BENEDICT ANDERSON BENEDICT ANDERSON Įsivaizduojamos bendruomenės Apmąstymai apie nacionalizmo kilmę ir plitimą Iš anglų kalbos vertė Aušra Čižikienė baltos lankos This edition published with support from the Open Sodety Fund-Lithuania, and from the CEU Translation Project of the Open Sodety Institute-Budapest Knygos leidimą finansavo Atviros Lietuvos fondas ir Atviros visuomenės institutas Budapešte (Vidurio Europos Universiteto Vertimu ocojektas) Redagavo Loreta Urtė Urbaitė Apipavidalino Vida Kuraitė Viršeliui panaudota Algimanto Kezio nuotrauka Versta iš: Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, revised edition, London and New York: Verso, 1991 © Benedict Anderson, 1983,1991 © Vertimas į lietuvių kalbą, Aušra Čižikienė, 1999 © Baltos lankos, 1999 Rinko ir maketavo BALTOS LANKOS Printed in Lithuania ISBN 9986-861-74-8 ISSN 1392-1673 Mamai ir Tantiette su meile ir dėkingumu Turinys Pratarmė antrajam leidimui....................................11 1. įžanga ..............................................................16 2. Kultūrinės šaknys ...............................................24 3. Tautinės sąmonės kilmė........................................53 4. Kreolai pionieriai.................................................64 5. Senos kalbos, nauji modeliai ..................................84 6. Oficialusis nacionalizmas ir imperializmas................101 7. Paskutinioji banga..............................................130 8. Patriotizmas ir rasizmas.......................................160 9. Istorijos angelas .................................................175 10. Gyventojų surašymas, žemėlapis ir muziejus.............183 11. Atmintis ir užmarštis ..........................................208 Bibliografija .....................................................229 Rodyklė...........................................................236 Padėkos Kaip skaitytojas tuojau pamatys, mano nacionalizmo sampratai didžiulę įtaką padarė Ericho Auerbacho, YValterio Benjamino ir Victoro Tumerio darbai. Rengiant šią knygą labai padėjo mano brolio Peny Andersono, taip pat Anthony Bametto ir Steve'o Hederio kritika bei patarimai. J.A. Ballard'as, Mohamedas Chambas, Peteris Katzensteinas, velionis Rexas Mortimeris, Francis Mulhemas, Tomas Naimas, Shiraishi Takashi, Jimas Siegelas, Laura Summers ir Estą Ungar suteikė labai vertingą įvairiopą pagalbą. Savaime suprantama, kad nė vienas iš šių draugiškų kritikų jokiu būdu nėra kaltas dėl knygos trūkumų - už juos atsakau tik aš pats. Turėčiau dar pridurti, kad pagal išsilavinimą ir profesiją esu Pietryčių Azijos specialistas. Galbūt tai paaiškins, kodėl rinkausi būtent tas knygos temas bei pa vyzdžius, ir sumažins galimas knygos pretenzijas į globališ- kumą. Jo tikslas - glostyti istoriją prieš plauką. YValter Benjamin, Iliuminacijos Taigi iš įvairiausių rūšių veislės pradėtas anglas - padaras šis keistas: Išprievartaujant, geidulių gimdytas, Kažkur tarp škoto ir veidmainio brito: Jų palikuonys greit paklust prijunko, Ir savo telyčias įkinkė į romėnų jungą: Mišrūnas veislės negrynos iš kokio gardo, Ir be tautybės, be garbės, kalbos, be vardo. Kieno gi venomis dabar šis mišinys keliavo, dar sakso, dano kraujo paragavęs. O vešlios dukterys, tėvų savųjų vertos, Visų tautų geismus patenkino ne kartą. Šiai šlykščiai padermei dabar tarnauja Puikus taurusis anglų kraujas... Daniel Defoe, Tikrasis anglas Vertė Sigitas Parulskis