ebook img

Is Shylock Jewish? Citing Scripture and the Moral Agency of Shakespeare’s Jews PDF

273 Pages·2017·5.42 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Is Shylock Jewish? Citing Scripture and the Moral Agency of Shakespeare’s Jews

IS SHYLOCK JEWISH? 55338899__CCooooddiinn..iinndddd ii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM EDINBURGH CRITICAL STUDIES IN SHAKESPEARE AND PHILOSOPHY Series Editor: Kevin Curran Edinburgh Critical Studies in Shakespeare and Philosophy takes seriously the speculative and world-making properties of Shakespeare’s art. Maintaining a broad view of ‘philosophy’ that accommodates fi rst-order questions of metaphysics, ethics, politics and aesthetics, the series also expands our understanding of philosophy to include the unique kinds of theoretical work carried out by performance and poetry itself. These scholarly monographs will reinvigorate Shakespeare studies by opening new interdisciplinary conversations among scholars, artists and students. Editorial Board Members Ewan Fernie, Shakespeare Institute, University of Birmingham James Kearney, University of California, Santa Barbara Julia Reinhard Lupton, University of California, Irvine Madhavi Menon, American University Simon Palfrey, Oxford University Tiffany Stern, Oxford University Henry Turner, Rutgers University Michael Witmore, The Folger Shakespeare Library Paul Yachnin, McGill University Published Titles Rethinking Shakespeare’s Political Philosophy: From Lear to Leviathan Alex Schulman Shakespeare in Hindsight: Counterfactual Thinking and Shakespearean Tragedy Amir Khan Second Death: Theatricalities of the Soul in Shakespeare’s Drama Donovan Sherman Shakespeare’s Fugitive Politics Thomas P. Anderson Is Shylock Jewish?: Citing Scripture and the Moral Agency of Shakespeare’s Jews Sara Coodin Chaste Value: Economic Crisis, Female Chastity and the Production of Social Difference on Shakespeare’s Stage Katherine Gillen Forthcoming Titles Making Publics in Shakespeare’s Playhouse Paul Yachnin Derrida Reads Shakespeare Chiara Alfano The Play and the Thing: A Phenomenology of Shakespearean Theatre Matthew Wagner Shakespearean Melancholy: Philosophy, Form, and the Transformation of Comedy J. F. Bernard Shakespeare and the Fall of the Roman Republic: Selfhood, Stoicism, and Civil War in Julius Caesar and Antony and Cleopatra Patrick Gray Conceiving Desire: Metaphor, Cognition, and Eros in Lyly and Shakespeare Gillian Knoll For further information please visit our website at edinburghuniversitypress.com/series/ecsst 55338899__CCooooddiinn..iinndddd iiii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM IS SHYLOCK JEWISH? CI TING SCRIPTURE AND THE MORAL AGENCY OF SHAKESPEARE’S JEWS ♦ ♦ ♦ SARA COODIN 55338899__CCooooddiinn..iinndddd iiiiii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish academic books and journals in our selected subject areas across the humanities and social sciences, combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to produce academic works of lasting importance. For more information visit our website: edinburghuniversitypress.com © Sara Coodin, 2017 Edinburgh University Press Ltd The Tun – Holyrood Road, 12(2f) Jackson’s Entry, Edinburgh EH8 8PJ Typeset in 12/15 Adobe Sabon by IDSUK (DataConnection) Ltd, and printed and bound in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 1 4744 1838 6 (hardback) ISBN 978 1 4744 1839 3 (webready PDF) ISBN 978 1 4744 1840 9 (epub) The right of Sara Coodin to be identifi ed as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988, and the Copyright and Related Rights Regulations 2003 (SI No. 2498). 55338899__CCooooddiinn..iinndddd iivv 1100//0055//1177 44::1155 PPMM CONTENTS Preface vii Acknowledgments ix Series Editor’s Preface xiii Introduction: Is Shylock Jewish? 1 1. Renaissance England and the Jews 26 2. Parti-Coloured Parables 85 3. Stolen Daughters and Stolen Idols 140 4. Rebellious Daughters on the Yiddish Stage 197 Conclusion 245 Index 249 55338899__CCooooddiinn..iinndddd vv 1100//0055//1177 44::1155 PPMM 55338899__CCooooddiinn..iinndddd vvii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM PREFACE Romanising non-English printed materials always presents a challenge to those of us who write books in English. Those challenges can become more complex when the task includes transliterating both Hebrew and Yiddish into English. Hebrew and Yiddish share a common script but not a single standard transliteration system for