Jpanyin: The Ideal of Elder in the Akan Culture of Ghana Sjaak van der Geest Resume Les proverbes ont ete utilises comme des catalyseurs pour permettre de sander le concept opanyi.n (les anciens) dans la culture Akan du Ghana. I.:opanyin apparait comme une personne ideale "parfaitement adulte," un gentleman/ une dame honorables, d'un age certain, pleins de sagesse qui offrent leurs conseille aux autres, bien eleves, pleins de tact, patients et genereux et qui consacrent les dernieres annees de leurs vies au bien-etre de la abusua (famille). Cet article interprete la glorification des anciens, pratiquee essentiellement par les anciens eux-memes: c'est la une strategie pour faire face a leur tragique perte de prestige et de pouvoir a notre epoque. Rares sont les anciens, exception faite pour ceux dont les vies ont ete un succes sur les plans social et materiel, qui sont dignes des ideaux des opanyi.n. Pour les autres, l'idee reste un reve, une sorte de refuge pour se proteger d'une vie diffi.cile et douloureuse. La recherche anthropologique de terrain pour cet article a consiste en conversations avec trente-cinq anciens et des membres de leurs families dans une ville rurale Kwahu dans le Ghana du sud-est. Les nombreuses citations tirees de ces conversations revelent l'ambiguite des gens vis-a-vis de la vieillesse; elles montrent la vitalite et la souffrance associees a la vieillesse dans une communaute ghaneenne moyenne. The research was carried out with the help of many people. Most prominent was the assistance given by my Ghanaian friends and eo-researchers Kwame Fosu, Samuel Sarkodie, Patrick Atuobi, Anthony Obeng Boamah, and Michael Buabeng. Benjamin Boadu and Yaw Darko Ansah typed most of the research material. I am also deeply indebted to Monica Amoako, Martin Asamoah, Abena Gloria Ansah, Abena Josephine Anson, Isaac Oppong, and Abusua Panyin Daniel Osei Yeboah for the help, support, and care they offered to me during the research. Last, but not least, I should thank the old people who are both the "objects" and the authors of this article. I have dedicated this essay to the memory of one of them, ::>panyin Kwaku Agyei 11-1995). His friendliness and wisdom, as well as his poverty and loneliness, have made me write this essay. He died when I was away in my own country. Nana, nanteyiye! 449 450 CJAS I RCEA 32:3 1998 Introduction In 1994, when I was doing anthropological fieldwork on the mean ing of old age in a rural Akan community of Ghana, I visited opanyin Edward Yaw Addo, an elder in the town of Abetifi. I was introduced to him by Kwame Fosu, a teacher with a special inter est in Akan tradition, who was helping me with research. When we arrived, the opanyin was talking with three friends in front of his house. He invited us inside, where we had a long discussion on vari ous aspects of old age. Apart from opanyin Addo (A), two of his friends, :Jkyeame1 Safo (S) and Yaw Pepra (P), also took part in the conversation. I asked them their views on the different stages in a person's life and which stage, they thought, gave the most satisfaction and happiness. Fosu (F) repeated my question for them: F: Kwaku (referring to me) means to say that when a person comes to this world first, he is a baby akwadaa. Then he becomes a young boy, an abarimawaa. Then he becomes a young man. He later becomes a middle-aged man, an abasiriwa, 2 and finally he becomes an old man, an akwakora. Which of these periods in a person's life has the most happiness? Is there much happiness in the period when one is a baby, a child, a young man, or an elderly person or old man? S: What I know is that an akwakora has much wisdom. He knows much of the culture and tradition. Whatever he says is the truth, Kann (plain truth). F: We are asking which of these periods has the most happiness. S: When you become an akwakora or aberewa (old woman), you don't go anywhere. It is at this period that you have to be happy. They take care of you. That is it. A: Yes, we have an akwadaa, a baby or child; we have an abari mawaa, a young boy; then we have a young man. The aberanteE has not reached the time to live a life (onnya nnuruu sEdeE obo bra no). His life has not yet been reduced.3 Ne bra so ntee. That is why he is referred to as aberanteE. Whatever you say to him, he does not hear it. He does not pay heed to advice. He has not reached the period of life when he takes advice seriously. It is when he grows a little bit more that he begins to realise the pieces of advice he was given. He has been told, often, "Tena ho na wobehunu" ("Sit there and you will see"). Wait and see. It is then that he begins to taste van der Geest: :Jpanyin: The Ideal of Elder 45I life in the following states: yea (pain); od£ (sweetness); amanehunu (suffering). When he experiences these three states, he becomes an adult. We have opanyin. And we have aberante£ and we have akwakora (old man). We [the three of them] are mmerante£, in the eyes of the ancients. The mpanyimfoo ankasa ankasa wo ho. The real old people are there. We are behind them and they are behind the old men. There are two stages of the old. The aberante£ is always a happy-go-lucky person. Ne tirim y£ nod£. =:ly£ huuhuu owo ahooden. He is strong. If you offend him, he will beat you. Woka no a obt:hwe wo. F: So is he happy? A: N'ani gye ne ho ft:faf£. He is very happy because he is aber ante£. You see? He has furnished his room neatly. F: Please, we asked whieh of the stages or periods has the most happiness. Is it when he is a young person that there is happiness or is it when he is an old person that there is happiness? That is what we want to know. A: The happiness is in three parts. At this time, aberante£, he will be happy; then you advise him thus: Ei Kwabena anaa Kwaku, hw£ yie. Kwabena or Kwaku, take care. He may not understand because he is a youth. He will not change. He will go on (Jbt:b so). A stage will arrive when he will realise what you told him during his youth ful days. From there he will begin to change. Human beings have three periods of growth (Nnipa nyini mpr£nsa). It is from here that he begins to change. He will be given some work to do. At this stage he will change for the better. Huuhuu no a oy£ e no na wagyae. He will stop his rascal life. Afei ansa na ode n 'ani a to fam. It is then that he begins to live a sober life and realises that he should take care of his father and mother. F: Does he feel happy at this time? A: He is happy at this time. He has grasped something. Wanya biribi mu akita. F: When he was a young person, not listening to advice, he was happy. A: Yes he was just happy. F: And at this time too he is happy. When is he happy again? A: There will be a time that because he enjoyed too much for the sake of everything, he will lose what he held. When he was a young person, he was taking care of a child. It is this child who is going to make him happy. Because he took care of him now that he is old, 452 CJAS I RCEA 32:3 1998 he will make him happy. He will then comment thus: 8ny£ me ba yi adaworoma a anka nn£ merennya baabi minsi. Had it not been for my son I would not have been in this happy state. F: You have spoken about three kinds of happiness. When he is young man, he can be happy; when he is middle-aged, he is happy because he is working. And because he took care of his child, he is happy now that he is old. Which of these forms of happiness is the greatest? A: The old person who lies down cannot go anywhere and has his son taking good care of him. He is happy; he is enjoying until his death (oredi awu). Most of the research took place at Kwahu-Tafo, a rural town of about five thousand inhabitants, mainly Kwahu. The Kwahu belong to the larger group of Akan4 who inhabit most of Southern Ghana. The language spoken by them is Twi. The Akan have a matrilineal kinship system. Ancestors, who are remembered in the mother's line, are addressed in prayers and through libation during ceremonial drink ing parties of schnapps and palm wine. Elderly people are ancestors in spe. They hope to be remembered as honorable ancestors after their death and attempt to behave accordingly during their old age. Nowadays, the majority of the Akan belong to a Christian church, but the concept of ancestor has retained its importance. The Kwahu are known as smart traders, and their shops can be found everywhere in Ghana. Trading has contributed to a keen awareness of being "successful" in life. Those who have been successful show this by building impressive houses in their home towns and are admired and respected because of their achieve ments. Until recently, the average life cycle of a Kwahu man-and, to some extent, that of a woman as well - consisted of trading in the first phase of his (or her) active life and farming in the second. The first phase could also consist of practising a skill such as sandal-making or tailoring. Nowadays, many young Kwahu men become taxi drivers in the big towns. The research involved interviews - conversations may be a more appropriate term-with about thirty elderly people and their relatives. All conversations were taped and transcribed. Some people were interviewed only once, others twice or more often. One old man, Nana Kwaku Agyei, was interviewed about ten times van der Geest: :Jpanyin: The Ideal of Elder 453 and visited daily. Apart from the interviews, I often went to greet the old people informally and had brief conversations with them. These more casual visits enabled me to make observations about the daily lives of elderly people and the attitudes of other people in the same house. Most of these observations were recorded in an elaborate diary which I kept during the six and a half months of my fieldwork. In addition, I discussed old age with many other people in the town, including opinion leaders such as teachers and church members, as well as with other key informants. Focus group discussions were held with young people, as well as with groups of middle-aged men and women. In three area schools, students filled in a questionnaire expressing their views on old people or completed sentences on the same issue. Some students wrote essays about the old or made drawings of them. In the first phase of the research, I was particularly interested in people's definition and appreciation of" old." In my own culture, that of The Netherlands, "old" is a mainly negative concept. When the adjective is used for people, it expresses loss of physical strength and social importance, but it is believed that in other cultures a more positive appreciation of "old" exists. That some what romantic contrast prompted me to carry out research on old age in Ghana. The town of Kwahu-Tafo was familiar ground. I had stayed there before in 1969, 1971, and 1973, when I carried out anthropological fieldwork on various aspects of the culture, mainly related to family life. The conversation with the three men in the nearby town of Abetifi suggests that people have distinct ideas about the different life stages and about what those stages mean to