Gabriel García Márquez HUNDRA ÅR AV ENSAMHET Översättning: Karin Alin Wahlström & Widstrand Till ledning för läsaren ger översättaren här en förteckning på medlemmarna av släkten Buendía. José Arcadio Buendía, Macondos grundare Ursula Iguarán hans hustru José Arcadio } Aureliano deras barn Amaranta Rebeca deras adoptivbarn Arcadio José Arcadios son med Pilar Ternera Aureliano José Aurelianos son med Pilar Ternera, omhändertagen av hans hustru Remedios Moscote och efter hennes död adopterad av Amaranta Arcadios barn med Santa Sofia de la Piedad: Remedios la Bella José Arcadio Segundo Aureliano Segundo Aureliano Segundos barn med Fernanda del Carpio: Remedios (smeknamn Meme) av modern kallad Renata José Arcadio Amaranta Ursula Aureliano Memes son med Babilonia Överste Aureliano Buendías »krigsbarn« bär alla sin fars förnamn Aureliano men sin mors efternamn. Många år senare, inför exekutionsplutonen, skulle överste Aureliano Buendía påminna sig den avlägsna eftermiddag då hans far tog honom med för att visa honom isen. Macondo var då en by på tjugu hus av lera och vildbambu byggda på stranden av en flod med genomskinligt vatten som störtade ned genom en bädd av blankspolade stenar, vita och enorma som förhistoriska ägg. Världen var så ny att många saker ännu saknade namn och för att nämna dem måste man peka på dem med fingret. Varje år i mars månad reste en zigenarfamilj i trasor sitt tält invid byn för att med ett hiskligt larm av visselpipor och pukor förkunna de senaste uppfinningarna. Först kom de med magneten. En korpulent zigenare med yvigt skägg och sparvhänder som presenterade sig under namnet Melquíades höll inför allmänheten en skakande uppvisning av vad han kallade de macedoniska alkemisternas åttonde underverk. Han gick från hus till hus och släpade med sig två metalltackor och alla häpnade över hur grytor, kastruller, hovtänger och kolpannor föll från sina platser och hur träet knakade när spikar och skruvar gjorde förtvivlade försök att komma loss. Det hände till och med att saker som man hade tappat bort för mycket längesen dök upp igen just där man förgäves hade sökt dem och släpade sig i vild oordning efter Melquíades’ magiska järntackor. »Varje sak har sitt eget liv«, förkunnade zigenaren med djup övertygelse, »det gäller bara att väcka deras själ.« José Arcadio Buendía, som med sin laglösa fantasi alltid gick längre än naturens ordning räckte och till och med överskred underverkets och trollkonsternas ram, trodde det var möjligt att begagna sig av denna onödiga uppfinning för att dra guldet ur jorden. Melquíades, som var en hederlig man, varnade honom: »Till något sådant duger den inte.« Men José Arcadio Buendía trodde inte på zigenarnas hederlighet, åtminstone inte på den tiden, därför bytte han till sig de båda magnetiserade tackorna mot sin mula och ett parti killingar. Hans hustru Ursula Iguarán, som hade räknat med dessa djur för att förbättra husets vacklande ekonomi, lyckades inte avråda honom. »Vi kommer mycket snart att få guld över till att stenlägga hela huset«, svarade hennes man. I flera månader gjorde han allt för att bevisa riktigheten av sina förutsägelser. Han utforskade bit för bit hela regionen, inklusive flodbädden, släpade de båda järntackorna med sig och läste med ljudlig stämma Melquíades’ besvärjelse. Det enda han fick upp var en rustning från femtonhundratalet, till alla delar hopsvetsad av ett oxiderat hölje vars inre gav en ihålig resonans som i en enorm kalebass fylld med stenar. När José Arcadio Buendía och de fyra medhjälparna i hans expedition lyckades slå hål på rustningen fann de i den ett förkalkat skelett som hade en kopparmedaljong om halsen och i den en kvinnolock. I mars året därpå kom zigenarna tillbaka. Den här gången förde de med sig en kikare och en lupp av en trummas storlek förevisad som den sista uppfinningen av Amsterdams judar. De placerade en zigenerska i utkanten av byn och installerade kikaren vid tältets ingång. För en avgift av fem realer fick byborna titta i kikaren och såg då zigenerskan inom räckhåll för handen. »Vetenskapen har utplånat avstånden«, förklarade Melquíades. »Inom kort kommer människan att kunna se vad som händer på vilken plats av jorden som helst, utan att lämna sitt hus.« En brännhet middag gjorde de en förbluffande uppvisning av jätte-luppen: de placerade en stor halmstack mitt på gatan och satte eld på den med hjälp av en koncentration av solstrålarna. José Arcadio Buendía, som ännu inte hade tröstat sig efter nederlaget med magneterna, fick idén att utnyttja denna uppfinning som krigsvapen. Melquíades försökte än en gång att avråda honom, men till slut godtog han de båda magnetiserade tackorna och tre kolonialmynt i utbyte mot luppen. Ursula grät av förtvivlan. Dessa pengar utgjorde en del av den kista med guldmynt som hennes far hade samlat i ett helt liv av umbäranden och som hon hade begravt under sängen i väntan på ett lämpligt tillfälle att omsätta dem. José Arcadio Buendía försökte inte ens att trösta henne; med vetenskapsmannens oegennytta och även med risk för eget liv gick han helt upp i sina taktiska experiment. Vid ett försök att åskådliggöra luppens verkningar på fientliga trupper utsatte han sig själv för koncentrationen av solstrålarna och fick brännskador som förvandlades till riktiga varhärdar och inte på mycket länge kunde botas. När hustrun, förfärad över en så farlig uppfinning, protesterade mot dess användning, var han nära att sätta eld på huset. Han fördrev långa stunder med att beräkna det nya vapnets strategiska möjligheter och lyckades till och med författa en handbok av en häpnadsväckande pedagogisk skärpa, buren av en oemotståndlig övertygelse. Med hjälp av en budbärare som tog sig över sierran – förirrade sig över oändliga träsk, uppför skummande floder och var nära att gå under, ansatt av vilddjuren, pesten och sin egen förtvivlan, innan han lyckades finna en väg som hade förbindelse med postmulorna – skickade han sin handbok till myndigheterna åtföljd av talrika vittnesbörd om sina experiment och en mängd bilagor med förklarande teckningar. Trots att resan till huvudstaden på den tiden nästan var en omöjlighet, lovade José Arcadio Buendía att företa den så snart regeringen uppmanade honom: där skulle han praktiskt demonstrera sin uppfinning inför militärmyndigheterna och personligen undervisa dem i solkrigets invecklade konst. I flera år väntade han på svaret. Till slut, när han hade tröttnat på att vänta, klagade han för Melquíades över nederlaget med detta initiativ och zigenaren visade då ett övertygande prov på sin hederlighet: han lämnade tillbaka dublonerna i utbyte mot luppen och skänkte honom dessutom några portugisiska kartor och en hel del navigationsinstrument. Egenhändigt skrev han ned en diger syntes över munken Hermanns iakttagelser och lämnade den till hans disposition så att han kunde betjäna sig av astrolabiet, kompassen och sextanten. José Arcadio Buendía fördrev de långa regnmånaderna instängd i ett litet rum som han hade inrett åt sig längst inne i huset för att ingen skulle kunna störa hans experiment. Efter att helt ha övergett sina husliga förpliktelser stannade han ute hela nätter på pation och iakttog stjärnornas banor, och det var inte långt ifrån att han ådrog sig ett solsting för att söka finna en exakt metod att fastställa middagshöjden. När han hade lärt sig bruket och manövreringen av sina instrument fick han en kännedom om rymden som tillät honom att segla på okända hav, utforska obebodda landområden och knyta förbindelser med sällsamma mänskliga varelser utan att för den skull behöva lämna sitt studierum. Det var vid den tiden han fick vanan att prata för sig själv, vankande i huset utan att bry sig om någon, medan Ursula och barnen slet sig fördärvade med att odla bananer och malanga, yuca och jamsrot, pumpor och auberginer i trädgården. Plötsligt, utan några förvarningar, bröts hans febrila verksamhet och ersattes av ett slags vurm: i flera dagar var han som förhäxad, upprepade för sig själv, med låg röst, en lång rad förbluffande antaganden utan att lita till sitt sunda förnuft. Och till slut, en tisdag i december, vid middagstimmen, gav han plötsligt utlopp åt hela sin uppladdade plåga. Barnen skulle i hela sitt liv erinra sig faderns dystra högtidlighet då han slog sig ned högst uppe vid bordet, darrande av feber, härjad av långvarigt nattvak och av sin överansträngda fantasi, och avslöjade sin upptäckt: – Jorden är rund som en apelsin. Ursula miste tålamodet. »Om du måste bli tokig, så bli det för dej själv«, brast hon ut, »men försök inte inympa dina zigenaridéer på barnen.« José Arcadio Buendía var oberörd, han lät sig inte nedslås av sin hustrus förtvivlan ens när hon i ett utbrott av raseri slog astrolabiet i kras mot stengolvet. Han gjorde ett nytt åt sig, samlade byns manliga befolkning i sitt lilla rum och bevisade för dem, med teorier som var obegripliga för dem alla, att det var möjligt att återkomma till utgångspunkten genom att bara segla österut. Hela byn var övertygad om att José Arcadio Buendía hade mist förståndet, men då anlände Melquíades och lade allt till rätta. Han prisade offentligt intellektet hos denne man som med hjälp av rena astronomiska beräkningar hade byggt upp en teori som redan var bevisad i praktiken, även om den hittills hade varit okänd i Macondo, och som ett tecken på sin beundran skänkte han honom något som kom att utöva ett avgörande inflytande på byns framtid, ett alkemistiskt laboratorium. I det draget hade Melquíades åldrats med skrämmande hast. Vid sina första resor visade han sig ha samma ålder som José Arcadio Buendía. Men medan denne bibehöll en styrka så ovanlig att han kunde slå omkull en häst bara genom att dra honom vid öronen, tycktes zigenarens hälsa vara undergrävd av en envis sjukdom. Det var i själva verket resultatet av mångfaldiga och egendomliga sjukdomar som han hade ådragit sig på sina oräkneliga resor runtom i världen. Efter vad han själv berättade för José Arcadio Buendía när han hjälpte honom att inreda laboratoriet hade döden ansatt honom från alla sidor och snokat honom i byxorna utan att kunna besluta sig för nådastöten. Han var en flykting undan alla de plågor och katastrofer som hade gisslat människosläktet. Han överlevde pelagran i Persien, skörbjuggen i Malaysias arkipelag, spetälskan i Alexandria, beriberisjukan i Japan, böldpesten i Madagaskar, jordbävningen på Sicilien och ett månghövdat skeppsbrott i Magellansundet. Denne sällsamme man som påstod sig äga nycklarna till Nostradamus var en dyster person, höljd i en aura av svårmod med en asiatisk blick som tycktes kunna se sakerna från den andra sidan. Han gick i en svart hatt med stora brätten som en korps utbredda vingar och en sammetsrock med århundradenas gröna patina. Men trots sina omätliga kunskaper och sin mystiska apparition hade han en mänsklig tyngd, en jordbunden karaktär som höll honom snärjd i vardagslivets allra minsta problem. Han klagade över ålderdomssvaghet, tog vid sig av de obetydligaste ekonomiska motgångar och hade för längesen slutat skratta emedan skörbjuggen hade tagit ifrån honom tänderna. Den kvävande middagsstund då han avslöjade sina hemligheter fick José Arcadio Buendía det bestämda intrycket att detta var början till en varaktig vänskap. Barnen häpnade över hans fantastiska skildringar. Aureliano, som då bara var fem år, skulle för återstoden av sitt liv minnas honom där han satt den eftermiddagen med ryggen mot den blänkande fönsterrutans metalliska ljus och med sin djupa orgelstämma belyste inbillningens mörkaste landskap, medan fettet i hans ansikte smälte av hettan och dröp från hans tinningar. José Arcadio, den äldre brodern, skulle överföra denna sällsamma bild som ett arv till hela sin avkomma. Ursula däremot fick ett dåligt intryck av detta besök, för hon kom in i rummet just i det ögonblick då Melquíades i distraktion råkade slå sönder en flaska kvicksilverbiklorid. – Det där är djävulens lukt, förklarade hon. – Ingalunda, rättade henne Melquíades. Det är bevisat att djävulen har svavelhaltiga utstrålningar, och det här är bara lite sublimat. Pedagogisk som alltid höll han en lärd föreläsning om cinnoberns diaboliska egenskaper, Ursula brydde sig inte om honom, men för säkerhets skull tog hon barnen med sig för att läsa böner. Denna bitande lukt skulle för alltid i hennes medvetande vara förknippad med minnet av Melquíades. Det rudimentära laboratoriet rymde – förutom ett överflöd av kastruller, trattar, silar, retorter och filter – en primitiv atanor*, ett provrör av glas med lång och smal hals, imitation av det filosofiska ägget, och en destillator förfärdigad av zigenarna själva efter de moderna beskrivningarna av den judiska Marias trearmade apparat. Utom dessa föremål visade Melquíades de sju metaller som motsvarade de sju planeterna, Moisés’ och Zósimos formler för att smida guldet och en serie anteckningar och utkast om det stora elixirets processer som gjorde det möjligt för var och en som kunde tolka dem att våga sig på en framställning av de vises sten. Förledd av enkelheten i formlerna för guldets mångfaldigande ägnade José Arcadio Buendía sin hustru i flera veckor all möjlig uppmärksamhet för att få tillstånd att gräva upp hennes kolonialmynt och föröka dem så många gånger som det var möjligt att dela sönder kvicksilvret. Ursula gav vika, som hon alltid gjorde inför sin makes orubbliga envishet. José Arcadio Buendía kastade då trettio dubloner i en kastrull och smälte ned dem med kopparspån, arseniktrisulfid, svavel och bly. Han lät alltsammans sjuda på häftig eld i en kittel med ricinolja tills han fick en tjock och stinkande sirap som mer liknade vanlig karamell än det storartade guldet. I riskfyllda och förtvivlade destillationsprocedurer, nedsmält med de sju planetariska metallerna, bearbetat med lufttätt kvicksilver och vitriol från Cypern och åter satt på kokning med svinfett i brist på rättiksolja förvandlades Ursulas dyrbara arv till en förkolnad skorpa som inte kunde avlägsnas från kittelns botten. När zigenarna kom tillbaka hade Ursula hetsat byns hela befolkning emot dem. Men nyfikenheten tog loven av all skräck, för den här gången drog zigenarna genom byn med ett öronbedövande larm av alla upptänkliga musikinstrument, medan härolden tillkännagav en förevisning av nasciencenernas* allra märkvärdigaste uppfinning. Så nu rusade hela byn till tältet, och mot en avgift av en centav fick de beskåda en ungdomlig
Description: