ebook img

Idiomas para viajar. Checo PDF

284 Pages·2016·8.39 MB·Spanish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Idiomas para viajar. Checo

IDIOMAS PARA VIAJAR ™ 5 ? CONTENIDOS Presentación 6 al teléfono 59 días de la semana 59 m | EL IDIOMA meses del año 60 estaciones 60 GUÍA DE PRONUNCIACIÓN 7 fechas especiales 60 GRAMÁTICA 15 el día 6i tiempo 6i casos y declinaciones 15 la hora 62 pronombres personales 16 situación 63 pronombres reflexivos V números cardinales 63 pronombre posesivos 19 números ordinales 67 pronombres demostrativos 23 colores 69 pronombres interrogativos 26 medidas 70 pronombres relativos 27 el artículo 27 M HÍ GADA Y DESPLAZAMIENTOS 71 el sustantivo 28 el adjetivo 34 AL LLEGAR 71 comparativos y superlativos 37 letreros de utilidad 71 el adverbio 38 vocabulario general 73 interrogativas 39 verbos de utilidad 75 conjunciones 40 llegada en avión 75 preposiciones 41 llegada en barco 76 el verbo 44 llegada en tren 77 situación 77 cambio de moneda 93 1 EL CHECO IMPRESCINDIBLE 57| TRANSPORTES 95 vocabulario general 57 en autobús 95 expresiones habituales 57 en avión 98 preguntas habituales 58 letreros de utilidad 98 3 en barco lOO expresiones habituales 136 en bicicleta 102 letreros de utilidad 137 letreros de utilidad 102 glosario gastronómico 147 en coche 103 la carta 154 letreros de utilidad 104 bebidas 164 en metro 107 con niños 166 en taxi 109 irni ii'i i'iiri— 1MMH en tren no mam letreros de utilidad m ISEiEBSS&BSHHHHHiwm TIEMPO LIBRE 169 turismo 169 letreros de utilidad 171 letreros de utilidad 113 en el museo 173 vocabulario general 113 cine, teatro, música 175 verbos de utilidad 114 letreros de utilidad 177 en el hotel 115 de copas 179 instrucciones para usar el letreros de utilidad 180 teléfono 116 en la discoteca 182 en el cámping 124 deportes 183 letreros de utilidad 128 en una casa particular 127 DE TIENDAS 185 letreros de utilidad 128 vocabulario general 185 con niños 130 verbos de utilidad 186 viajeros discapacitados 131 letreros de utilidad 186 letreros de utilidad 132 ropa (mujer, hombre, niños) 188 calzado 190 EN EL RESTAURANTE 133 1 accesorios 190 equivalencia de tallas 192 vocabulario general 133 libros, música, cine 192 verbos de utilidad 135 en el supermercado 193 letreros de utilidad 194 SALUD 211 en el mercadillo 195 letreros de utilidad 211 electrónica 197 en la farmacia 211 objetos de recuerdo 198 en la consulta del médico 214 en el dentista 219 GUÍA PRÁCTICA EMERGENCIAS 221 letreros de utilidad 221 SERVICIOS 199 emergencias médicas 221 en el banco 199 partes del cuerpo 223 letreros de utilidad 201 otras emergencias 224 correos 203 letreros de utilidad 204 ■ minidiccionarios Hggj internet 206 letreros de utilidad 207 ESPAÑOL-CHECO 231 teléfonos 207 CHECO-ESPAÑOL 257 letreros de utilidad 208 *|9| prensa 209 •F- 5 PRESENTACIÓN Esta guía contiene todo lo que se necesita para desenvol­ verse en checo durante el viaje en esas circunstancias en las que no se necesita decir demasiado, sino decir lo que Importa. Facilita aquellas frases imprescindibles (con su correspondiente pronunciación) que permitirán al viajero comunicarse en situaciones habituales y, además, recibir el aprecio de las personas que valorarán su esfuerzo por expre­ sarse en un idioma que ellas dominan. El libro empieza con una guía sucinta a la pronunciación checa, un resumen gramatical y un breve manual de checo básico. Les siguen distintos bloques temáticos pensados para resolver distintas situaciones según avanza el viaje: llegada al país de destino, desplazamientos, alojamiento, restaurantes, ocio o compras. Cada una de las secciones incluye una lista de vocabulario im­ prescindible y expresiones habituales, las palabras y frases básicas para cruzar una aduana, tomar o alquilar un medio de transporte o realizar un cambio de moneda. Checo para via­ jar también tiene en cuenta las circunstancias adversas que pudieran presentarse; por esa razón se han incorporado dos capítulos para cuando es necesario recurrir a un servicio de salud o se presenta cualquier situación de emergencia. Para hacer el viaje más placentero, las frases y palabras en es­ pañol y su correspondencia en checo servirán para estimular la capacidad de improvisación del viajero y hacerle capaz de sorprender a su interlocutor hablando en su idioma. La guía concluye con dos minidiccionarios, español- checoy checo-español, con vocabulario de uso habitual en la comunicación diaria. šthstnou cestu! EL IDIOMA GUÍA DE PRONUNCIACIÓN En la República Checa el checo es el único idioma oficial, se trata de un idioma que pertenece al grupo de las lenguas eslavas. Es destaca- ble la gran diferencia existente en checo entre la tradicional lengua culta y la lengua hablada. El alfabeto checo se basa en el latino y está constituido por 42 letras que representan otros tantos sonidos: a, á, b, c, č, d, ď, e, é, ě, f, g, h, ch, i, í, j, k, I, m, n, ň, o, ó, p, q, r, ř, s, š, t, ť, u, ú, Ů, v, w, x, y, ý, z, ž. La mayoría de los sonidos del idioma checo se pueden encontrar en el español, por lo que su pronunciación no es complicada. Además, la pronunciación del checo es bastante sistemática, ya que se correspon­ de con su representación. El alfabeto checo utiliza, además de la tilde, otro signo diacrítico, que se llama háček (jáachek), “carón” (ě). Las consonantes que pueden llevar el carón son: c, r, s, z, d, t, n (č, ř, š, ž, ď, ť, ň). Una de las particularidades del checo es la agrupación de varias consonantes en una sola sílaba (en checo no es necesario que la sílaba contenga una vocal), de forma que se producen palabras difíciles de pronunciar, por ejemplo: vlk(v(é)lk), “lobo”. Por este motivo, en la transcripción se colocan letras entre paréntesis para facilitarle la pronunciación al viajero hispanohablante. Funcionan sola­ mente como refuerzo a la hora de pronunciar una u otra palabra checa (en realidad, sus sonidos no deberían ser apenas perceptibles). Los ejemplos incluidos a continuación siguen la pronunciación checa culta o spisovná čeština (s(e)písovnaa chéshtyina), “checo escrito", que es el estándar de referencia en todo el país, independientemente del dialecto de cada zona (Moravia, Bohemia, etc). ■ VOCALES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Los sonidos vocálicos del checo no presentan grandes diferencias con las cinco vocales del español. Sin embargo, en checo se debe 7 n ó de ciaci guía nun distinguir entre vocales cortas y largas. Las cortas no llevan tilde, o pr mientras que aquellas que la llevan se deben pronunciar con más duración. Téngase presente que no se trata de un acento tónico (de Intensidad), sino que indica la mayor duración de las vocales largas. En esta guía ese acento se representará sencillamente duplicando la vocal, como en velké (vélkee), “grande". Cuando aparece la vo­ cal “u” con un clrcullto encima (íi), se debe pronunciar como una “u” larga. Por ejemplo půl (púu\), “mitad". Un caso específico en el Idioma checo es la vocal “e” con el háček (jáachek), “carón” enci­ ma: é, que se pronuncia como el diptongo ie; por ejemplo, pondělí (póndyielii), “lunes”. 3 Suena como la “a” de “casa” en palabras como ona (óna), "ella". 3 La "a" larga es similar a la usada en imperativos como “¡abre!" y aparece en palabras como plakát (plácaat), “cartel”. En esta guía se transcribirá como aa. 6 Se pronuncia como la “e” española de “ven” en palabras como obsazeno (ópsadseno), “ocupado”. C La versión larga de esta vocal existe en español, por ejemplo, en “¡muerdan!”. En checo: bazén (bádseen), “piscina”. 6 La letra “e” con carón indica la palatalización de la consonante que la precede, si corresponde, o el sonido ie. Por ejemplo, děti (dyiétyi), “niños”. I Se pronuncia como la “I” española de “risa”. Por ejemplo, kolik (cólik), “cuánto". I Esta “i” larga se usa comúnmente en “¡venid!" y aparece en checo en moderní (móderñii), “moderno”. H n ó de ciaci O Suena como la “o” española de “niño” en palabras como okno guía nun o (ócno), “ventana”. pr O Se trata de una "o” más prolongada, como cuando se dice “camión”. Por ejemplo, penzión (pénsioon), “pensión”. U Se pronuncia como la “u” de “muchacho” en kochoutek (cójoutek), “grifo". U Suena como una “u” larga, como en “baúl”. Por ejemplo, účet (úuchet), “cuenta”. O U Es equivalente a la ú. Su grafía es así por cuestiones históricas y etimológicas. Su uso es muy frecuente, sůl (súul), “sal”. y En checo la “y” es una vocal, se llama “y dura". Se pronuncia Igual que la I: kdy? (kdí?), “¿cuándo?”. ý Equivale a la í: mýdlo (rníidlo), “jabón”. ■ DIPTONGOS En relación a los diptongos, las combinaciones de sonidos vocálicos más comunes en checo son: ou, au, eu. Por lo general, se pronuncian las dos vocales muy seguidas, casi como si fueran una sola: mouka (móuca), “harina”. Au, eu se pronuncian en palabras de origen extran­ jero, como auto (auto), “coche". Para aquellas palabras originariamente checas au, eu se pronunciarán de forma separada (a-u, e-u), como en naučit se (ná-uch¡t se), “aprender". ■ CONSONANTES Suelen clasificarse en consonantes duras (que pueden acompañar a una y pero no a una I: h, ch, k, r, d, t, n), blandas (que pueden Ir con I, pero no cony:ž, š, č, ř,c,j,ď,ť, ň) y ambiguas (que pueden ir tanto con ¡como 9 con y: b, f, I, m, p, s, v, z). Con la idea de hacer esta guía lo más sencilla posible, se omitirán algunos casos específicos. Pese a ello, es importante poner atención en las consonantes que van seguidas de las vocales i, ě e y. En algunas transcripciones, se observará que las consonantes se con­ tagian de algún rasgo de otra cercana. Por ello, es posible que suenen de forma distinta a la habitual. Algunas consonantes se escriben y se pronuncian más o menos igual que en español: b, d, f, I, m, n, ñ, p, t; otras, sin embargo, presentan diferencias: Č, ch,j, k. Un ejemplo es la letra č que tiene un equivalen­ te directo en la ch, como en český (chéskii), “checo”. Además, existen consonantes que difieren levemente, y cuya pronunciación no causará grandes problemas: r, s, b, g. La especificidad de la sonoridad del idioma checo la dan aquellas consonantes que no tienen equivalencia directa con los sonidos del castellano. Así, merecen especial atención las letras: c, ď, h, ř, š, ť, v, z, ž. De este grupo, destaca por su dificultad la consonante ř. Su sonoridad sería la resultante de emitir las consonantes r + s (o r + sh) en un solo golpe. Si resultara imposible, no pasa nada. Aun así, los checos agradecerán el esfuerzo. Otro detalle a tener en cuenta es la distinción en checo de los sonidos b y v, al igual que sucede en otros idiomas europeos. La b es más marcada que la castellana de “barco”, mientras que la v se pronuncia juntando los dientes superiores con el labio inferior, casi como una/. b Suena como la “b” de "barco” en palabras como být (bíit), “ser/estar”. C La “c” checa no tiene equivalencia exacta en español. Es un so­ nido próximo al de ts, como cuando se dice “mosca tse tse". Por ejemplo, práce (práatse), “trabajo”. Č Se pronuncia como la “ch” de “muchacho” en palabras comočeský (chéskii), “checo”. id n ó de ciaci a n Cf Se pronuncia como en “madera” en palabras como Dánski? guínu o (Dáansco), “Dinamarca”. pr d No tiene correspondencia exacta en español. Su pronunciación es como una “d”, pero acercando la lengua al paladar (dy¡). Algunas palabras checas serían: loď (lódyi), “barco”, ďábel (dyiáabel), “diablo”. Como si se pronunciara una “I" corta justo después de la consonante. Este sonido también aparece con d+¡ od+ě: dítě (dyíityie), “niño”, o pondělí (póndyielii), “lunes”. La “f” checa tiene la misma pronunciación y grafía que la española. Por ejemplo: faktura (factura), “factura”. Equivale a la española cuando la “g”va seguida por las vocales a, o, u (como en “gato"): garáž (gáraash) “garaje". También delan­ te de las vocales e, i se pronuncia como la g de “ganga”: logicky (lóguitski) “lógicamente”. h Se trata de una consonante cuyo sonido no existe en español, suena como una “h” aspirada. Se asemeja a la h Inglesa (“have”). Aquí se transcribe con una j. Por ejemplo: ahoj (ájoy), “hola". Ch Suena como la jota española de “jondo” o “mujer” en palabras como socha (sója), “escultura”. • • Es una semiconsonante que corresponde al sonido de la y griega española. Aparece, por ejemplo, en jíst (yíist), “comer”. También es habitual encontrarla en combinaciones de vocales como -aj, -ej, -ij, etc., como en kraj (cra'y), “país” o prodej (pródey), “venta". k Se pronuncia como la “c” de “casa”. Por ejemplo: kuchyně (cúji- ñe), “cocina”. También es conveniente advertir que k en checo es una preposición que significa “a/hacia”. Como la española en “alegría": toalety (tóaleti), “aseos”. n

Description:
Author: VV.AAPublisher: El País-AguilarDate: 2011Pages: 145ISBN: 9788403511736Idiomas para viajar. Checo ofrece ahora unos contenidos mucho más amplios y completos. Cada guía recoge todo lo que se necesita para desenvolverse durante el viaje: una guía de pronunciación, un resumen gramatical y u
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.