Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten XV Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen XV Ulla-Maija Kulonen Itämansin kielioppi ja tekstejä Suomalais-Ugrilainen Seura HELSINKI 2017 Ulla-Maija Kulonen [nyk. Forsberg]: Itämansin kielioppi ja tekstejä. Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten XV. Hilfs- mittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen XV. 2., muuttamaton painos (ensimmäinen painos 2007) Copyright © Ulla-Maija Kulonen [Ulla-Maija Forsberg] Ulkoasu ja tekstinkäsittely: Ville Koistinen, Outi Pynnönen, Anna Kurvinen, Leena Huima Kansi: Leena Huima, Ville Koistinen, Anna Kurvinen Tilaukset: Tiedekirja Snellmaninkatu 13 FI-00170 HELSINKI Sähköposti: [email protected] Verkkosivut: www.tiedekirja.fi Tämä julkaisu indeksoidaan ARTO-tietokantaan tunnuksella URBIS. ISBN 978-952-5150-87-2 (painettu) ISBN 978-952-5667-94-3 (verkko) ISSN 0356-5785 Kirjapaino Hermes Oy Tampere 2017 Sisällys Johdanto...................................................................................................9 1. Äänneoppi.........................................................................................13 Konsonantit......................................................................13 Konsonanttiyhtymistä 16 Vokaalijärjestelmät..........................................................17 Kvantiteetti ja vokaalivaihtelut..................................21 Paradigmaattinen »normaalivaihtelu» 22 Jälkitavujen vokaalit...................................................23 2. Morfofonologia................................................................................25 Tavun rakenne..................................................................25 Vartalon rakenne..............................................................27 Yksitavuiset................................................................27 Kaksitavuiset..............................................................27 Vartalovaihtelu............................................................28 Denasalisaatio 29 Suffiksin rakenne ............................................................30 3. Morfologia.......................................................................................31 Nominien taivutus.............................................. 31 Possessiivisuffiksit (nominatiivi)................ 31 1SG 32 2SG 35 3SG 36 1DU 39 2DU 40 6 Sisällys 3DU 41 1PL 43 2PL 44 3PL 44 Sijataivutus ja sijamuotojen funktiot.........................45 Nominatiivi, duaali ja monikko............................46 Nominatiivin funktiot 48 Akkusatiivi............................................................51 Akkusatiivin käyttö 54 Latiivi....................................................................55 Latiivin funktiot 62 Lokatiivi................................................................65 Lokatiivin käyttö 68 Ablatiivi.................................................................70 Ablatiivin käyttö 73 Translatiivi.............................................................74 Instrumentaali........................................................77 Instrumentaalin käyttö 80 Karitiivi / Abessiivi................................................83 Adjektiivien komparaatio ja modaali........................85 Persoonapronominien taivutus...................................86 Numeraalit..................................................................88 Verbien taivutus (aktiivi).................................................90 Subjektikonjugaatio....................................................91 Indikatiivin preteriti...............................................91 Yksikön persoonat 93 Duaalin persoonat 94 Monikon persoonat 96 Indikatiivin preesens................................... ...98 Yksikön persoonat 100 Duaalin persoonat 104 Monikon persoonat 107 Objektikonjugaatio....................................................111 Indikatiivin preesens............................................111 Sisällys 7 1SG 113 2SG 116 3SG 119 Duaalin persoonat 121 Monikon persoonat 123 Indikatiivin preteriti............................................125 Yksikön persoonat 126 Duaalin persoonat 130 Monikon persoonat 133 Objektikonjugaation käyttö.................................137 Modukset..................................................................140 Imperatiivi- ja optatiivimuodot subjektikonjugaatiossa.........................................140 Optatiivisuffiksit 144 Imperatiivi ja optatiivi objektikonjugaatiossa.... 