ebook img

John H. Dobson PDF

448 Pages·2006·1.8 MB·Portuguese
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview John H. Dobson

Aprenda o GREGO DO NOVO TESTAMENTO John H. Dobson Tradução de Lucian Benigno Grego.pmd 1 7/10/2006, 16:11 ToiÇ? maqhtaiÇ? mou Aos meus alunos in{ a maqhtv e meta ; caraÇ? para que aprendam com alegria Grego.pmd 3 7/10/2006, 16:11 Todos os Direitos Reservados. Copyright ©1994 para a língua portugue- sa da Casa Publicadora das Assembléias de Deus. Título do original em inglês: Learn New Testament Greek Bible Society - Stonehill Green, Westlea, Swindon SN5 7DG, England. Primeira edição em inglês: 1988. Reimpresso em 1988, 1989, 1990. Segunda edição em inglês: 1992 Tradução: Lucian Benigno Supervisão Geral: Esequias Soares da Silva Capa: Hudson Silva 480 - Grego Dobson, John H. DOBa Aprenda o Grego do Novo Testamento/John H. Dobson. 1.ed. - Rio de Janeiro: Casa Publicadora das Assembléias de Deus, 1994. p. 448; cm.l4x21 ISBN 85.263.0010-5 1. Grego 2. Gramática. CDD 480 - Grego do Novo Testamento 485 As referências ao Novo Testamento grego são citadas do The Greek New Testament, das Sociedades Bíblicas Unidas, 3a edição (corrigida), 1983. Casa Publicadora das Assembléias de Deus Caixa Postal 331 20001-970, Rio de Janeiro, RJ, Brasil 1a Edição/1994 Grego.pmd 4 7/10/2006, 16:11 Conteúdo Prefácio à Edição em Português............................... 9 Introdução ............................................................... 13 1. abg - aprendendo as letras ................................... 17 2. enj arj ch /? - no princípio ....................................... 21 3. esj tinv - é hn\ - era ............................................. 26 Introdução às lições 4-6.......................................... 30 4. legv w - estou dizendo, digo ................................. 31 5. legv omen - estamos dizendo, dizemos................. 36 6. lovgoÇ - uma palavra oJ lovgoÇ - a palavra...... 41 7. autj oÇv - ele out| oÇ - este ..................................... 46 8. legv wn - dizendo o J legj wn - o que diz ............. 54 9. kardiav - um coração h J kardiav - o coração ..... 61 10.hmJ eiÇ? - nós umJ eiÇ? - vós............................... 69 11. oÇ{ anj legv h / - quem quer que diga...................... 76 eaj n; legv h/ - se ele diz in{ a legv h / - para que ele diga legv wmen - digamos 12.er[ gon - uma obra to ; er[ gon - a obra ................. 83 o,J h,J to v - o, a 13.poiewv (poiw)? - faço............................................. 91 14.el[ egen - ele dizia, ele costumava dizer ÝÝÝÝÝ ó.......... 98 15.ejpoviei - ele fazia, ele costumava fazer ÝÝÝÝÝ ó ....... 105 Grego.pmd 5 7/10/2006, 16:11 6 Grego do Novo Testamento 16.A a W - de Alfa a Ômega ................................... 112 17.proÇv , eiÇj , enj , ekj , apj ov.................................... 119 er[ cetai - ele vem, ele vai 18.legv ein - dizer, estar dizendo ÝÝÝÝÝ......................... 124 19.legv own, legv ousa, legv on - dizendo................. 128 Introdução às lições 20-25 ................................... 137 20.poihÔsaÇ - tendo feito Ýí ................................... 139 21.ejpoivhsa - realizei, fiz Ýíó.................................... 147 eg[ raya - escrevi Ýíó 22.balv wn - tendo lançado el[ qwn - tendo ido......... 152 23.eb[ alon - joguei hr\ a - levantei.......................... 161 24.esj qiwv - estou comendo ÝÝÝÝÝ ef[ agon - comi ...... 168 legv ein - estar dizendo ÝÝÝÝÝ eip\ ein - dizer · 25.katabainv toÇ autj ou? ....................................... 174 - enquanto ele descia ÝÝÝÝÝ katabanv toÇ autj o ? - quando ele desceu Ýí 26.akj ousv w - ouvirei ................................................ 179 balw ?- lançarei 27.Perguntas: tiÇv - quem?.................................... 185 tiv - que? por quê? 28.ak[ ousv w - um bom homem................................. 190 oi J ag{ ioi - os santos 29.ginv omai - venho a ser, torno-me gin ÝÝÝÝÝ.......... 198 genomv enoÇ - tendo ocorrido gen Ýí 30.poihs? ai - fazer Ö ............................................. 206 ekj balein? - expulsar Ö 31.baptizv omai - estou sendo batizado ÝÝÝÝÝ ............... 212 ebj aptizomv hn - eu estava sendo batizado ÝÝÝÝÝ ó Grego.pmd 6 7/10/2006, 16:11 7 32.ebj aptisv qhn - fui batizado Ýíó ............................ 225 baptisqeiÇv - tendo sido batizado Ýí 33.pepisv teuka - tenho confiado Ýóý ..................... 231 gegv raptai - foi escrito, está escrito Ýóý oid\ a - sei Ýóý 34.tiqv hmi - estou colocando................................... 244 didv wmi - estou dando tiqeiÇv - colocando ÝÝÝÝÝ didouÇv - dando ÝÝÝÝÝ qeiÇv - tendo colocado Ýí douÇv - tendo dado Ýí Introdução às lições 35 - 52 ................................. 252 35.kaloÇv - bom kalwÇ? - bem ............................... 253 eiÇ| , duov , treiÇ? - um, dois, três 36.in{ a - para que, que ............................................ 264 in{ a poihsv h / - para que faça Ö in{ a dwm? en - para que demos Ö 37.o J kupv ioÇ - o Senhor.......................................... 272 ton; logv on, thn; kardiav n: o caso acusativo 38.ws{ te - assim...................................................... 284 39.tou ? logv ou, thÇ; kardiav Ç: o caso genitivo ...... 293 40.tout? o poihv son - faz isto!................................. 304 41.mh ; kleyv hÇ/ - não furtes Ö ................................ 312 mh ; klaie? - não chores, pára de chorar ÝÝÝÝÝ 42.tw /? logv w,/ th /? kardiav :/ o caso dativo................ 317 43.ei j emj erisv qh - se foi dividido............................ 329 eaj n; merisv qh / - se for dividido 44.dikv aioÇ - justo.................................................... 335 dikaiosunv h - justiça adj ikiav - injustiça, erro Grego.pmd 7 7/10/2006, 16:11 8 Grego do Novo Testamento 45.nipv tw - lavo (alguém ou algo)........................... 350 nipv tomai - lavo (parte de mim mesmo) 46.Traduzindo - Romanos 1.1-7 ............................ 354 47.eip\ eÇ ot{ i esj qiev i - disseste que ele estava comendo...................... 358 48.A influência do hebraico e do aramaico .............. 363 49.genv oito - que ocorra, possa ocorrer.................. 374 dedwkv ei - deu Ýóýó 50.in{ a h J cara ; umJ wn? h /\ peplhrwmenv h ACKP.. 382 51.Cultura e tradução............................................. 390 52.‘Agwmen enj teuq? en - Avancemos daqui .......... 395 Resolução dos testes de progresso .................... 403 Índice de termos e construções gramaticais...... 406 Gramática para referências ................................ 409 Índice de palavras gregas .................................. 428 Abreviações de Traduções da Bíblia ARC João Ferreira de Almeida, edição revista e corrigida ARA Almeida, revista e atualizada IBB Almeida, versão revisada pela Imprensa Bíblica do Brasil BJ A Bíblia de Jerusalém BLH Bíblia na Linguagem de Hoje BV A Bíblia Viva TRI Edição da Sociedade Bíblica Trinitariana Grego.pmd 8 7/10/2006, 16:11 Prefácio à edição em Português A obra Aprenda o Grego do Novo Testamento, de John H. Dobson, é um best seller da British and Foreign Bible Society. Ela vem sendo de grande utilidade aos cristãos de língua inglesa interessados em aprender o idioma no qual foi originalmente escrito o Novo Testamento. A maneira pela qual o livro foi acolhido no mundo de expressão angla, as palavras de incentivo de especialistas e os resultados adquiridos, são uma prova inequívoca da credibilidade de Dobson e da eficácia da nova metodologia de aprendizagem da língua grega. A CPAD está não apenas lançando um best seller, mas uma nova proposta para os professores desta área, e um novo caminho para se aprender o grego do Novo Testamento. Trata-se de um curso, cujo método, extremamente simples, acha-se ao alcance de todos. Descobri o material de Dobson numa livraria das Sociedades Bíblicas Unidas na rua Jafa, em Jerusalém. A obra chamou-me a atenção de imediato em virtude de seu método singular, além da fita K-7, que deve ser adquirida pelo aluno. O método que antes usava, equivalia ensinar português aos estrangeiros através dos textos de Antônio Vieira, ou italiano em Dante Alighiere. Para aferir tal conclusão, adotei o novo método. Os alunos passaram a receber as Grego.pmd 9 7/10/2006, 16:11 10 Grego do Novo Testamento aulas de grego como uma atividade lúdica. É como o próprio autor afirma: “Aos meus alunos, para que aprendam com alegria”. O método de Dobson é inédito e apresenta resultados significativos. Este já é o segundo ano que o venho aplicando no Seminário Bíblico Antioquia, além de já o haver aplicado na ETEQS, em Jundiaí, SP, desde 1990; os resultados têm sido surpreendentes. O método funciona! A inovação consiste no fato de o autor elaborar as lições no modelo estrutural, que não é comum numa língua clássica. Ele foge do modelo tradicional proporcionando a qualquer pessoa a opor- tunidade de ler e entender o Novo Testamento Grego. O modelo tradicional exige do aluno um certo conhecimento da sintaxe da língua portuguesa. A outra dificuldade é com relação ao sistema de casos, exceto àqueles que já conhecem o sânscrito, o latim e o alemão, pois estas línguas possuem estruturas similares às da grega. Esta obra, que o leitor tem em mãos, dispensa tudo isso, atendendo assim a todos os níveis. Neste curso, o aluno trabalha com o vocabulário de cada lição (ver Introdução do livro), com seus abundantes exercícios, conju- gando verbos e declinando os nomes à medida que estes vão aparecendo. Só a partir da metade do livro é que vai saber que o acusativo é o caso do objeto direto, que o nominativo é o caso do sujeito, do predicativo do sujeito, do adjunto adnominal sem a preposição “de”. Depois de haver aprendido a conjugação dos aoristos e compreendido o sentido deste aspecto de ação verbal, nos exercícios intercalados com textos gregos do Novo Testamento, é que o aluno fica sabendo que isto se chama aoristo, além de estabelecer a diferença entre o aoristo e o perfeito. As edições inglesas deste livro saíram sem a acentuação das palavras gregas. Sabemos que os manuscritos do Novo Testamento (papiros e lecionários) foram produzidos sem acentuação. Dobson declara que é possível aprender grego sem se conhecer os acentos Grego.pmd 10 7/10/2006, 16:11

Description:
maiúscula pois refere-se a Jesus, “a Palavra” de Deus. 3. pro;Ç to;n qeo;n - com o Deus. Em português não costumamos usar “o” para nos referirmos
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.