ANAL6CTA Alviero Niccacci - Massimo Pazzini IL ROTOLO DI RUT nn rtaa — I • ANALISI DEL TESTO EBRAICO FRANOSCAN EDIZIONI PRUCTTNG PRESS TERRA SANTA 51 STUDIUM BIBLICUM FRANCISCANUM © 2001, Franciscan Printing Press - Jerusalem © 2008, Edizioni Terra Santa - Milano Per informazioni sulle opere pubblicate e in programma rivolgersi a: Edizioni Terra Santa Via G. Gherardini 5 -20145 Milano (Italy) tel.: +39 02 34592679 fax: +39 02 31801980 http://www.edizioniterrasanta.it e-mail: [email protected] oppure a Franciscan Printing Press P.O.B. 14064 - 91140 Jerusalem (Israel) tel.: +972-2-6266592/3 fax +972-2-6272274 http://www.custodia.org/fpp e-mail: [email protected] Alviero Niccacci, ofm - Massimo Pazzini, ofm IL R O T O LO D I RUT n n r b m Analisi del testo ebraico Franciscan Edizioni Printing Press Terra Santa Prima edizione ETS, novembre 2008 Prima ristampa, agosto 2011 Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta dei proprietari dei diritti. Proprietà letteraria riservata Edizioni Terra Santa s.r.l. - Milano Finito di stampare nell’agosto 2011 da Corpo 16 - Bari per conto di Edizioni Terra Santa s.r.l. ISBN 978-88-6240-071-8 In memoria di Assunta t 18.7.1999 Paolina t 18.8.1999 nostre Madri * prpa D’D’JSQ ph~n ' Prv31,10b Prefazione Questo volumetto contiene l’analisi morfologica e sintattica del Libro di Rut (85 versetti in totale): Massimo Pazzini è autore del § 2, Alviero Niccacci dei §§ 1 e 3. È destinato in primo luogo agli studenti di ebraico che abbiano una base elementare della lingua e che intendano affrontare un testo “vero” e continuo con i problemi ad esso legati. Anche gli studenti più progrediti potranno trovarvi un sussidio utile. Nella parte sintattica verranno guidati a scoprire un metodo di lettura di un testo narrativo. Riteniamo che il volumetto possa anche rendere un utile servizio alla schiera sempre più numerosa di uomini e donne che nella Chiesa si accostano alle Scritture nelle lingue originali. I nomi di persona sono presi dalla versione italiana (a cura della CEI), nonostante appaiano talvolta riproduzioni discutibili dell’originale ebraico. Un sentito grazie a Stefano De Luca che ha curato rimpaginazione e la grafica del volume. Il disegno di copertina è di Maurizio Piazza. Ci auguriamo che questo modesto lavoro contribuisca ad approfondire lo studio della lingua santa e l’amore per la parola di Dio espressa in questa lingua affascinante. A.N.-M.P. Gerusalemme, Ottobre 2000 Bibliografia citata in modo abbreviato Deiana G.-Spreafico A., Guida allo studio dell'ebraico biblico, Società Biblica Britannica & Forestiera, Roma 19923 (citato Grammatica). Gesenius’ Hebrew Grammar. Second English Edition Revised in Accordance with thè Twenty-Eighth German Edition (1909) by A. E. Cowley, ed. E. Kautzsch, Oxford 1910 (citato GKC). Joiion R, Ruth. Commentaire philologique et exégétique, Rome 1924 (citato Joiion, Ruth). Joiion R, A Grammar ofBiblical Hebrew, Translated and Revised by T. Muraoka, I- II (Subsidia Biblica, 14) Rome 1992 (citato Joiion-Muraoka). Niccacci A., Sintassi del verbo ebraico nella prosa biblica classica, Jerusalem 1986 (in edizione inglese, ampliata e corretta, The Syntax ofthe Verb in Classical Hebrew Prose, Sheffield 1990) (citato Sintassi). Niccacci A., Lettura sintattica della prosa ebraico-biblica. Principi e applicazioni, Jerusalem 1991 (citato Lettura sintattica). Reymond Ph., Dizionario di Ebraico e Aramaico Biblici (edizione italiana a cura di J. A. Soggin (coordinatore), F. Bianchi, M. Cimosa, G. Deiana, D. Garrone, A. Spreafico), Società Biblica Britannica & Forestiera, Roma 1995 (citato Dizionario).