rendering that script into a Roman alphabet. There are multiple transliteration alpha- bets to choose from for romanising Hebrew. In Yiddish, the standard romanisation scheme is known as the YIVO trans- literation alphabet; however, in actuality, the YIVO scheme is often not used, a fact evident when we consider Yiddish words like chutzpah, which the YIVO alphabet would trans- literate as khutspe, an unlikely spelling almost never seen in print or used in library catalogues. The widespread use of non-YIVO transliterations of Yiddish words, titles and names, along with the lack of accord between the translitera- tion systems used to romanise Hebrew and Yiddish, presents a set of puzzles to English-language researchers and writers who, like me, do not aim to reproduce Hebrew type in their book because their intended audience is primarily English- speaking. In the present book, I follow the YIVO transliteration alphabet for romanising Yiddish words, titles and names, 55338899__CCooooddiinn..iinndddd vviiii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM viii ] Is Shylock Jewish? except in cases of widely used alternative spellings. For exam- ple, I use the more common ‘Sholem Aleichem’ as opposed to the unlikely YIVO rendering of ‘Sholem Aleykhem’. For transliterating Hebrew into English, I adhere to the same rule, maintaining commonly used spellings even where they differ from the Library of Congress system whose transliteration guidelines I follow throughout this book. Details of that sys- tem can be found in Hebraica Cataloging (Washington, DC: Library of Congress, Cataloging Distribution Service, 1987). I also adhere to the conventions of capitalisation common to specifi c time periods, geographical locations and languages when I cite the titles of written and performed works. For Yiddish titles, that means reproducing the capitalisation of proper names and places along with the fi rst word of a work’s title, but not capitalising other title words commonly capital- ised in modern English. When citing early modern English titles, I have made every effort to retain the idiosyncratic capi- talisations and spellings of the early printed text, including title words. Unless otherwise noted, the edition of William Shake- speare’s The Merchant of Venice that I cite from throughout the book is the 1993 Oxford World’s Classics, edited by Jay L. Halio. My use of particular English translations of the Hebrew Bible is too lengthy a topic to be explained here, but I discuss the particulars of the editions and translations I use in the endnotes to Chapters 3 and 4. 55338899__CCooooddiinn..iinndddd vviiiiii 1100//0055//1177 44::1155 PPMM ACKNOWLEDGMENTS This book’s early life began as a collaborative research project that then turned into a chapter of my doctoral dissertation. These episodes of creative exploration and writing took place under the guidance of my advisor and mentor at McGill Uni- versity, Michael Bristol. I can confi dently say that this project’s creative spark would not have ignited without his unwaver- ing intellectual support and keen sense that scriptural cita- tion was an important way into this particular Shakespeare play. I do not know whether Mike was aware that my early background in the study of the Hebrew Bible and its rabbinic commentaries was going to prove as useful as it did, but for that background I have my earliest educators at the Jewish People’s and Peretz Schools and Bialik High School to thank. Without the formative education in Hebrew Bible studies and especially the Yiddish language – a true rarity in modern Jewish primary and secondary education – I would quite simply not have the intellectual or moral foundation that proved so vital to this project’s development. For that educa- tion I also need to thank both of my parents, for whom the Yiddish language has always remained a centrepoint of Jewish identity, culture and creative expression. Funding for this project began when I was a doctoral student at McGill University. The Fonds de Recherche du 55338899__CCooooddiinn..iinndddd iixx 1100//0055//1177 44::1155 PPMM

Description:
What happens when we consider Shakespeare's The Merchant of Venice as a play with 'real' Jewish characters who are not mere ciphers for anti-Semitic Elizabethan stereotypes? Is Shylock Jewish studies Shakespeare's extensive use of stories from the Hebrew Bible in The Merchant of Venice, and argues t
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.