ebook img

Il farmaco, 7000 anni di storia PDF

285 Pages·2012·6.15 MB·Italian
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Il farmaco, 7000 anni di storia

IL FARMACO, 7000 ANNI DI STORIA dal rimedio empirico alle biotecnologie DRUGS, 7000 YEARS OF HISTORY from empirical remedy to biotechnologies Luciano Caprino CAPRINO, Luciano Il farmaco, 7000 anni di storia dal rimedio empirico alle biotecnologie / Drugs, 7000 years of history from empirical remedy to biotechnologies ; pres. di Sergio Pecorelli ; pres. di Guido Rasi / Forewords by Sergio Pecorelli and Guido Rasi Roma : Armando, © 2011 288 p. ; 30 cm. ISBN: 978-88-6677-014-5 1. Definizione di farmaco e ruolo della farmacologia / Drug: definition and pharmacology role 2. Percorso storico e geografico / Historical and geographic journey 3. Dalla medicina magico-sacerdotale alla farmacologia come disciplina scientifica / From magic-sacerdotal medicine to pharmacology as a scientific discipline CDD 615 Coordinamento redazionale / Editorial coordination Patrizia Romano Grafica e impaginazione / Design and editing Fiorella Foglia Segreteria di redazione / Editorial secretary Nicoletta Bombino Traduzione italiano-inglese / Italian to English translation All Lexicon Srl www.allexicon.it Project Manager Giorgio Tomasi Revisione linguistica / English translation review John Salisbury-Baker Revisione scientifica / English translation scientific review Lauren E. Williams In copertina / Cover illustration Elaborazione grafica da / Graphic editing by Giovanni Stradano, L’alchimista, Firenze, Palazzo Vecchio © 2011 Armando Armando s.r.l. Viale Trastevere, 236 - 00153 Roma Direzione - Ufficio Stampa 06/5894525 Direzione editoriale e Redazione 06/5817245 Amministrazione - Ufficio Abbonamenti 06/5806420 Fax 06/5818564 Internet: http://www.armando.it E-Mail: [email protected] ; [email protected] I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale, con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), in lingua italiana, sono riservati per tutti i Paesi. Fotocopie per uso personale del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% di ciascun volume/fascicolo di periodico dietro paga- mento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, comma 4, della legge 22 aprile 1941 n. 633 ovvero dall’accordo stipulato tra SIAE, SNS e CNA, CONFARTIGIANATO, CASA, CLAAI, CONFCOMMERCIO, CONFESERCENTI il 18 dicembre 2000. Le riproduzioni a uso differente da quello personale potranno avvenire, per un numero di pagine non superiore al 15% del presente volume/fascicolo, solo a seguito di specifica autorizzazione rilasciata da AIDRO, Via delle Erbe, n. 2, 20121 Milano, telefax 02 809506, e-mail [email protected] PRESENTAZIONE di Sergio Pecorelli FOREWORD by Sergio Pecorelli È con vivo piacere che presento questo libro Il farma- It is with sheer delight that I am going to present this co, 7000 anni di storia dal rimedio empirico alle biotec- book, Drugs, 7000 years of historyfrom empirical nologieideato ed elaborato, da un lato, con l’obiettivo remedy to biotechnologies. The aim of this book is on di offrire la lettore un pregevole prodotto culturale che the one hand to offer the reader a highly prestigious ripercorre in modo originale la storia del farmaco; dal- cultural product which looks at the history of the l’altro, con l’intento di mettere a disposizione del Medicine in a very original way; and on the other to medico uno strumento di promozione, attraverso give physicians a useful tool for prescriptive l’ampliamento delle conoscenze, dell’appropriatezza appropriateness through a wider knowledge. prescrittiva. Il volume, infatti, racchiude sia argomen- ti basati sul rigore scientifico, sia aneddoti che lo ren- The volume contains both scientific topics and dono una piacevole lettura anche per coloro che pur anecdotes which make it a pleasant reading also for non essendo “addetti ai lavori” hanno la curiosità di those who are not directly involved in this field, but conoscere le grandi scoperte che hanno nel tempo who are interested in knowing the major discoveries determinato l’evoluzione del farmaco trasformandolo, which have determined the evolution of drug from appunto, da rimedio empirico alle terapie avanzate e empirical remedy to the most advanced and innovative innovative disponibili oggi. therapies we have today. Some of the old remedies and treatments may seem Le antiche cure possono oggi suscitare qualche sorri- bizarre to us today, even though for hundreds of so, anche se hanno costituito per centinaia di secoli il centuries they were considered suitable therapies to fondamento nella lotta contro le malattie. Non possia- treat illnesses. Moreover, it should be no surprise to mo inoltre non meravigliarci accorgendoci quanto realise that up to 1945 there were very few effective pochi, fino al 1945, fossero i “veri” farmaci e quanti drugs around, and a lot of useless medicines (which cosiddetti farmaci fossero fondamentalmente inutili (se gave no more than a placebo effect) or, even worse, non per il loro effetto placebo), o addirittura tossici. they were toxic. Molti dei rimedi che a noi oggi appaiono, con ragione, Most of the remedies which appear to us today either ingenui o del tutto assurdi, sono stati accreditati di useless or absurd were regarded as effective for many efficacia nei vari secoli per pura ignoranza o in virtù di centuries. This was due not only to lack of knowledge pratiche magico-sacerdotali o di una convincente ciar- but also to the power exercised by charlatans and magic lataneria. Del resto, la credulità degli uomini verso i sacerdotal practices. Sadly, there are still people who ‘non farmaci’ non può purtroppo ancora dirsi superata, haven’t surrendered to the belief in the effectiveness of malgrado la larga disponibilità di rimedi terapeutici some unsuitable drugs although the availability of sicuramente attivi e non dannosi. many effective safe treatments. Desidero qui riferire le parole pubblicate in un piccolo I would like to draw your attention to some lines manuale di più di un secolo fa, destinato ai medici, dal reported in a little manual published over a century ago titolo Il progresso della terapia (Annuario Pratico and addressed to psysicians, called The progress of Scientifico per l’anno 1898), del dott. Amilcare therapy (Practical Scientific Yearbook - 1898)written Nascimbene, direttore all’epoca della «Gazzetta Medica by Dr. Amilcare Nascimbene, who was at that time the Lombarda»: «È un fatto che il movimento di produzio- director of the Gazzetta Medica Lombarda: “It is a fact ne scientifica, che va svolgendosi in modo veramente that the movement of scientific production has reached febbrile, ha raggiunto oggi delle proporzioni colossali; colossal proportions; le pubblicazioni si succedono alle pubblicazioni, i gior- there are lots of publications, newspapers, magazines, nali, le riviste, le memorie, i trattati nascono a centi- journals that even for the most hard working, naia, così che per un medico che voglia tenersi nel conscientious and diligent doctor who wants to stay up- rango dei professionisti studiosi, e che voglia seguire to-date with all this work of scientific production can con diligenza tutto questo lavorìo di produzione scien- be difficult to keep pace even at great expense of time tifica, non gli riesce possibile di farlo anche con grave and money. sacrificio di spesa e di tempo. Studiate la Terapia, stu- StudytheTherapy,studyitwell,especiallythrough diatela bene, soprattutto con il ragionamento e con reasoningandobservationandyouwillcomprehend l’osservazione,evipersuaderetecomecondeisanicri- thatwithgoodprinciplesandprofoundtherapeutic teri e profonde conoscenze terapeutiche, molti amma- knowledgemanylivescouldbesavedratherthan lati si potrebbero salvare, che l’ignoranza di tali criteri wastedbecauseofignoranceandlackofknowledge!”. e conoscenze, manda povere vittime all’altro mondo!». Wewerein1898andtherewereonlyveryfew Eravamo nel 1898 ed esistevano pochissimi medica- medicationsaroundwhichweresafeandeffective. menti veramente attivi e sicuri! Oggi, con lo sviluppo Todaywiththedevelopmentofanoutstanding di una ‘forte’ ricerca scientifica, basata fondamental- scientificresearch,basedfundamentallyon mente sulle biotecnologie, sulla farmacogenomica e biotechnologies,onpharmacogenomics sullamedicinamolecolare,sidisponedifarmacisicura- andonmolecularmedicinewecanhaveaccesstodrugs mente più attivi e sicuri e, fatto importante, ‘persona- whicharemoreandmoresafeandappropriate. lizzati’, vale dire capaci di colpire bersagli, sempre più Andanotherimportantfactoristhatsomedrugscanbe piccoli e precisi, presenti spesso solo in un singolo considered“personalised”i.e.theyareabletotreat individuo. veryspecificandindividualcases. Drugshavebecomeavaluabletoolforthesafeguardof Il farmaco è diventato un vero ed efficace strumento health. Andforeverydrugwhichmanagestoreachthe per la tutela della salute, un bene terapeutico e socia- patientorbetterislegallyauthorisedtobeusedasa le: ancora oggi, dietro a ogni nuovo prodotto farma- therapy,thereisalwaysaninterestingstorybehind ceutico che riesce a raggiungere il letto del malato o relatedtothedifficultiesofresearchandevaluation, meglio l’ingresso ufficiale in terapia, c’è sempre una knownbyveryfewpeople. storia interessante conosciuta da pochi, relativa alle difficoltà di ricerca e di valutazione. TheregulatoryAuthoritieswhichconsenttothe introductionofanewdrugintheofficialtherapy Le Autorità regolatorie che autorizzano l’immissione di representedinItalybyAIFA,inEuropebyEMAandin un farmaco nella terapia ufficiale, rappresentate in theUSAbyFDAandwhichdidn’texistfiftyyearsago, Italia dall’AIFA, in Europa dall’EMA e negli USA dalla basetheirassessmentfortheregistrationofnewdrugs FDA, e inesistenti cinquanta anni fa, basano la valuta- essentiallyonextensive,safeandcorrectlydeveloped zione per la registrazione dei nuovi farmaci essenzial- scientificandclinicaldata.Oneoftheirpriorityisto mente su dati scientifici e clinici molto estesi, sicuri e improvethewaydrugsareusedandthe correttamente sviluppati ed hanno tra le loro priorità appropriatenessoftheprescriptionsandtodefinea anche il compito di migliorare le modalità di utilizzo e safetyprofileonthebasisofthetrueclinicalpractice l’appropriatezzadelleprescrizioniedidefinireilprofilo throughavigilancesystemtointerceptanysignsofrisk di sicurezza sulla base della reale pratica clinica, attra- ordangerrelatedtotheuseofaparticulardrug. verso un sistema di vigilanza atto a intercettare i segnali di rischio e i pericoli collegati al suo utilizzo. Iwouldliketoend thisintroductionwishingthatthis book,writteninthestyleofanoveltofillagap,may Voglio concludere la mia presentazione con l’augurio pushyoungmindstogetinterestedintheresearchand chequestolibro,scritto“comeunromanzo”edestina- developmentofnewdrugs,aresearchwhichtodayisin to a colmare una lacuna, possa spingere giovani menti needofacomplexknowledgeandofaparticularvivid a interessarsi alla ricerca e alla scoperta di nuovi far- andoperationalmind. maci, ricerca che oggi necessita di conoscenze molto complesse e di una particolare vivacità mentale e ope- rativa. Prof.SergioPecorelli AIFAPresident Prof. Sergio Pecorelli Presidente AIFA PRESENTAZIONE di Guido Rasi FOREWORD by Guido Rasi La nascita di un prodotto editoriale di indubbio valore The birth of a new editorial product of unquestionable come Il farmaco, 7000 anni di storia dal rimedio empiri- value such as Drugs, 7000 years of history from co alle biotecnologie, che ripercorre le tappe salienti del- empirical remedy to biotechnologieswhich goes l’evoluzione del farmaco nei secoli descrivendone anche through the most significant stages of the evolution of gli aspetti semiotici, costituisce senz’altro motivo di the Medicine over the centuries, describing also its plauso poiché consente di ampliare le conoscenze in un semiotics features, representsundoubtedly a significant settore di particolare rilevanza e delicatezza come quel- accomplishment as it allows to broaden the knowledge lo farmaceutico contribuendo così a promuovere una of the pharmaceutical sector,which is of particular sempre maggiore appropriatezza nelle prescrizioni e nel- importance and frailty,contributing to promote a more l’uso dei medicinali. Offrendo al lettoreun excursus sto- appropriateness in the prescription and use of rico sulle tante cure ritenute inizialmente efficaci che medicines. By offering the reader a historical excursus nel tempo si sono invece dimostrate inutili, sui tanti on the many treatments which were first considered to rimedi utilizzati in modo empirico, potremmo dire off be effective but that in time proved to be useless or label, rivelatisi dannosi per la salute, il volume costitui- even hazardous for our health, the volume is a precious sce uno strumento prezioso per il medico per riflettere, tool to make physicians reflect on the concept of giving anche traendo spunto dalle esperienze del passato, sul accurate prescriptions and treatments also by getting concetto di correttezza terapeutica e prescrittiva. ideas from past experiences. L’Agenzia Italiana del Farmaco è particolarmente atten- The Italian Medicines Agency pays scrupulousattention ta alla diffusione di informazioni corrette in tale to the spread of correct informationencouraging a new, ambito e alla promozione di una nuova, moderna, cul- modern culture of the medicine which can allow those tura del farmaco che consenta di raggiungere i nuovi people whose primary responsibility is to safeguard and stimolanti traguardi che si delineano innanzi a chi ha promote public health, to reach new stimulating assunto quale propria responsabilità la tutela e la pro- objectives. mozione della salute dei cittadini. The Medicine is in fact an ethical heritageof Il farmaco, infatti, è un bene etico dotato di valenza fundamental value and therefore it shall not just be fondamentale per garantire il diritto alla salute e deve considered as a mere expense but it must be thought in quindi essere considerato non più come un mero fattore relation to the amount of health it grants, even if it di spesa, ma in relazione alla quantità di salute prodot- were for a human being only. It’s on this basis that ta, fosse anche solo per un singolo individuo. In questa since I was assigned to this positionI have been giving consapevolezza, sin dall’inizio del mio mandato ho posto priority to the implementation of that process known as quale obiettivo prioritario l’implementazione di quel Health Technology Assessment which places us as a processo denominato Health Technology Assessment che reference point internationally. In an era where, thanks oggi ci pone quale punto di riferimento in ambito inter- to the growing knowledge in the fields of Chemistry, nazionale. In un’epoca in cui, grazie alla crescente cono- Genetics and Molecular Biology, treatments are more and scenza nei campi della chimica, della genetica e della more “personalised”, it is necessary to overcome the biologia molecolare, le terapie divengono sempre più concept of ‘evidence based medicine’and develop tools “personalizzate” e destinate a sottogruppi di pazienti, è which are more appropriate to evaluate drugs which necessario superare il concetto di evidence based medi- could also have a significance of innovation. In this cine e sviluppare strumenti sempre più adeguati di valu- context HTA plays a fundamental role as by evaluating tazione dei farmaci che consentano anche di posiziona- the cost-effectiveness and benefit-risk of drugs theyalso re, ripensandolo in un’ottica regolatoria, il significato di represent an opportunity to guarantee an appropriate innovatività. In questo ambito un ruolo fondamentale è and rapid access to new drugs for all people. Essential in rivestito proprio dall’HTA dell’AIFA che, consentendo di this sense, granting that the drug resides in an coniugare le valutazioni di rischio-beneficio con quelle international context, has been the great push given to di costo-efficacia dei farmaci, costituisce anche the development of international relations which has un’opportunitàpergarantireunaccessorapidoeappro- allowedustohaveakeyroleinstrategicanddecisional priato ai farmaci innovativi per tutti i cittadini. aspectsinEuropeandoutsideEuropeandtodefine Fondamentale in tal senso, nella consapevolezza che il settlementsonspecificmattersandimportantbilateral farmaco vive in un contesto internazionale, è stato il Agreements. grande impulso dato allo sviluppo delle relazioni inter- nazionali che ci ha consentito di assumere un ruolo Thefutureforthetreatmentof manyimportant chiave negli aspetti decisionali e strategici a livello illnessesisrepresented,then,bypersonaliseddrugs, europeoedextraeuropeoediconcludereancheintesesu biotechnicalandbiosimilardrugswhichareaboutto specifiche tematiche e importanti Accordi bilaterali. enteranimportantphaseoftheirdevelopment Il futuro della cura delle patologie più importanti è worldwide.TheregulatoryAuthoritiesshallbereadyto rappresentato, dunque, da farmaci personalizzati, far- facethischallenge.TheItalianMedicinesAgencyin maci biotecnologici e biosimilari, che stanno entrando particularworksefficiently