147 Konditionaali.......................................................156 Konditionaalin preesens 156 Konditionaalin preteriti 159 Konditionaalin perfekti 163 Passiivi............................................................................165 Passiivin indikatiivin preesens..........................165 Passiivin indikatiivin preteriti............................170 Passiivin käyttö (indikatiivi) 174 Passiivin optatiivi................................................177 Passiivin konditionaali.........................................180 Verbin nominaalimuodot...............................................182 Partisiippisuffiksit................................................184 Aktiosuffiksit.......................................................189 4. Syntaksi.......................................................................................191 Sana- ja konstituenttijärjestyksestä................................191 Kielto.............................................................................193 Omistusrakenteet...........................................................195 Ditransitiivisuus ja datiivinsiirto....................................197 8 Sisällys Passiivi............................................................................199 Konverbirakenteet..........................................................202 Modaaliset konverbirakenteet............................202 Temporaaliset ja kausaaliset konverbirakenteet .202 5. Tekstit, käännökset ja sanasto....................................................206 Tekstit.............................................................................206 I Satu taikatulta polttavasta miehestä......................206 II Satu siskosta ja veljestä ja salaperäisestä sulhasesta.......................................211 III Satu köyhästä perheestä, kierivästä leivästä ja taikaruoasta...........................................................213 IV Satu hiirestä ja toisestakin hiirestä, nukesta ja karhusta....................................................219 Satujen käännökset........................................................225 Satu taikatulta polttavasta miehestä.........................225 Satu siskosta ja veljestä ja salaperäisestä sulhasesta......................................230 Satu köyhästä perheestä, kierivästä leivästä ja taikaruoasta...........................................................232 Satu hiirestä ja toisestakin hiirestä, nukesta ja karhusta....................................................237 Sanasto...........................................................................243 Kirjallisuutta 276 Johdanto Itämansin kielioppi kuvaa mansin Keski- ja Ala-Kondan murteita sellai sina kuin ne näyttäytyvät Artturi Kanniston keräämissä teksti- ja kieliop- pimateriaaleissa. Tämä kielimuoto on siten tämän kirjan ilmestyessä ta san sata vuotta vanha, eikä sitä ainakaan tässä muodossa enää 2000-lu- vulle tultaessa ole puhuttu. Kieliopin lähtökohtana on ollut Artturi Kanniston ja Matti Liimolan Wogulische Volksdichtung -kokoelman Keski- ja Ala-Kondan tekstimateriaalit. Nämä on julkaistu aikaisemmin Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimitusten numeroissa 101 (WV I; myyt tisiä tarinoita), 109 (WV II; sota-ja sankaritarinoita), 111 (WV III; satu ja), 116 (WV V; karhunpeijaisesityksiä) ja 134 (WV VI; kohtalolauluja ja pienfolklorea). Kieliopin kuvausta varten olen ensiksi kirjoittanut kaikki kyseiset tekstit yksinkertaistetulla fonemaattisella kirjoitustavalla. Tässä kirjassa käytetty kirjoitustapa poikkeaa perinteisestä suomalais-ugrilaisesta trans kriptiosta, koska tekstien tietokonekäyttöä varten transkriptio on laadittu niin, että se ei sisällä erillisiä tarkkeita. Transkriptiossa on hyödynnetty suomalais-ugrilaisten kirjakielten (lähinnä suomen ja unkarin) käytäntö jä mm. vokaalin pituuden ja liudennuksen merkinnässä, ja kirjainmerkit ovat normaalista skandinaavisesta merkistöstä. Tietokoneeseen kirjoitetuista teksteistä olen poiminut kaikki taivutus muodot ja laatinut morfologisen kuvauksen näin syntyneen luettelon pohjalta. Muotojen luetteloa täydentämään ja sen tarkistamiseksi olen käyttänyt myös Kanniston muoto-opillisia muistiinpanoja ja paradigmo ja, joita käsikirjoituksina säilytetään mansin murresanakirjan