ebook img

Islam's Jesus PDF

240 Pages·2014·1.09 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Islam's Jesus

Islam’s Jesus University Press of Florida Florida A&M University, Tallahassee Florida Atlantic University, Boca Raton Florida Gulf Coast University, Ft. Myers Florida International University, Miami Florida State University, Tallahassee New College of Florida, Sarasota University of Central Florida, Orlando University of Florida, Gainesville University of North Florida, Jacksonville University of South Florida, Tampa University of West Florida, Pensacola This page intentionally left blank Islam’s Jesus    Zeki Saritoprak University Press of Florida Gainesville / Tallahassee / Tampa / Boca Raton Pensacola / Orlando / Miami / Jacksonville / Ft. Myers / Sarasota Copyright 2014 by Zeki Saritoprak All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free, recycled paper This book may be available in an electronic edition. 19 18 17 16 15 14 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Saritoprak, Zeki. Islam’s Jesus / Zeki Saritoprak. pages cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8130-4940-3 (alk. paper) 1. Jesus Christ—In the Qur’an. 2. Jesus Christ—Islamic interpretations. 3. Qur’an—Relation to the Bible. 4. Islam—Relations—Christianity. 5. Christianity and other religions—Islam. I. Title. BP134.J37S27 2014 297.2'465—dc23 2013044112 The University Press of Florida is the scholarly publishing agency for the State University System of Florida, comprising Florida A&M University, Florida Atlantic University, Florida Gulf Coast University, Florida International University, Florida State University, New College of Florida, University of Central Florida, University of Florida, University of North Florida, University of South Florida, and University of West Florida. University Press of Florida 15 Northwest 15th Street Gainesville, FL 32611-2079 http://www.upf.com For my wife, Özlem, for her continuing unremitting support  This page intentionally left blank Contents Note on Transliteration ix Introduction xi 1. Jesus as God’s Messenger in the Qur’an 1 2. A Qur’anic Perspective on the Eschatological Role of Jesus 22 3. Islamic Eschatology and Jesus as a Sign of the Hour 38 4. The Hadith and Jesus’s Eschatological Descent 55 5. Speculations about Jesus’s Return 71 6. The Mahdi and Jesus as Allies against al-Dajjal (the Antichrist) 84 7. Literalist Approaches to Jesus’s Eschatological Role in Islamic Theology 100 8. Symbolic, Allegorical, and Other Interpretive Approaches to Jesus’s Eschatological Role 112 9. Jesus’s Descent and Theologies of Muslim-Christian Cooperation 134 Conclusion 157 Appendix 1. Fethullah Gülen on Jesus and Interfaith Dialogue 164 Appendix 2. Excerpts from Muhammed Hamdi Yazir 176 Acknowledgments 183 Notes 185 Bibliography 203 Index 215 This page intentionally left blank Note on Transliteration In this work, I have avoided the specialized language of academia as much as possible. I have limited the use of diacritics, with a few exceptions. The only diacritics used are the ‘ayn and the hamza. Underdots and other diacritics have been removed. Instead of having a separate glossary, Arabic words have been italicized and explained within the text. The name Muhammad is interchangeable with the terms “the Prophet” and “the Prophet of Islam” (capitalized) but should be distinguished from “prophet” or “prophets” (lowercase). The word “Hadith” (sayings of the Prophet) has been used for both plural and singular forms. Hadith is capitalized when the corpus of the Hadith is meant and lowercased when referring to individual hadith. Note citations are given in full when they are first cited, then in short form. Some authors have been cited in the notes and bibliography by their most com- monly known names. For example, Abu Dawud al-Sijistani is cited as “Abu Dawud” instead of “al-Sijistani.” To make this work friendly for nonspecial- ists, I have provided English translations of Arabic titles in square brackets; for example: Al-Isha‘a li Ashrat al-Sa‘a [Unveiling the Portents of the Hour]. The translation is omitted for some well-known titles. Unless otherwise expressed, all Qur’anic verses, sayings of the Prophet, and renderings from Arabic and Turkish sources used herein are my own transla- tions. In translating Qur’anic verses, I have occasionally used the translations of A. J. Arberry, Mohammad Pickthall, and Muhammad Asad for guidance. I have used the New American Standard version for all direct quotations from the Bible. As for the citations of Hadith references, I preferred to use, with slight changes, A. J. Wensinck’s method, which he employed in his famous concor- dance to the Hadith, Concordance et Indices de la Tradition Musulmane. Thus, the Hadith collections are cited by the name of the author, followed by the name of the work in italics, followed by the name of the book/chapter in quotes, end- ing with the number of the section in the chapter.

Description:
“Accessible and readable. Spotlights an important theological theme in a way that both illuminates its internal development in Islamic thought and presents it as a helpful basis for interreligious discussion. The topic is very much in need of teaching and discussion and is a fine example of ‘com
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.