those who live them. At the same time, the various contributions to the conversa tion show that it is very much a question of who is speaking - whether someone is called young, middle-aged, or old. The conver sation also makes clear that it would be naive to expect a clear cut and unambiguous judgement about the quality of those stages. Each period has its own charm, but the positive appreciation of old age is remarkable from a Western point of view. That is not the reason, however, that I have quoted this part of the conversation. My reason for doing so is that it introduces the concept of opanyin in the context of growing old. ::Jpanyin Addo remarked that we could divide the period after 454 CJAS I RCEA 32:3 1998 adolescence into three stages: aberanteE (young and approaching middle-age), opanyin (getting old), and akwakora (old man). The female equivalents, ababaawa, obaa-panyin, and aberewa are not mentioned, but they were in other conversations. I asked Anthony Boamah, middle-aged and one of my key infor mants, to describe the life stages of women and men. He took special delight in analysing the terminology. His etymological explanations may be apocryphal; they are certainly ingenious and enlightening: We have abayewa, a small obaa. I think it is derived from aba (seed), because it is the seed that grows to bear fruit. The suffix -wa means either "small" or "female." ... So abaawa means small seed or small woman. She grows to become obaabun, which is derived from aba-bun, unripe seed. We call the Blessed Virgin Mary 'Jbaabun Maria. She continues to grow and bears fruit when she is ripe. Abere means: it has become ripe. When the fruit is ripe, it will fall and get rotten, just like the mango fruit. So we call an old woman aberewa. She has ripened and will soon fall, that is die. Abarima-wa is a small man. He grows to become aberanteE, young man. Wobra a onte ("when you stop him, he won't listen"). It is the age when men feel that what they are doing is right and therefore refuse to take the advice of eld.~rs. The young man grows to become an old man, akwakora. It is the time he is near his grave. He can be buried at any moment. To bury someone is kora or sie, which means "to hide." 'Jkokora means: he is going to hide. So after the akwakora stage in life follows the burial. It is not possible to establish fixed age categories, as may be done in other cultures. This is illustrated by 'Jpanyin Addo's earlier remark that the three of them would be called mmeranteE (plural of aberanteE) by the very old people. In our eyes, however, they were elderly people, so we addressed them as mpanyinfoo (plural of opanyin). The fluidity of the transition between the various ages has to do with the absence of ritual celebrations marking such tran sitions. Some events may to some extent function as such, but they may not be publicly recognised, as they were in the past. Especially with regard to men, the transitions may be hardly perceptible. The following quotation, taken from my (S) conversation with Nana Yaa Amponsaa (A), a ninety-year-old lady, illustrates this: van der Geest: :Jpanyin: The Ideal of Elder 455 S: Nana can you tell us what really happens in a person's life to show that she is moving from one stage of her development to another? A: The body grows as time goes on and you change. As I said, I was 18 years old when I passed menstruation (mekyimaayl:) and was baptised but look: I am now old. S: Is there anything which is done to show that a person is chang ing from a girl abayewa to a young woman ababaawa; A: In the olden days, when a girl menstruated for the first time (sE QkQ Emaamu a}, a lot of drumming and dancing were performed to honour her in public. That was called bragon (puberty rites). It was an official way of announcing that the girl was moving from child hood to womanhood. After the performance of those customary rites, the girl was free to marry and have children. The custom lasted for seven days so after the seventh day the girl was regarded as a woman. S: Is there a particular time when a woman becomes an Qpanyin; A: Yes. When a woman stops menstruating she moves from ababaawa to become Qpanyin. S: When does a boy change to become a man? We know that a male does not menstruate, so how do we determine the change in him? A: In a man you see that his dressing and his activities change. He works more seriously and if you observe his movements, you realise that there is a change in whatever he does. His speech and actions become more responsible. The fluidity of the boundary between Qpanyin and akwakora/aberewa showed itself prominently in the research. The only exception is when someone is given a stool in the chief's palace. Such a person will be called Qpanyin, even when he is still very young. Anthony Boamah told me that a relative of his was installed as Qkyame (chief's linguist) at the age of nine. He was given the title of Qpanyin, and from that day onwards he was supposed to behave as an elder and not fight or quarrel. Boamah: "He had left his youthful behaviour." During further discussions with people, I tried to arrive at a better understanding of the difference between Qpanyin and akwakora/aberewa. Gradually I came to the - provisional - conclusion that Qpanyin and akwakora/aberewa do not so much CJAS I RCEA 32:3 1998 represent a chronological order-but a moral one, a difference in appreciation of old age. Definitions On one of the first days of the research, I was walking with Kwame Fosu through Kwahu-Tafo, when we met an old man, Nana Kwaku Agyei. We greeted him. He replied and asked us for money to buy food. We did not give him money but told him that we would visit him later in the day and have some conversation. He promised to wait for us. Two hours later we went to him. He was staying in a small room of an old and rickety mud house. The room did not look tidy and was almost empty. It contained only a bed and two small chairs. The old man was siting on the bed, which had some dirty, threadbare blankets spread on it. Later he told us the blankets were a gift from the local Catholic priest. The old man explained to us that this was only a temporary abode because his wofase (nephew or sister's son) was building a house for him. He was dressed in a pair of trousers and a long-sleeved shirt, also a donation from the priest. He proved to be a gifted talker and had an enormous command of proverbs and other forms of traditional knowledge. After he had told us a few things from his life history, Fosu (F) and Agyei (A) started talking about old age. F: Why is it that when you grow old we call you akwakora~ A: Your joints become weak. You cannot do anything. The second thing is that you are waiting for death. This is what we mean by akwakora. F: What about aberewa~ A: It is the same with aberewa. Her joints have weakened. The aberewa cannot go anywhere. F: What are the signs that tell us that such a person is akwakora or aberewa~ A: He is not strong. He cannot weed (work on the farm). F: Is it because he is sick? A: Yes, when you grow old, your veins get weak. F: When you grow old? A: When you grow old, the veins get weaker. Then you are akwakora. It means that you are not strong enough to work. F: Does it mean that anyone who is sick is akwakora~ A: No. If you are young and you get sick, it is different. You go to van der Geest: :Jpanyin: The Ideal of Elder 457 the hospital and you feel well again. But when you grow old and go to the hospital, you do not get well again till you die. F: So, if the joints get weaker, you become an akwakora? A: Yes. F: Any other signs? A: When your joints become weaker in the first instance, you cannot work. If you are not lucky, you become partially blind. If you are not lucky, your penis dies. F: You become impotent? A: Because there is no strength, and so ... (pause). F: Yes? A: We call such a person akwakora. F: So your hair [touching hair] and other things don't show signs of old age? A: As for grey hair, even if you are young you can have it. Therefore, grey hair is not a sign of old age. F: Your joints are weak, you cannot work. Sometimes your sight becomes blurred and your man becomes weak (impotency). All these are signs of old age? A: Then you are alone in a room. You don't go anywhere. The first condition for being old is, of course, that one has lived for a very long time. Those who are able to link their old age to some historical fact in the distant past will be most convincing in their claim. Agya Suo (S), a blind and quite miserable old man, proved his old age thus: S: At my age I am akwakora. Q: What shows that you are an old man? S: I am old because it was six months after I had gone to Somanya that the locomotive engine arrived at Koforidua. So I have grown old. Q: When we say that (obi anyin a) somebody has grown, what does it mean? S: Na Ete se woanyin akyere. It means that you have lived for a very long period. A few days later, I (S) visited an old lady, Nana Abena Ntiriwaa (N) and asked her the meaning of aberewa (old woman) and akwakora (old man): CJAS I RCEA 32:3 1998 N: When you grow old, you are called aberewa or akwakora. Such a person cannot work. S: Why is it that such a person cannot work? N: Where is strength? The strength has finished. S: Where has the strength gone? N: [laughter] Now that I am sitting here, I cannot go to farm. I cannot do anything. The strength has finished and so I am aberewa. S: Is it only the fact that one has lost one's strength that one is called aberewa~ N: Yes. S: What else tells that one is akwakora or aberewa~ N: For instance, since my husband's death, I have not married. It means that I am aberewa. S: Is there anything else that tells that someone is akwakora or aberewa~ N: I know you cannot trade. This means you are aberewa. If you can trade, you can eat. If someone does not help you, you will sleep (go hungry and get poor). Without these children, I would have found it difficult to eat. S: So, if you are aberewa, you cannot farm and you cannot trade? Are these the only types of work aberewa or akwakora cannot do? N: Yes. I have no money to trade with. It means I am aberewa. S: If one is aberewa, what shows that there is happiness or no happiness in that situation? N: There is no happiness in being aberewa because you cannot work to get food. You cannot work to gain money to buy anything. S: Does this mean that there is no happiness in being aberewa~ N: Yes. S: Do you think that all old men and women have no happiness? N: Where is happiness? There is no strength to work! Most of her definition seemed to dovetail with the one Nana Agyei provided, but she added one curious element to it: the aberewa or akwakora is not happy because she/he cannot work to earn money to eat. Nana Kwaku Nyame added a similar element to the definition: poverty. With money you can always put on fine things which will make it difficult for people to realise that you are an old man. But when you are poor, you can't even get a cloth to put on and it will make you look very old.
Description: