ebook img

‘Ibsen the Romantic’: Analogues of Paradise in the Later Plays PDF

221 Pages·1982·19.252 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview ‘Ibsen the Romantic’: Analogues of Paradise in the Later Plays

'IBSEN THE ROMANTIC' Edited by Errol Durbach IBSEN AND THE THEATRE 'IBSEN THE ROMANTIC' Analogues of Paradise in the Later Plays Errol Durbach © Errol Durbach 1982 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 1982 978-0-333-28426-1 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted, in any form or by any means, without permission First published 1982 by THE MACMILLAN PRESS L TD London and Basingstoke Companies and representatives throughout the world ISBN 978-1-349-05302-5 ISBN 978-1-349-05300-1 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-05300-1 Contents Acknowledgements VI Note on Translation and Quotation Vll 1 Introduction: 'Ibsen the Romantic' 1 2 'The Land without Paradise' 9 3 'Paradise Within': Hedda Gabler and John Gabriel Borkman as Types of the Romantic 'Self 34 4 'Children of Paradise': Alf, Hedvig and Eyolf as 'Conceptions of Immortality' 71 5 'Cosmologies of Two': Romantic Eroticism in Little Eyolf, The Master Builder, and When We Dead Awaken 104 6 'High Romantic Words': Responsible Freedom and Tragic Joy in The Lady from the Sea and Rosmersholm 152 7 Conclusion: 'All of Paradise that We Shall Know' 198 Select Bibliography 206 Index 210 v Acknowledgements I am particularly indebted to the lbsenite scholars and editors of the past fifteen years whose studies have shaped and guided our critical responses to Ibsen. Where my indebtedness to them is not manifest, I hope it may nevertheless be taken for granted. I should also like to thank Mr R. Cartlidge, and my colleagues at the University of British Columbia, Dr J. L. Wisenthal and Dr Patricia Merivale, who have generously shared their ideas with me; Mr R. F. Hill of King's College, London, for his helpful comments on the initial stages of this study; and especially my wife, an invaluable common reader. I am grateful to the editors of Scandinavian Studies, Mosaic and Educational Theatre journal for permitting me to incor porate into this study some material which originally appeared in journal articles: 'The Apotheosis of Hedda Gabler', Scandinavian Studies, XLIII (1971) 143-59; 'Sacrifice and Absurdity in The Wild Duck', Mosaic, VII (1974) 99-107; 'Temptation to Err: The Denouement of Rosmersholm', Educational Theatre journal, XXIX (1977) 477-85; 'The Geschwister-Komplex: Romantic At titudes to Brother-Sister Incest in Ibsen, Byron, and Emily Bronte', Mosaic, XII (1979) 61-73. The author and publishers wish to thank the following who have kindly given permission for the use of copyright material: Oxford University Press, for the extracts from The Oxford Ibsen, translated and edited by James Walter McFarlane et al.; and A. P. Watt Ltd, on behalf of Anne Yeats and Michael Yeats, for the verse from 'The Choice' in the Collected Poems of W. B. Yeats. VI Note on Translation and Quotation I intend this book primarily for English readers of Ibsen or for those, like myself, with a rudimentary working knowledge of the original texts. Because part of my argument depends upon a close reading of Ibsen's language, I have, wherever necessary, quoted the original Dana-Norwegian. This will also provide the non Norwegian reader with a sense of Ibsen's Romantic terminology and its affinities with other traditions of Romanticism. The edition I have used is lbsens Samlede Verker in the Fakkel-Bok edition (Oslo, 1962-8) in three volumes. Quotations from Brand and Peer Gynt are taken from volume II, and those from the later plays from volume III. Page references are given in parentheses after the quoted passages. The English quotations are taken from The Oxford Ibsen (London, 1960-77) in eight volumes, edited by James Walter McFarlane and translated by Professor McFarlane and others. Again, page references are given in parentheses after the quoted passages. Occasionally I have offered my own translation of lines or passages of dialogue when it seemed to me that a more literal and less elegant reading was necessary to make a point, or where I wanted to stress the etymology of a particular word, or where it seemed necessary (as in the section on Rosmersholm) to distin· guish between Ibsen's synonyms. I am unable to provide re ferences for my own translated passages, but I hope the reader will be able to locate their contexts without difficulty. (In most instances, when I have translated a line or passage I have also provided the original.) VII 1 Introduction: 'Ibsen the Romantic' The quotation marks around the title of this book and of this Introduction indicate an idea for investigation rather than a position confidently asserted - but they also acknowledge the fact that the topic is already over fifty years old. E. M. Forster's essay 'Ibsen the Romantic' first appeared in 1928, with its image of the dramatist as a 'boy bewitched' (side-whiskers, irritability and all) by a primeval romanticism lurking in the 'strange gnarled region of his heart'. The later plays, writes Forster, have a romantic intensity which not only rivals the romantic expansion of their predecessors, but is absolutely unique in literature .... his stage throbs with a mysteriousness for which no obvious preparation has been made, with beckonings, tremblings, sudden compressions of the air, and his characters as they wrangle among the oval tables and stoves are watched by an unseen power which slips between their words.1 Trolls mutter, white horses charge, ghosts glide, the sea lures, and the dead and damaged objects of our civilisation are re fashioned (like those in the Ekdal loft) into a land of romance. And, even if Ibsen's romanticism lacks a source that Forster can easily identify, its primary vehicle, he suggests, must surely have been the mountain scenery of Norway, where Ibsen would have experienced a 'passionate intensity ... comparable to the early experiences of Wordsworth in the English lakes'.2 'Romanticism', as Forster's essay ultimately defines it, is an idea vaguely synonymous with 'poetry', and closely associated (although, admittedly, in a manner difficult to apply to Ibsen) with beautiful human relationships. ('Though he had the romantic temperament', says Forster, 'he found personal inter course sordid. '3) It also includes that familiar world of marvellous 1 2 Ibsen the Romantic 'romantic' Gothicism, of faery-lands forlorn, permeated by the powerful natural forces of fire, water, and avalanche. But what Forster takes no account of in his definition is Ibsen's habitually ironic attitude towards these elements of Romanticism: his sense that faery·lands forlorn may be destructive and regressive myths (as the Ekdal loft surely turns out to be), and that mountain experiences may as frequently prove epiphanies of horror as Wordsworthian revelations of infinitude. As for Norway's land scape, there is more mountain gloom than mountain glory in the frozen glare of the ice-peaks and glaciers that tower behind the final agonies of Ghosts; and the scenery of sentimental National Romanticism - that geography of mystical purity and spiritual refreshment - is demolished as early as Brand, where, as James McFarlane puts it, 'the repudiation of Romanticism's Nature is abrupt and vehement'. 4 Even in the last plays, where the prota gonists once more struggle magnificently up the peaks of promise towards transfiguration, the region they finally inhabit is the Ice Church of inhuman aspiration, where death is the only revela· tion. On the same evidence that Forster adduces for his image of Ibsen the Romantic one could argue for its antithesis. The problem is obvious: there are as many conceptions of Romanticism as there are critics of Romantic literature, and as many Romantic lbsens. When Maurice Valency, for example, describes the confessional element in Ibsen's drama as the 'special sort of masochism we call romantic', or the 'romantic impulse' of Hedda Gabler as 'a disease', 5 it is clear that we are intended to understand Romanticism as that peculiar form of decadence so defined by Goethe and detailed by Mario Praz in The Romantic Agony. It would be possible, if not very instructive, to compile an entire lexicon of 'Romantic' Ibsens to demonstrate the semantic confusion and the multiplicity of romanticisms, which make any discussion of the topic perilous. One remains grateful, never theless, to those critics who have worked through the tangle of specifically Norwegian forms of Romanticism to locate Ibsen's indigenous or local affinities: Nasjonalromantikken or National Romanticism of the early historical drama, which Ibsen was later to despise as pernicious fictions; Huldreromantikken or 'Faery' Romanticism offolkloric tradition, which Ibsen satirised in julian Poulsen, that Bunthorne of sham Romanticism in StJohn's Night; and Nyromantikken or Nee-Romanticism of the 1890s, typified in Hamsun's article 'Fra det ubevidste Sj~leliv' ('From

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.