ononesidetocontinueto inun’importantefasedisviluppoalivellomondiale.Le guaranteeallcitizens,inacontextofeconomic Autorità regolatorie devono essere pronte ad affronta- compatibility,acontinuouseaseofaccesstoeffective re questa sfida. L’Agenzia Italiana del Farmaco, in par- andsafedrugsintheshortesttimepossible,also ticolare,daunlatolavoraconcretamentepercontinua- thankstothesupportoftheworkinggrouponthe reagarantireatuttiicittadini,inuncontestodicom- accesstodrugssuchas biosimilarandgenericdrugs, patibilitàeconomica,unadisponibilitàsempremaggio- andontheothertopromoteinnovation. redifarmaciefficaciesicuriintempisemprepiùridot- ti, anche ricorrendo al supporto del Gruppo di lavoro Surelywearelookingatsomethingwhichrequiresa sull’accesso ai farmaci appositamente istituito per constantperformanceimprovementandtheadherence monitorare eventuali difficoltà di accesso riferibili, in toeffectiveandefficiencycriteriawhichinevitably,ina particolare, a biosimilari ed equivalenti; dall’altro, modernconceptoforganization,expectborderstobe favorisce l’innovatività. largerandlargerandwithaviewtomerit.Itisalsofor thisreasonthatamongthefirstassignmentsofmy Certo, si tratta di un percorso impegnativo che richiede mandateasDirectorGeneralofAIFA,threeyearsago,I ilmiglioramentocontinuodelleperformanceel’aderenza reorganisedthestructureoftheagency,redesigning acriteridiefficaciaedefficienzacheinevitabilmente,in areasforactivitiesdividedaccordingtothetasks unconcettomodernodiorganizzazione,prevedonocon- carriedout.Thishaspermittedtogivemorevalueto fini sempre più ampi e tesi all’eccellenza. È anche per thevarioustasksbymakingthemmorefunctionaland questochetraiprimiattidelmiomandatodaDirettore asaconsequenceimportantandconcreteresultshave Generaledell’AIFA,treannifa,hodispostounaprofonda beenacquired.Oneamongmanyothershasbeenthe riorganizzazione della struttura dell’Agenzia, ridisegnan- drasticreductionoftimeneededtoobtainallthe dolainareediattivitàsuddiviseinbaseaiprocessisvol- relativepermitsforMarketingAuthorizationsandthe ti. Ciò ha consentito di valorizzare le competenze, ridi- cancellationofallpendingcasesrelatedtothe stribuite in modo maggiormente funzionale all’attività CertificatesofFreeSalenecessarytothe regolatoria, e di conseguire importanti e concreti risul- pharmaceuticalindustrytoexportitsproducts.Asa tati come, tra gli altri, la drastica riduzione dei tempi resultthecredibilityofoursystemhasgrown necessari per ottenere le Autorizzazioni alle Immissioni internationallyandhasgivenanimpulsetothe in Commercio dei farmaci e l’annullamento di tutto il productionandinvestmentsinourcountry. pendingrelativoaiCertificatidiLiberaVenditanecessa- riall’industriafarmaceuticaperesportareipropriprodot- Toanswertoallthechangingneedsofasocietyin ti.Ciòhaconsentitodiaccrescerelacredibilitàdelsiste- constantevolutionitisnecessarytobuildasystem ma Italia in ambito internazionale e di dare impulso al whichisabletolookahead,andwhichidentifiesand sistemaproduttivoeagliinvestimentinelnostroPaese. respondsinanadequatewaytothenewneedsofthe populationinrelationtothesafeguardofthehealth. Per rispondere alle mutate esigenze di una società in continua evoluzione è necessario, infatti, costruire un sistema in grado di guardare in avanti, che identifichi Prof.GuidoRasi e risponda in modo adeguato ai nuovi bisogni dei cit- AIFAChiefexecutive tadini legati alla tutela della salute. Prof. Guido Rasi Direttore Generale AIFA INDICE INDEX PRESENTAZIONI 3 FOREWORDS di Sergio Pecorelli e Guido Rasi by Sergio Pecorelli and Guido Rasi INTRODUZIONE 9 INTRODUCTION Definizione di farmaco e ruolo della farmacologia Definition of drug and the role of pharmacology L’ANTICHITÀ: TRA EMPIRISMO E MAGIA 19 ANTIQUITY: BETWEEN EMPIRICISM AND MAGIC La preistoria 19 Prehistory Cina, India, Egitto 22 China, India, Egypt La medicina magico-sacerdotale 28 Magic-sacerdotal medicine L’antica Grecia 32 Ancient Greece L’antica Roma 38 Ancient Rome IL MEDIOEVO 47 THE MIDDLE AGES La medicina monastica o conventuale 49 Monastic or convent medicine La medicina araba e l’alchimia 52 Arab medicine and alchemy La scuola salernitana 58 The school of Salerno TRA RINASCIMENTO E XVIII SECOLO 69 FROM THE RENAISSANCE TO THE 18TH CENTURY Il delirio alchimistico 73 The alchemistic delirium Il ciarlatano o medico imbonitore 94 The charlatans, or the quacks Situazione alla fine del XVIII secolo 110 The situation in the late 18th century IL XIX SECOLO 113 THE 19TH CENTURY La nascita della farmacologia come disciplina scientifica 113 The birth of pharmacology as a scientific discipline I primi farmaci di sintesi 132 The first drugs from synthesis IL XX SECOLO 151 THE 20TH CENTURY I farmaci della prima metà del XX secolo 151 The drugs of the first half of the 20th century I nuovi farmaci della seconda metà del XX secolo 184 The new drugs of the second half of the 20th century Quadro generale alla fine del XX secolo 238 Overall situation at the end of the 20th century IL XXI SECOLO 245 THE 21TH CENTURY Farmaci biotecnologici 252 Biotech drugs I farmaci per le malattie rare 270 Drugs for rare diseases I farmaci del futuro 272 The drugs of the future PRINCIPALI RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI 277 BASIC REFERENCES INDICE ANALITICO 281 ANALYTICAL INDEX REFERENZE FOTOGRAFICHE 287 PHOTO CREDITS INTRODUZIONE INTRODUCTION DEFINIZIONE DI FARMACOE DEFINITION OF DRUG RUOLO DELLA FARMACOLOGIA ANDTHEROLEOFPHARMACOLOGY Nell’antica Grecia, col nome di phármakon si indicava sia InancientGreece,thenamephármakonreferredtoboth una sostanza tossica sia un medicamento, inteso questo toxicsubstancesandmedications.Medicationswere ultimocomesostanzaattaacurareunostatomorboso. consideredassubstancesaimedattreatingadisease. NelIVsecoloa.C.,Ippocratesostienechesonofarmacitutte Duringthe4thcenturyB.C.,Hippocratesassertedthat le sostanze capaci di variare lo stato esistente dell’organi- drugsareallthosesubstancesthatareabletochange smo,ovverodideterminarnemodificazionifunzionali.Que- theexistingconditionofthebody,ordetermine stadefinizionedifarmaco,chenonfadifferenzatrasostan- itsfunctionalchange.Thisdefinitionofdrug, za capace di recare danno e sostanza capace di recare whichdoesnotmakeanydifferencebetweenapotentially beneficioalmalato,vieneancorautilizzataainostritempi. harmfulsubstanceandasubstancethatmayprovide Èsemprefarmacosiaunmedicamentocapacedicurarestati benefittoasickperson,isstillinuse.Bothmedications morbosi,siasostanze,comegliinquinantiambientali,capa- thatareabletotreatdiseases,orsubstances–such cidirecaredannoaisoggettiviventi.Diconseguenzaanche aspollutants–whichcanbeharmfultolivingorganisms sespessoilterminefarmacovieneusatocomesinonimodi arepharmacologicalproducts.Therefore,although medicamento, occorre ricordare che solo una piccola parte theword‘drug’isoftenusedasasynonymformedication, deifarmacisvolgeun’attivitàmedicamentosa. justasmallnumberofdrugshavehealingproperties. L’uso dei farmaci è stato in tutti i tempi così esteso da Theuseofdrugshasalwaysbeensoextensivethat giustificarel'affermazionenel1894diSirWilliamOsler:«Ma itjustifieswhatSirWilliamOslerclaimedin1894: sappiatechel’uomohaunavocazioneinnataperlaterapia «Knowthatmanhasaninnatevocationforthetherapy [...];ildesideriodiprenderemedicinalièunacaratteristica [...]andthedesiretotakedrugsisacharacteristicthat chedistinguel’uomodaglianimali.Orbeneèproprioquesto distinguishesmanfromanimals.Yetthisispreciselyone unodeimaggioriostacolicontrocuidobbiamolottare». ofthemajorobstaclesagainstwhichwefight». Nel suo utilizzo come medicamento, il farmaco può Initsuseasamedication,adrugcanbeagood risultareunrimediovalido,spessoinsostituibile,maanche andoftenirreplaceableremedy,butalsoaremedy un rimedio capace di determinare effetti tossici molto thatmaycauseveryserioustoxicharm,includingdeath. gravi, come la morte. Sono le condizioni di utilizzo di un Infact,theeffectofamedication,inrelation medicamento, in rapporto anche alle esistenti o preesi- totheexistingorpreviousconditionsofapatient, stenti condizioni del malato, a determinare l’effetto be- candetermineabeneficialorharmfuloutcome. neficoovverouneffettodannoso. Insummary,theword‘drug’shouldnowrefertoany In sintesi, oggi per farmaco deve intendersi qualsiasi substancethatdeterminesfunctionalchangesinthebody, sostanza che determina nell’organismo modificazioni fun- tobeusedfortreatmentpurposes,tounderstand zionali,dautilizzareascopoterapeuticoe/opercompren- thephysiologicalprocessesandthediagnosisofdiseases. 9 ilfarmaco,7000annidistoria/drugs,7000yearsofhistory dere i processi fisiologici e/o per la diagnosi di malattie, Therefore,itincludesthecontrastsystemsused includendoquindiimezzidicontrastoimpiegatinelladia- inmagneticresonanceimaging.Thedefinitionofadrug gnosticaperimmagini.Inaccordoconquestaaffermazione givenbytheWorldHealthOrganization(WHO)agrees è la definizione di farmaco dell’Organizzazione Mondiale withthisstatement:«anychemicalsubstanceorproduct dellaSanità(OMS):«qualsiasisostanzachimicaoprodotto usedtomodifyorexaminephysiologicalfunctions utilizzatopermodificareoesaminarefunzionifisiologicheo orpathologicalconditionstothebenefitofpatients». statipatologiciabeneficiodelpaziente». Thedrugs–medications–followvariousclassifications; I farmaci – medicamenti – seguono diverse classificazio- themostsimpleoneidentifiestheoverallobjectives ni; la più semplice è quella che identifica gli obiettivi tobeachieved:i)drugsthatareabletomitigate generali che si vogliono raggiungere: i farmaci capaci di orsuppressthecausesofdiseasesarecalled‘causal’ ostacolare o sopprimere le cause delle malattie vengono or‘etiological’drugs;ii)thosebeingabletostop chiamati farmaci ‘causali’ o ‘etiologici’, quelli in grado di orreducethemechanismscausingadiseasearedefined bloccare o ridurre i meccanismi responsabili dello stato as‘pathogenetic’drugs;iii)drugsthatareabletooppose morboso vengono definiti farmaci ‘patogenetici’, quelli thesymptomsofadiseaseare‘symptomatic’drugs; capacidicontrastareisintomidellamalattiafarmaci‘sin- iv)drugsthatareabletoalleviatesufferingwithout tomatici’einfinequellicapacidialleviarelostatodisof- healingarecalled‘palliative’drugs. ferenza senza portare a guarigione hanno il nome di far- Drugsmaybedividedalsoinrelationtotheirdifferent maci ‘palliativi’. natureandorigin.Theycanbeobtainedfromthree I farmaci si possono suddividere anche in base alla loro naturalsources:plants,animals,andminerals, diversa natura e provenienza. Per quanto attiene alla pro- ortheycanbeproducedbysynthesisinchemical venienzaquestipossonoesserericavatidaitreregninatu- laboratories.Itisimportanttostatethatthis rali: il vegetale, l’animale e il minerale, oppure possono classificationrespectstheorderintimeofthesources essere prodotti per sintesi nel laboratorio chimico. È oforiginofdrugs,whichhavebeenprogressivelyused. importantesottolinearechequestaclassificazionerispetta Formanycenturies,medicinehasonlyused,indecreasing l’ordine temporale delle fonti di provenienza dei farmaci, order,productsofplant,animal,andmineralorigin. progressivamente utilizzate; per molti secoli infatti la Variouspharmacologicallyactiveingredientshavebeen medicina ha utilizzato esclusivamente, in ordine decre- obtainedfromplants,forinstancealkaloids(reserpine, scente,prodottidelmondovegetale,animaleeminerale. strychnine,andmorphine),glicosidesfromdigitalis, Dalregnovegetalesonostatiricavativariprincipifarma- fats(castoroil),essences(camphor),andantibiotics, cologicamente attivi, come diversi alcaloidi (reserpina, forexamplepenicillin.Thealkaloids–compoundsfrom stricnina,morfina),iglucosididelladigitale,alcunigras- exclusiveplantorigin–aregiventhisgenericname si(oliodiricino),essenze(canfora)eantibioticicomela (1821)duetotheirpropertyofcombiningwithacids. penicillina. Gli alcaloidi, composti esclusivamente vege- Glycosides,whicharealsofromplantoriginonly,have tali, prendono (1821) questo nome generico per la pro- beengiventhisnamebecausetheyproduceglucose prietà di combinarsi con gli acidi. I glucosidi, anche essi asaby-product,whentheydecompose:thesecompounds solo vegetali, sono così denominati perché scindendosi consistofasaccharineandanon-saccharinesubstance, danno luogo, come prodotto secondario, glucosio: sono calledgeninoraglycone. cioè composti costituiti da una sostanza zuccherina e da Duringthe19thand20thcenturies,drugslike una non zuccherina, chiamata genina o aglicone. codliveroil,organextracts,andhormonessuchasinsulin Dal regno animale, nel XIX e XX secolo provenivano far- wereofanimalorigin.Mercurysaltswereproducedfrom maci come l’olio di fegato di merluzzo, gli estratti di minerals;andnowalsoiron,zinc,calcium,magnesium, organo e gli ormoni come l’insulina. aluminium,andotherelements. 10 Introduzione/Introduction Delregnomineralesonostatiutilizzatisalidimercurio;oggi Inadditiontoreproducingalmostallactiveingredients salidiferro,dizinco,calcio,magnesio,alluminioealtri. ofdrugsoriginallyfromnaturalsources,chemical La sintesi chimica, oltre a riprodurre quasi tutti i principi synthesishascreatedalmostallcurrentlyused attivi dei farmaci provenienti dai regni naturali, ha creato medications,suchassulphonamides,antitumourdrugs, laquasitotalitàdeimedicamentioggiutilizzati,qualiisul- anddrugsagainstinfectiousdiseases,mentalillnesses, famidici, i farmaci antitumorali, i farmaci attivi contro le cardiovasculardiseases,andotherimportantpathologies. malattieinfettive,lemalattiementali,lemalattiecardiova- Duringthe21stcentury,biotechnologiesandgenetic scolari,ealtreimportantipatologie. engineeringappearedinadditiontosyntheticchemistry. AllachimicadisintesinelXXIsecolosisonoaffiancatele Throughresearch,biotechnologiesandgeneticengineering biotecnologie e l’ingegneria genetica, che con le loro arecreatingarevolutionbothinproductionofdrugs, ricerchestannorivoluzionandosialaproduzionedifarma- whichareeffectiveagainstsevereorrarepathologies, ci, efficaciverso gravio rare patologie,sia laproduzione andtheproductionofdrugsalreadywidelyused di farmaci già abbondantemente utilizzati in terapia, ma intreatment,makingsaferdrugssuchashumaninsulin resi più sicuri, come l’insulina umana in rapporto a quel- asopposedtoinsulinextractedfromswineandgrowth la estratta dal suino e come l’ormone della crescita non hormonewhichisnolongerextractedfromcadavers’ più estratto dalle ipofisi di cadavere. pituitarygland. Per quanto attiene alle sostanze provenienti dal regno Whenproperlyextracted,preserved,prepared,andwith vegetaleoccorreaverpresentechelepartidiunapianta, therapeuticeffect,substancesderivedfromplantstake opportunamente prelevate, conservate, preparate e con thenameof‘drug’.Accordingtosomeauthors, effetto terapeutico, prendono il nome di ‘droga’. Secondo theworddrugappearedforthefirsttimeduringlate alcuni autori il terminedrug, ovvero ‘droga’, è comparso MiddleAges.ItprobablyderivesfromGermantrocken, nel tardo Medioevo, e deriva forse dal tedesco trocken, Dutchdroog,orSlavonicdorog,toindicatetheso-called dall’olandese droog o dallo slavo dorog, per indicare in ‘simples’inpharmacology,i.e.naturalsubstances campo farmacologico i cosiddetti ‘semplici’, cioè sostan- thatderivefromplants,animals,andminerals, zenaturaliprovenientidairegnivegetale,animale,mine- andkeptdried. rale e conservate allo stato secco. In the English language, the word ‘drug’ means both Nellalinguaingleseilterminedrug(‘droga’)hatuttorail medicinal products and medication and those for narcotic significatodifarmaco/medicamento;alcontrariolaparo- use. On the contrary, in current, non-pharmacological, la‘droga’nellinguaggiocorrente,nonfarmacologico,ita- Italian language, the word ‘droga’ refers to natural liano, indica sostanze di abuso (stupefacenti) naturali abuse substances (narcotics), such as opium, hashish, comeoppio,hashishotabacco,odisintesicomeanfeta- or tobacco,or synthesis substances, such as mine, eroina, ecstasy. amphetamines, heroin, and ecstasy. Per non abbandonare del tutto il termine ‘droga’ si ritie- IntheItalianversionofthistext,theterm‘drogavegetale’ ne opportuno utilizzare, nel corso di questo scritto, la (drug of plant origin) defined in Lessico Medico Italiano dizione, presente nel Lessico Medico Italiano di Pietro (Italian medical terminology) by Pietro Benigno Benigno e Pietro Li Voti (1999), di ‘droga vegetale’, per and Pietro Li Voti (1999), is used to refer to medicinal indicareerbemedicinalioprodottivegetaliutilizzabiliin plants or products of plant origin that can be used terapia. for treatment. In questa accezione, come ‘droghe vegetali’ sono indica- Underthismeaning,drugsofplantoriginrefertocinchona te la corteccia di china per le proprietà antimalariche, le barkforitsantimalarialproperties,theleavesofDigitalis foglie della Digitalis purpurea e della Digitalis lanata per purpureaandDigitalislanatafortheircardiokinetic le proprietà cardiocinetiche, mentre i relativi principi properties,whereastherelevantactiveingredientsobtained 11

Description:
Definizione di farmaco e ruolo della farmacologia / Drug: definition and pharmacology role. 2. europeo ed extraeuropeo e di concludere anche intese su patient, silk tapestry, Song dynasty,. 10th century. Taipei, National Palace Museum. FARMACI PAT DEF_ok:22 8-11-2011 14:43 Pagina 22
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.