lipuston yhteydessä. Kieliopin morfologisen osuuden rakenne selittyy tästä kerä- ystavasta ja edelleen siitä tavasta, jolla Kannisto keräsi aineistonsa Sipe riassa ja jolla hän sen julkaisi. Kannisto keräsi suurimman osan Kondan murteiden aineistosta siten, että alkuperäiset tekstit on hänelle kertonut Afanasij-niminen informantti Ala-Kondalla Nahratsin kylässä. Lähes kaikki KU-murremerkinnällä varustetut tekstit kuvaavat hänen idiolekti- aan. Nämä tekstit Kannisto kävi sitten huolellisesti läpi toisen informan 10 Johdanto tin, Andrei Jutkinin kanssa, jonka murre edustaa Keski-Kondan (KM) ryhmää. Tässä Keski-Kondan murteessa on Afanasijn murretta enemmän nimenomaan Kondan murteille tyypillisiä ja niitä muista murteista erot tavia piirteitä, joten sitä voi siinä mielessä pitää Kondan »standardimur- teena». (Itämansin kyrillisin kirjaimin jossain määrin viljelty kirjakieli perustuu kolmanteen varieteettiin, Jukondan murteeseen.) Valtaosa KM- merkinnällä varustettuja tekstejä ja muotoja perustuu siten Jutkinin idio- lektiin. Wogulische Volksdichtung -kokoelmassa nämä Afanasijn kerto mat ja Jutkinin kanssa tarkistetut tekstit on painettu rinnakkaisina versi oina, Afanasijn tekstit versiona A ja Jutkinin tekstit versiona B. Siksi useimmista muodoista on aina samasta sanasta sekä KU- että KM-vari antti. Käsillä olevassa kieliopissa nämä esiintyvät rinnakkain siten, että vasemmanpuoleisessa palstassa on aina KM:n sanat ja sananmuodot ja oikeanpuoleisessa palstassa KU:n vastaavat (kerätessä siis alkuperäiset) muodot. Jonkin verran Keski-Kondan aineistoa on myös muilta infor- manteilta. Yhden tämän kirjan teksteistä (satu II) on kertonut kolmas in formantti, Vasilij Njemotop, ja jo pinnallinenkin vilkaisu kyseiseen sa tuun osoittaa, että hänen idiolektinsa poikkeaa Jutkinin puheesta selväs ti. Kieliopillisissa paradigmoissa ja toisaalta teksteissä esiintyvät muodot eivät aina vastaa täysin toisiaan, vaikka ne onkin saatu samalta infor- mantilta. Olen joissakin erityistapauksissa ja harvinaisempien muotojen kohdalla pannut erityistä painoa teksteistä löytyneille muodoille ja niitä valaiseville esimerkeille. Morfologisten ainesten käyttöä (possessiivisuffiksit, sijamuodot, ver bin objektikonjugaatio- ja passiivimuodot) olen selostanut ja valaissut esimerkein morfologisen kuvauksen yhteydessä. Näin siksi, ettei morfo logia jäisi liian abstraktille tasolle ja irralliseksi, vaan että muotojen esiintyminen tekstilauseissa tulisi esiin mahdollisimman luonnollisessa vaiheessa kielen opiskelua. Siksi syntaksiosuus on jäänyt tässä kieliopis sa lyhyeksi, ja olen poiminut siihen vain joitakin keskeisimpiä piirteitä, jotka auttavat tekstien tulkinnassa. Paljon mansin syntaksin ilmiöitä on edelleen tutkimattakin, ja toivon tämän kirjan osaltaan innostavan tarttu maan tähän haasteeseen. Kaikki käyttö- ja lause-esimerkit niin morfolo gisessa kuin syntaktisessakin osuudessa ovat peräisin alkuperäisistä teksteistä. Vain joissakin tapauksissa olen jättänyt niistä pois joitakin syntaktisen rakenteen kannalta epäolennaisia pitkiä ja runollisia sana käänteitä, joita folkloreteksteissä on runsaasti. Kaikki nämä lause-esi Johdanto 11 merkit ovat Keski-Kondan murretta, eikä tätä ole lause-esimerkkien kohdalla enää erikseen kerrottu. Sen sijaan morfologisessa osuudessa muista syistä esiintyvät Ala-Kondan lause-esimerkit on aina erikseen il moitettu tästä murteesta oleviksi. Eli: jos murremerkintää ei ole, esi merkkilause on Keski-Kondan murretta. Kirjan tekstit ovat WV III -niteen Keski-Kondan murteen satuja. Ne on painettu tähän sellaisenaan, samassa muodossa kuin ne ovat alkupe räisessä julkaisussa, vain kirjoitustavaltaan yksinkertaistettuina ja nyt suomeksi käännettyinä. Teksteihin liittyvä sanasto on aakkostettu Keski- Kondan mukaan mutta sisältää myös Ala-Kondan sanavariantit. Tämän työn on tehnyt mahdolliseksi Suomen Akatemian varttuneen tutkijan toimi, jonka turvin saatoin vuoden ajan omistautua mansin kie len saloihin muista tehtävistä vapaana. Tutkimusavustajanani toiminut yo Jaakko Häkkinen on laatinut teksteihin liittyvän sanaston ja avustanut lause-esimerkkien poiminnassa. Kiitokset haluan esittää Vuokko Eirak- selle, joka kaivoi minua varten esiin Kanniston käsikirjoitusten kieliopil liset muistiinpanot sekä syksyllä 2004 Helsingin yliopistossa mansia opiskelleelle yrhmälle, jolta olen saanut käsikirjoitusliuskoistani terveel listä palautetta.