I M POS T E R S A Study of Pronominal Agreement Chris Collins and Paul M. Postal I mposters I mposters A Study of Pronominal Agreement Chris Collins and Paul M. Postal The MIT Press Cambridge, Massachusetts London, England © 2012 Massachusetts Institute of Technology All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any elec- tronic or mechanical means (including photocopying, recording, or information storage and retrieval) without permission in writing from the publisher. For information about special quantity discounts, please email special_sales@mitpress .mit.edu This book was set in Syntax and Times New Roman on InDesign by Asco Typesetters, Hong Kong. Printed and bound in the United States of America. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Collins, Chris, 1963– Imposters : a study of pronominal agreement / Chris Collins and Paul M. Postal. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-262-01688-9 (alk. paper) 1. Grammar, Comparative and general — Pronominals. 2. Grammar, Comparative and general — Agreement. 3. Grammar, Comparative and general — Pronoun. 4. G rammar, Comparative and general — Noun. I. Postal, Paul Martin, 1936 – II. Title. P279.C65 2012 415′.5 — dc23 2011024654 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 C ontents Preface vii Acknowledgments ix 1 Introduction 1 2 Notional versus Syntactic Views of Imposters 9 3 Imposters as Antecedents 15 4 Antecedence: Some Theoretical Considerations 25 5 The Structure of Imposters 47 6 The Structure of Camouflage DPs 71 7 Pronominal Agreement 89 8 Accidental Coreference 99 9 Coordinate Structures 105 10 Principle C Phenomena 131 11 Epithets 135 12 Homogeneity 141 13 Sources 155 14 Agreement with Multiple Sources 181 15 Fake Indexicals 191 16 Irreplaceable Pronominals 201 vi Contents 17 Camouflage Revisited 207 18 Pronominal Imposters 217 19 Crosslinguistic Variation in Pronominal Agreement 225 20 Conclusion 229 Notes 233 References 259 Name Index 267 Subject Index 271 P reface The main goal of this book is to explain pronominal alternations such as those in (1). (1) a. I n this reply, the present authors (= the writers of the reply) attempt to defend ourselves/themselves against the scurrilous charges which have been made. b. Your Majesty should praise yourself / herself. c. Every one of us thinks we/they are a genius. d. I am a teacher who takes care of myself / himself. e. Would Your/ Her (= addressee) Majesty like her tea on the veranda? f. This reporter (= speaker) and his son are proud of ourselves/ themselves. In all cases, two pronominal forms are possible, each with the same antecedent. For example, in (1a), the reflexives ourselves and themselves have the pres- ent authors as antecedent. Furthermore, the alternation is not accompanied by differences in truth conditions. In each case in (1), the two versions mean the same thing. Apart from the extensive study by Kratzer (2009) (which is re levant to (1d); see chapter 15), we are unaware of any studies on any of the al ternations in (1). In fact, the phenomena in question seem to have been little discussed in the voluminous descriptive grammars of English. We will argue that it is possible to understand all these pronominal alterna- tions in the same way. In each case, a pronominal can agree in ϕ-features with its immediate antecedent, or with some distinct DP (which we dub a secondary source) syntactically related to its immediate antecedent. (Here and th roughout, we use either of the terms pronoun or pronominal to refer to both reflexive and nonreflexive pronouns.) The syntactic approach we adopt in this book is quite informal. We make reasonably precise theoretical assumptions but mostly without attempting to embed them in any fixed theoretical framework. At certain points, however, we viii Preface do indicate how various claims could be represented internal to specific theo- retical views. Although it is unusual, we believe the approach adopted here is not without merits. That view is based on our shared perception that syntactic knowledge at this stage of inquiry is in general extremely limited. Most areas of research provide at best small patches of understanding surrounded by, and intertwined with, large territories of mystery, even for languages as intensely studied as English, and a fortiori for every other language on earth. We believe this characterization is true of even well-studied domains (e.g., English island phenomena or passives); it is doubly so in any virgin territory. Relevantly, the subject dealt with here seems to have gone largely unstudied — in fact, largely unnoticed. While this is apparently the first real exploration of the terrain in question, we argue that it is nonetheless possible to reach some solid syntactic conclu- sions. But it is inevitable that research on what has up to now been a mostly invisible syntactic domain should not be expected to yield a fully worked-out, explicit syntactic account. Those points that can be established with some jus- tification inevitably trail off in many directions into puzzles and questions that cannot yet be firmly answered. Given this situation, if one were to insist on a fully worked-out, explicit account, one would make it impossible to present those partial results that are achievable. Thus, the partially informal approach adopted in most of this book serves three ends. First, it permits us to present observations and generalizations that we believe any explicit account would have to incorporate, while minimizing arbitrary decisions and technical assumptions that the facts themselves do not justify. Second, it permits us to describe our results in terms that neither of us would independently advocate but that we both find adequate enough to sug- gest the kind of account we would like to see developed. Third, we hope that the sort of lingua franca terms used in most of the book will permit readers with a wide range of theoretical viewpoints to grasp the minimal generaliza- tions already achieved and to focus on lines of research needed if one is to go beyond the limitations of the present account. A cknowledgments Producing this book has been a long tortuous journey, fraught with de tours, dan- gerous turns, suspicious hitchhikers, the adrenaline rush of traveling in a for- eign country, and ultimately breathtaking vistas. It started three years ago when we stumbled across imposters while doing research on what we called the ass camouflage construction (see sentences (162) and (163) of Collins, Moody, and Postal 2008, 61). So first, we would like to thank our coauthor on that work, Simanique Moody, who also contributed some crucial data for this book. The first author has taught the material presented here in three seminars at New York University: Fall 2007, Fall 2009, and Spring 2010. We would like to thank the participants in these seminars for offering their judgments on the data, providing insightful new material, and giving feedback on the ideas as well. In no particular order: Tricia Irwin, Daniel Lassiter, Mike Taylor, Andrea Cattaneo, Arthur Wang, Violeta Vázquez-Rojas, Jim Wood, Satarupa Das, E dmund O’Neil, Teresa O’Neil, Laziz Nchare, Eric Besson, Danny Nassre, Neil Myler, Emilio Servidio, Poppy Slocum, Gabriela Soare, Stephanie Harves, Dalina Kallulli, Ananda Lima, and Judy Bernstein. We have also presented this material at the Universidade de Brasília (2008); the University of Ghana, Legon (2008); and the 9th Annual CUNY-SUNY- NYU Mini-Conference (2007). We have benefited from commentary by (in no particular order) Haj Ross, Philippe Schlenker, Richie Kayne, Chris Potts, Raffaella Zanuttini, Jean-Yves Pollock, Anne Zribi-Hertz, Benjamin Bruening, collaborators on The Cam- bridge Grammar of the English Language (including Geoffrey K. Pullum, Rodney Huddleston, Lesley Fiona Stirling, and John Payne), the editors of Language (including Mark Baker and Brian Joseph), two anonymous Lan- guage reviewers, and the three anonymous MIT Press reviewers. The feedback received from these people helped us sharpen our ideas considerably. We must also thank Anne Mark, whose copyediting has as usual vastly im- proved the input manuscript and helped us to avoid multiple errors. Last, we express our appreciation to Eve Tauss for preparing the index.
Description: