ebook img

History of Russian Literature: From the Eleventh Century to the End of the Baroque PDF

488 Pages·2013·17.767 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview History of Russian Literature: From the Eleventh Century to the End of the Baroque

HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE S L A V I S T I C HE D R U K K EN EN HERDRUKKEN • S LAVI S TIC PRINTINGS AND REPRINTINGS uitgegeven door / edited by C. H. VAN SCHOONEVELD XII MOUTON & CO · 1971 · 'S-GRAVENHAGE HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE FROM THE ELEVENTH CENTURY TO THE END OF THE BAROQUE by DMITRIJ CIZEVSKIJ WITH 34 PLATES THIRD PRINTING MOUTON & CO · 1971 · 'S-GRAVENHAGE © Mouton & Co., Publishers, The Hague, The Netherlands. No part of this book may be translated or reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means without written permission from the publishers. FIRST PRINTING 1960 SECOND PRINTING 1962 PRINTED IN THE NETHERLANDS BY MOUTON & Co., PRINTERS, THE HAGUE PREFACE This work is an attempt to present a history of Early Russian Literature in text-book form. It is designed for those commencing Slavonic studies but can of course be of use to non-Slavists too. Its task is to provide the most important material in a way which corresponds to modern scholarly interpretation. The available text-books in foreign languages and popular accounts cannot perform this task, since they depict Russian literature up to the 19th century only in broad outline. That is to say, in terms so broad that hardly anything but a few names remains in the reader's memory. Moreover, many of them base their accounts on entirely anti- quated Russian works. Those who have a command of the Russian lan- guage resort therefore to modern Russian text-books. One of these, the excellent text-book of Ν. K. Gudzij, is available also in English trans- lation, but the edition which served as the basis for the English version has already been essentially modified by the author himself. The new editions of Gudzij's text-book and the almost inaccessible collective history of literature published by the Academy of Sciences of the USSR can hardly satisfy the needs of the foreign reader. The official policy and requirements of the Soviet Russian authorities exert considerable pressure on the presentation of the material. It lacks an adequate portrayal of religious literature, so important in this period of Russian literature. It lacks, too, a solid formal analysis of works, for such would bring the accusation of "formalism" on the authors. And last, but not least, it represents in one way or another some tendencies which, if they do not entirely undermine the possibility of an objective presentation, to some extent strongly hamper such a method. The significance given to the religious life of the past is reduced to a minimum. The role of foreign influences is conveniently passed over in silence, so that now even the important translated works disappear entirely from the text-books. Fre- quently, works are condemned or praised according to their political significance, and even from the present point of view; thus the polemical 6 PREFACE works of the 16th century are judged according to their significance for the ideology of the Great Russian Empire and not according to their literary or intellectual-historical value. Attempts are made to represent all the periods of Russian literary history as "brilliant" or "flourishing", and in order to fill the "gaps" monuments are introduced into the picture which in no case merit inclusion. In addition, other extra-literary criteria are becoming increasingly prominent in the accounts. Consequently, the use of these books, although useful in many respects, produces no small confusion in the minds of those readers who cannot or do not want to read the texts of the original works. I am attempting here, on the basis of my teaching experience (eighteen years in Germany and five years in the United States), to provide such a selection and presentation of material as will bring Old Russian literature closer to the foreign student. Of this selection and this presentation I should now like to say a few words. My selection is motivated by the wish to present a history of literature and not a complete history of letters. Hence I treat many monuments perhaps in a rather step-motherly fashion, but, I hope, justly from the literary historian's point of view; to these belongs first of all the trans- lated literature, mainly works in which the purely literary qualities have no significance. Besides, I want to give primarily a history of original literature. Therefore the translated monuments are somewhat pushed into the background. Nevertheless, to those which exercised a significant influence on original works I have devoted as much attention as space has permitted. The literary-historical presentation required analyses of style, which of course, due to lack of space, are often somewhat cursory. In some sections I had to begin further back and treat in a somewhat specialised manner some general questions (the development of the literary language, prosody, etc.). Some problems equally important, such as the question of literary genre influences, I could only touch in passing. I also did not want to neglect entirely the intellectual-historical bases of the develop- ment of literature, and so, in certain passages, some further digressions proved necessary. However, as I am hoping to publish in the very near future an intellectual history of Russia, I imposed upon myself further restraint in the treatment of these questions. I also hold a view which is nowadays shared by most scholars, but still is not noticeably prominent in the accounts of Russian literature. This is the conception that the so-called "Old Russian literature" had in no sense a uniform character and was in no way static. During the PREFACE 7 eight centuries with which my book is concerned, there were literary revolutions and changes ; in every single period there were literary trends, currents and "schools". It may be doubted whether the limits of the literary eras drawn by me (particularly between the 15th and the 16th centuries) are convincing and in the right places. To be sure I have attempted to support my plan of development by the characterization of every period. That I am fully aware of the difficulties of any division into periods, the reader may gather from my Outline of Comparative Slavic Literature (Boston, 1952). The distribution of material in each of the larger sections has been made according to genres. Therefore the reader will sometimes find himself led to refer to other pages. To this end, I hope, he will be helped by the indices, to the compilation of which I have attached much im- portance. The indices will also help the reader to find the necessary material in those parts which are set in small type, and which are suited and intended more for reference than for study. References to scholars are lacking in the text. I have also avoided polemics as far as possible. I have mentioned differing views of other authors only in cases where silence was impossible, as in cases where entirely baseless judgements have been made by contemporary Soviet scholars, for instance, that the political writings of the 16th century sur- pass the contemporary West European works, or that Zinovij Otenskij is to be reckoned as equal to St. Thomas Aquinas, and so on, or where groundless parallels with foreign literatures are introduced (for example : Castiglione and Boccaccio to Domostroj). I had also to take a stand, though briefly, on the question which has virtually become a curse on the history of literature, the entirely unfounded hypothesis of the falsifi- cation of The Tale of Igor's Campaign. As I often had to content myself here with merely an outline, I shall express myself in detail on a number of questions in specialised studies, some of which will soon appear or will have already been published upon the appearance of this book. The texts and quotations, when quoted in Cyrillic, are always accom- panied by a translation. The orthography until the 16th century is that of the original edition; for the 17th and 18th centuries, however, I have used (with few exceptions) the modern spelling. It was impossible to treat in detail in all instances the events of Russian history and the notions of poetics and literary theory. The reader will sometimes have to turn to reference works or to the relevant literature; one would like to assume in every reader of a scholarly work the habit of using at least an encyclopaedia. The literary references which - where δ PREFACE ever possible - are given in every chapter, lay no claim to completeness ; I give mainly references to publications of texts and only to the most essential literature ; on many occasions I have confined myself to naming the works in which further literary references can be found. In some cases I have added to a literary reference a short explanatory note, mostly in those instances when an older work is dealt with, which, however, is still worthy of being read, or when a work is tendentious in one or another sense and thus is to be used with caution. As usual, I have read all the texts mentioned in this ^ork, as far as they are published. On the other hand, I could not examine some works ; oddly enough, these are mostly works of recent times (for example, the publications of some Soviet Universities). As to the MSS, I was able to use only numerous later MSS of the Old Believers, which are almost without importance for this book. The period between the 11th and 13th centuries, which, in my opinion, influenced only in some points the later development of Russian (Great Russian) literature in its proper sense, and the very content of which was about to be subjected to a re-interpretation, I have treated in a separate work (Geschichte der altrussischen Literatur im 11., 12. und 13. Jahr- hundert: Kiever Epoche, Frankfurt a.M., 194δ). This latter book is written on a different scale and with a somewhat different intention. Here I give a different account of that period; I needed to revise the opinions previously expressed in only a few points. Among the reviewers of the book I am indebted especially to Max Vasmer, even if I cannot accept all his objections. I am indebted to those of my friends, pupils and colleagues with whom I was able to discuss some questions treated in this work. Whether I have been successful in this book in giving non multa, sed multum, which was my intention, this the readers and the critics will be better able to judge than I myself am. DMITRIJ CIÍEVSKIJ CONTENTS Preface 5 I. THE PREHISTORIC PERIOD 11 II. TRANSLATED AND BORROWED LITERATURE 20 III. THE PERIOD OF STYLISTIC SIMPLICITY (The Early Middle Ages) 31 1. Characteristics 31 2. Sermons 34 3. Hagiographie Literature (the Lives) 40 4. The Tales 47 5. The Chronicle 52 6. The Pilgrimage of Abbot Daniil 60 7. Works of Prince Vladimir Monomach 64 8. The Izbornik of 1076 68 9. The Question of the Old Russian Epos 71 10. Various Works 78 IV. THE AGE OF ORNAMENTAL STYLE (12th-13th centuries) . .. 82 1. Characteristics 82 2. Sermons 85 3. The Tales 91 4. Hagiographie Literature 94 5. The Chronicles 101 6. The Remains of the Epos 109 7. The Tale of Igor's Campaign 112 8. Stories of Tatar Invasion 124 9. The Supplication of Daniil 131 10. Adam's Speech to Lazarus 135 11. Secular Biography 137 12. Various Works 142 V. THE PERIOD OF SPIRITUAL STRUGGLE 145 1. Characterics 145 2. Translated and Borrowed Literature 155 3. Sermons 162 10 CONTENTS 4. Lives of the Saints 165 5. Secular Biography 184 6. The Tales 193 7. The Chronicles 204 8. Travellers' Tales 207 9. Historical Songs 212 10. The Spiritual Crisis of the Fifteenth Century 214 11. Various Works 227 VI. MUSCOVITE LITERATURE 230 1. Characteristics 230 2. Translated Literature 235 3. Hagiographie Literature 238 4. The Tales 250 5. The Chronicles 255 6. Travellers' Tales 262 7. Polemical Writings 263 8. Metropolitan Daniil 286 9. Maksim Grek 291 10. Encyclopaedical Works - Metropolitan Makarij . . .. 300 11. From the Folklore of the 16th Century 306 12. Other Works 308 13. Literature during and after the Interregnum 310 VII. THE BAROQUE 320 1. Characteristics 320 2. Translated Literature (17th Century) 326 3. Hagiographie Literature 331 4. The Tales 331 5. Simeon Polockij 346 6. The Ukrainians in Moscow 358 7. The Schism {raskol) 367 8. Kosma Grek 377 9. The Theatre 379 10. Translated Literature in the Petrine Period 382 11. The Tales 387 12. Kantemir 393 13. Trediakovskij and Verse Reform 401 14. Michail Vasil'eviö Lomonosov 415 15. Other Literary Works 429 16. The End of the Baroque 432

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.