,\. J ) I Asian Studies atHawaii, No. 36 j I ) A History of Indian Buddhism From Sakyamuni to Early Mahayana ,• Hirakawa Akira Translated and Edited by Paul Groner ASIAN STUDIES AT HAWAII UNIVERSITY OF HAWAII UNIVERSITY OF HAWAII PRESS © 1990UniversityofHawaiiPress Allrightsreserved PrintedintheUnitedStatesofAmerica 90 92 93 94 95 96 5 4 3 2 1 LibraryofCongressCataloging-in-PublicationData Hirakawa,Akira, 1915- [IndoBukky6shi.English] AhistoryofIndianBuddhism:fromSakyamunitoEarlyMahayana/ HirakawaAkira;translatedandeditedbyPaulGroner. p. em.- (AsianstudiesatHawaii;no.36) Translationof:IndoBukky6shi. Includesbibliographicalreferences. ISBN0-8248-1203-4 1. Buddhism-India-History. I. Groner,Paul. II. Title. III. Series. DS3.A2A82 no. 36 [BQ336] 950s-dc20 [294.3'0954] 89-20647 CIP UniversityofHawaiiPressbooksareprinted onacid-freepaperandmeettheguidelines forpermanenceanddurabilityoftheCouncil onLibraryResources. CONTENTS Translator'sPreface Vll Author'sPreface xv Abbreviations XVll Introduction 1 PARTONE: EARLYBUDDHISM Chapter 1. Indian Religionatthe TimeojtheBuddha 13 Chapter 2. TheLifeojtheBuddha 20 Chapter3. EarlyBuddhistDoctrine 38 Chapter4. The OrganizationojtheOrder 60 Chapter5. TheEstablishmentojtheEarlyBuddhist Canon 69 Chapter6. TheDevelopmentojtheBuddhist Order 76 Chapter 7. TheBuddhismojKingAtoka 95 PART TWO: NIKAYA BUDDHISM Chapter8. TheDevelopmentojNikiiya Buddhism 105 Chapter9. AbhidharmaLiterature 127 Chapter 10. The OrganizationoJtheDharmas inthe Abhidharma 139 Chapter 11. Buddhist Cosmologyandthe Theory ojKarma 170 v VI CONTENTS Chapter 12. KarmaandAvijiiapti-rupa 185 Chapter 13. TheElimination ofDefilementsandthePath to Enlightenment 197 PART THREE: EARLYMAHAyANA BUDDHISM Chapter 14. TheEvolution oftheOrderafterAfoka 223 Chapter 15. Mahayana 7i:xts ComposedduringtheKu~arta Dynasty 247 Chapter 16. The OriginsofMahayana 256 Chapter 17. The ContentsofEarlyMahayana Scriptures 275 Chapter 18. TheoryandPracticeinEarlyMahayanaBuddhism 296 Notes 313 BibliographicalEssay 323 Bibliography 345 Index 385 TRANSLATOR'S PREFACE THE JAPANESE VERSION of this book, Indo Bukkyiishi, volume 1, was publishedbyShunjushaofTokyoin 1974; volume 2, not includedhere, was published in 1979. When Hirakawa began work on it, he intended to write a handbook for students interested in the development ofBud dhism across Asia that would serve as a useful guide to the basic issues in Buddhist doctrine, history, and bibliography. Although the project soon became muchlongerand had a narrowerfocus than he had origi nally planned, it benefited in at least two ways from Hirakawa's origi nal intention. First, it is an exceptionally comprehensive discussion of Indian Buddhism, treating its history, doctrine, and bibliography with an admirable degree ofcompleteness. Most ofthe significant topics in Indian Buddhism are discussed in some detail. Second, it ·is a very clearly written text. Because Hirakawa wrote it with students as the intended audience, he composed it in a style that could be readily understoodbystudentsandinformedgeneralreaders. The present volume is a translation ofthe first of Hirakawa's two volume history. It covers the period from Sakyamuni Buddha to Early Mahayana just before Nagarjuna and includes the periods on which Hirakawa did most ofhis own earlier research. From 1960 to 1968, he published three important studies on Buddhist institutions: Ritsuzii no kenkyu(A study ofthe Vinaya-pz:taka), GenshiBukkyiino kenkyu(A studyof Early Buddhism), and Shoki Daijii Bukkyii no kenkyu (Studies in Early Mahayana Buddhism). These studies, all coming out ofhis interest in the vinaya, demonstrated his mastery of Indian Buddhist institutional history. This researchwas particularlyimportantinhis formulation ofa VII VIII TRANSLATOR'S PREFACE newtheory ofthe rise ofMahayana. Byfocusingonthe need to identify an institutional base from which Mahayana arose, Hirakawa argued that stupa worship and the formulation of Mahayana sets of precepts provided important evidence for the development of Mahayana Bud dhism. Besides these book-length studies, Hirakawa has written over 240 articles on various aspects ofBuddhism. These cover a wide variety of issues, such as the usage offundamental'terms or the roles particular figures played in the Indian Buddhist tradition. The ideas advanced in manyofthese articles and the backgroundresearch thatwentinto them havebeenincorporatedintothishistory. Hirakawa has also been aware of the need for improved reference tools for scholars. He is currently supervisingthe compilation ofa Chi nese-SanskritBuddhistdictionary, atoolthatwillassistscholarsinmak ing betteruse ofChinese translations ofIndian texts. He has also been an advocateofthe useofcomputersinBuddhist studies. Oneofthe ear liestresultsofthisinterestwas thepublicationofadetailedandcomimt erized index of the articles in Indogaku Bukkyogaku kenkyu Uournal of Indian and Buddhist Studies), one ofthe leading publications on Bud dhisminJapan. Hisinterestin referencetoolsalsoledtohissupervision of a concordance of the Sanskrit, Tibetan, and Chinese versions of Vasubandhu's Abhidharmakofa (Kusharon sakuin). Because the Abhidhar makofa is one ofthe most systematic expositions of Buddhist doctrine evercomposed, it has been an influential text across Asia, even among thosewho did notacceptmanyofitspositions. Thedoctrinalexposition ofabhidharma thought in Hirakawa's History ofIndian Buddhism is based primarilyontheAbhidharmakofa. This volume thus incorporates Hirakawa's mature views on subjects that he has studied in depth for several decades. It is published here as an independent work, giving an overall view ofthe first halfofIndian Buddhist history. The second volume of Hirakawa's history covers Indian Buddhism from Nagarjuna through Tantric Buddhism and the declineofBuddhisminIndia. As Hirakawanotes in his preface, the understandingofthehistoryof Indian Buddhismis an ongoingprocess that must becontinuallyelabo ratedandrevisedas ourknowledgeofthesubjectexpands. Hethus sees hisownworkasbeingimproveduponbysubsequenthistoriesofIndian Buddhism by bothJapanese and Western scholars. Hirakawa's histori cal interpretation is representative ofIndian Buddhism as it is viewed bymany, butcertainlynotall,Japanesescholars. Italsodiffers from the perspective of many Western authors who have written histories of Indian Buddhism. Three ways in which Hirakawa's treatment differs TRANSLATOR'S PREFACE IX from most ofthe histories of Indian Buddhism written in English are elaboratedbelow: (1) use ofprimary sources, (2) secondary scholarship consulted, and(3)comprehensivecoverage. First, English-language surveys ofIndian Buddhism have relied pre dominantly upon Sanskrit'and Pali primary source materials, often ignoring important primary source materials available in Chinese and Tibetan translation. In contrast, Hirakawa has utilized materials from Chinese and Tibetan as well as Sanskrit and Pali. For example, English-language surveys have usually depended upon Pali materials for their presentation ofEarly Buddhism, mainly because these sources have beenextensivelystudiedbyBritish, Indian, and SriLankan schol ars as a result ofBritain's historical ties with South Asia. For similar reasons, abhidharma studies in English have usuallyconcentrated on the Theravada tradition. Hirakawa has been able to use Chinese transla tions ofearly BlIddhist texts such as the iigamas and abhidharma texts to better place the Pali materia,l in the context ofIndian Buddhism as a whole. For example, in the field of abhidharma, Hirakawa places his emphasis on the development ofthe Sarvastivada tradition rather than onTheravada, primarilybecause the Sarvastivadamaterial helps eluci date later Mahayana developments. However, far from ignoring the Pali material, Hirakawa describes its place in the development of IndianBuddhismanduses ittoprovidea contrastwiththeSarvastivada interpretations. In addition, Hirakawahas used the scant source mate rial concerning the Mahasanghika and other schools to elucidate the role that thesetraditions playedintheevolutionofIndianBuddhism. Many English-language surveys ofIndian Buddhism rely primarily on undated Sansrit materials for much oftheir presentation ofMaha yana; Hirakawa has used these sources, but also has employed dated Chinese translations ofMahayana sources as well as inscriptions from archeological sites to present a much fuller description of the origin, development, and social setting of Mahayana. His treatment oflater Mahayana developments in the second volume has benefited from the increasing use ofTibetan materials byJapanese scholars. The impor tance of Chinese and Tibetan materials is reflected in the chapters of Hirakawa's work that discuss sources for the study of each period of Buddhism. Second, Hirakawa has utilized secondary studies that have been ignored by many scholars who wrote in English. Modern Japanese scholars have published more on Buddhism than the rest ofthe world combined. A bibliographyofjournalarticlesonBuddhismpublishedby Japaneseauthorsbetween 1970and 1983includesalmostfourthousand entries on Indian Buddhism (Ryukoku daigaku Bukkyogaku kenkyu- x TRANSLATOR'S PREFACE shitsu [ed.], Bukkyogaku kankei zasshi ronbun bunrui mokuroku [Kyoto: Nagata Bunshodo, 1986], vol. 4). Unfortunately, few of these studies are known to Western scholars working on Indian Buddhism. Hiraka wa's extensive reading ofJapanese secondary scholarship is summa rized in the History ofIndian Buddhism. This work thus serves as more than a record ofHirakawa's own views ofBuddhism; along with Naka mura Hajime's Indian Buddhism, it introduces the Western audience to the issues that Japanese scholars have considered important and to someoftheirconclusions. At times the subjects that attractedJapanese attention have differed from those upon which Western scholars concentrated. For example, topics such as Pure Land, Buddha-nature (tathiigatagarbha), and the early development ofEsoteric Buddhism receive much more emphasis in Hirakawa's history than they have in English-language surveys, partlybecausethese traditions playedmajorroles in the developmentof Chinese andJapanese Buddhism. Western scholars often have under estimated the importance ofthese traditions as they focused theiratten tion on the traditions that interested them. The numbers of Chinese translations oftathiigatagarbha orPure Land texts suggest that these top ics mayhave played a more significantrole in the development ofEarly Mahayanathan some Western scholars have thought. In his discussion ofEarly Mahayana, Hirakawa traces these and other doctrinal themes backto early sources whenever possible, demonstrating the gradual ~nofmanyMahayanapositions. Third, Hirakawa's history maintainsa better balance and is more comprehensive than many English-fan~;gehistories.-Earlier surveys of Indian Buddhism have generally emphasized either one aspect of Buddhism, such as Theravada, orone approach, such as Buddhist phi losophy. Hirakawa's history includes three types ofdiscussions: histori cal, bibliographical, and doctrinal. It also gives ample space to a num ber of subjects that have not been adequately treated in most earlier surveys, particularly in the areas of abhidharma traditions other than Theravada and Sarvastivada, Mahayana devotionalism, and Esoteric Buddhist elements in Early Mahayana. Balance and comprehensive ness are especiallyimportant in a surveybecause the authorshould dis ~~~sconnectionsbetweeneventsandideasthatmightbeignoredinnar rower, more specialized studies. Hirakawa ~xamineslthe relations between movements in Buddhism, often tracingaevelopments back to theiroriginsinEarlyBuddhism. In the past decade, English-language scholarship on Indian Bud dhismhasbeenevolvingin ~~y~thatwill remedymanyofthe problems indicated above. The study ofTibetan sources and the use ofinscrip- TRANSLATOR'S PREFACE XI tions from archeological sites appearinincreasingnumbers ofscholarly articles. Younger scholars are using Chinese and Tibetan primary sources, as well as French and Japanese secondary scholarship. The recent publication ofan English translation ofEtienne Lamotte's His a toiredu BouddhismeIndien desorigines ['ereSakawill add immenselyto the information available in English. Ifthis translation ofHirakawa's his tory is u~efulin theevolutionof-B--u--d-dh-i-st-st-u-d-ie-sin-t-he-W-est, it will haveserveditsp~-~p~~~.- Finally, a few comments about the translation are necessary. This translation follows Hirakawa's text closely with several minor devia tions. Hirakawa's introduction has bee!!.~<:l_aptedJQ_fittheneeds.of.a Westernaudience. Thefirst twochaptershavebeencombined, andsev eral minor changes in the text have been made after discussions with Hirakawa. Since Hirakawa's history !"asoriginallyinteIl<:led asa general refe.!: enceforJapanesestudents, it i~_..n(}tasheavilY(lnnotated.<!~theWestern re~dermight normally expect ofthis type ofbook. Thechallg:.r.notes, all ofwhich have been included in a notes section following the text, generally refer to secondary studies in Japanese. Occasionally a note has been added to clarify some aspect ofthe translation orto refer to a significantJapanese discussion ofan issue. The text references refer to primarysources. BecauseHirakawaincluded few references to primary sources in his original text, Iha'y<:augmented.these so that sources for direct quotations orreferences to specific passages have been indicated to make the text conform to Western styles ofscholarship. Manyofthe added references have been included afterconsultingHirakawa's other writingsandthestudiestowhichherefers. I h.aveAected not to add extensive editorial notes discussing variant views on s~ChSubjectsas-the biography of the Buddha, the rise of Mahayana, or the role that tathagatagarbha teachings played in Early Mahayana. Becausethe translation~~iQt~IldedJ(u:>res.en~Hirakawa's views, adding extensive annotation would have been.Ja.ntaIIlolult_to writing a new book. However, to help the reader find discussions of some ofthese problems inWesternlanguages, bibliographicalnotes for each chapter have been included in a bibliographical essay preceding thebibliographyattheendofthebook. Hirakawa included a full bibliography ofJapanese secondary works and mentioned a number ofworks in Western languages in theJapa nese version of this book. I have translated the titles of the Japanese works in theJapanesebibliographyattheendofthe book. Thenumber ofWestern-language works in the bibliography ofrelated readings has been substantially augmented. I have also added to the bibliographical
Description: