ebook img

Historia de la lexicografia espanola / History of Spanish lexicography PDF

184 Pages·2007·0.943 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Historia de la lexicografia espanola / History of Spanish lexicography

Historia de la lexicografía española Mar Campos Souto Rosalía Cotelo García José Ignacio Pérez Pascual (eds.) Anexos deRevista de Lexicografía,7 A Coruña 2007 Servizo de Publicacións Universidade da Coruña Historia de la lexicografía española Campos Souto, Mar; Cotelo García, Rosalía; Pérez Pascual, José Ignacio (eds). A Coruña, 2007 Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións Anexos de Revista de Lexicografía, 7 188 páxinas 17 x 24 cm Índice: páxinas 5-6 ISBN: 978-84-9749-267-6 Depósito legal: C 3858-2007 Materia: 801.3: Lexicografía. 806.0 Lingua española Edición: Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións http://www.udc.es/publicaciones ©Universidade da Coruña Distribución: Galicia: CONSORCIO EDITORIAL GALEGO. Estrada da Estación, 70-A, 36818, A Portela. Redondela (Pontevedra). Tel. 986 405 051. Fax. 986 404 935. Correo electrónico: [email protected] España: BREOGÁN. C/ Lanuza, 11. 28022, Madrid. Tel. 91 725 90 72. Fax: 91 713 06 31. Correo electrónico: [email protected]. Web: http://www. breogan.org Imprime: Gráficas Sementeira Reservados todos os dereitos. Nin a totalidade nin parte deste libro pode reproducirse ou trasmitirse por ningún procedemento electrónico ou mecánico, incluíndo fotocopia, grava- ción magnética ou calquera almacenamento de información e sistema de recuperación, sen o permiso previo e por escrito das persoas titulares do copyright. Índice Presentación................................................................................................................... 7 IGNACIOAHUMADA «Bibliografía de la metalexicografía del español: la crítica de diccionarios (ss. XVIal XIX)»....................................................................................................................... 9 PILARCARRASCO «La sinonimia en la definición lexicográfica de los diccionarios etimológicos: Etymologias españolas (1580)y Origen y etymologia, de todos los vocablos originales de la lengua castellana (1601)»............................................................. 21 FÉLIXCÓRDOBARODRÍGUEZ «El léxico de las adiciones de Niceto Alcalá-Zamora al diccionario ideológico de Benot»………….................................................................................................... 31 Mª JOSÉCORVOSÁNCHEZ «Repertorios lexicográficos en lenguas modernas en los siglos XVyXVI: estudio e ilustración»............................................................................................................. 39 PILARDÍEZDEREVENGATORRESy MIGUELÁNGELPUCHELORENZO «Los repertorios lexicográficos técnicos del siglo XIX: la difusión de la minería»... 47 FRANCISCOGAGOJOVER «Léxico militar del siglo XVIII: El Diccionario militarde Raimundo Sanz» ............ 59 Mª ÁNGELESGARCÍAARANDA «La clasificación conceptual del léxico en repertorios de los siglos XVIyXVII. Origen y evolución»................................................................................................ 69 JOSÉANTONIOGONZÁLEZSALGADO «La lexicografía acientífica: algunas notas sobre los otros diccionarios»................ 77 BERTHAM. GUTIÉRREZRODILLA «Repertorios de interés lexicográfico médico en la Europa medieval»…………………................................................................................... 87 GUILLERMOHERRÁEZCUBINO «Lexicografía menor en los tratados de arquitectura y construcción del siglo XVI: el Vocabulario de los nombres obscuros y difficultosos que en Vitruvio se contienen de Miguel de Urrea (1582)»……………………………………........................... 95 EDUARDOJOSÉJACINTOGARCÍA «El uso de las fuentes lexicográficas en el Diccionario castellano(1786-1793) del Padre Terreros»................................................................................................... 103 MARÍAJOSÉMARTÍNEZALCALDE «Lexicografía y codificación ortográfica en el siglo XVIII»...................................... 111 JOSEFAMª MENDOZAABREUYMª TERESAPALETPLAJA “Diferencias diatópicas en el Diccionario de la lengua española de José Alemany y Bolufer. El caso de los andalucismos»................................................................... 119 JULIAPINILLAMARTÍNEZ «El glosario de agricultura contenido en el Tratado del cuidado y aprovechamiento de los montes y bosques (1774) de Casimiro Gómez Ortega» …………................. 131 MERCEDESQUILISMERÍN “Las tareas lexicográficas en el siglo XIX: los diccionarios de Ramón Joaquín Domínguez»........................................................................................................... 141 SUSANARODRÍGUEZBARCIA, «ElTesorode Sebastián de Covarrubias: espejo de la sociedad en los albores del sigloXVII»............................................................................................................... 153 PILARSALASQUESADA «Amato Lusitano y su Dioscórides: Léxico español y portugués»........................... 163 ISABELSANTAMARÍAPÉREZ «El léxico de la Marina en el Diccionario castellano de las voces de ciencias y artesde Terreros y Pando»................................................................... 173 . Presentación En este nuevo volumen de los anejos de la Revista de Lexicografíahemos recopilado una selección de las comunicaciones presentadas ICongreso Internacional de Lexicografía Hispá- nica(celebrado en A Coruña del 14 al 18 de septiembre de 2004) consagradas al estudio de la historia de la lexicografía o de la metalexicografía del español. De la mano de sus autores re- corremos el camino que nos lleva desde los repertorios lexicográficos medievales hasta nues- tros días. ElI Congreso Internacional de Lexicografía Hispánicacontó con el apoyo de las Conselle- rías de Innovación, Industria e Comercio,Educación e Ordenación Universitaria(Dirección Xeral de Universidades) y Cultura, Comunicación Social e Turismo(S. A. de Xestión do Plan Xacobeo) de la Xunta de Galicia, de los Vicerrectorados de Extensión Universitaria e Comu- nicacióny de Investigaciónde la Universidade da Coruña, de la Real Academia Galegay de laSecretaría de Estado de Universidades e InvestigacióndelMinisterio de Educación y Cien- cia(Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 2004- 2007, Acción complementaria HUM2004-21032-E). Quede constancia de nuestro agradeci- miento a todas estas instituciones y al Servizo de Publicaciónsde la Universidade da Coruña. MARCAMPOSSOUTO ROSALÍACOTELOGARCÍA JOSÉIGNACIOPÉREZPASCUAL This page intentionally left blank Bibliografía de la metalexicografía del español: la crítica de diccionarios (ss. XVI al XIX)* IGNACIOAHUMADA Universidad de Jaén 0. INTRODUCCIÓN El diccionario como objeto de investigación lingüística es la fuente primordial para la reflexión sobre los problemas de carácter teórico-práctico que plantea la redacción de obras lexicográficas. Del diccionario –en su diversidad estructural y en su tipología– nacen las consideraciones que nos han llevado en las últimas décadas a plantear la teoría sobre los diccionarios como una nueva disciplina lingüística. El nacimiento de la lexicografía teórica o metalexicografía durante la segunda mitad del siglo XX no supone negar su existencia tanto explícita como implícita antes de estos años. El diccionario como objeto de investigación lingüística nos permite deducir y plantear cuestiones de carácter teórico sobre los mismos, atendiendo tanto a los problemas implícitos –así en la macroestructura como en la microestructura– como al período que asiste a su redacción y difusión. No debemos olvidar, en última instancia, que el diccionario forma parte del conjunto de obras que recogen los más diversos aspectos de una o más lenguas. Bastaría, por lo tanto, el diccionario en si mismo para la justificación de la lexicografía teórica. La metalexicografía, pues, bien la entendamos como disciplina lingüística bien como metodología,1se ocupa, en general, del estudio teórico-práctico, de la descripción y, por ende, de las propuestas que ayuden a mejorar las obras lexicográficas. Hace justo dos décadas, Wiegand fijó como campos de estudio de la metalexicografía los siguientes: la teoría general,la historia de la lexicografía,las investigaciones sobre el uso del diccionarioyla crítica de diccionarios(Wiegand 1984). Unos años más tarde, Hausmann añadiría justificadamente un quinto campo de estudio: las investigaciones sobre el estatuto cultural y comercial del diccionario (Hausmann 1986). Toda clasificación –delimitación de campos de estudio, según el caso que nos ocupa–, toda clasificación, digo, es susceptible de ampliarse, reducirse o variarse en función de los criterios que la dirigen y de los materiales obtenidos en la revisión de los mismos; incluso podríamos argumentar que, dado el componente cultural del diccionario monolingüe, los hechos diferenciales podrían dar lugar a contemplar nuevos campos de estudio. A partir de los materiales disponibles en nuestro proyecto Bibliografía de la metalexicografía del español, en el que se contemplan cerca de cuatro mil registros bibliográficos, todos ellos encajan en esos cinco compartimentos estancos *Este trabajo se encuadra dentro de los llevados a cabo para el proyecto Bibliografía de la metalexicografía del español. Desde los orígenes hasta el año 2000, proyecto que goza de una ayuda del Ministerio de Ciencia y Tecnología. Plan Nacional de I+D+I (2000-2003). Convocatoria 2001. Proyecto núm. BFF2001-3459. 1Es prácticamente un lugar común la aceptación de la metalexicografía como disciplina lingüística (cf. Hausmann, 1988). Ahora bien, como en todo debate científico, encontramos voces discrepantes y defensoras de su carácter metodológico; este es el caso del lingüista mejicano Luis-Fernando Lara (cf. Lara, 1997: 17-18, y más recientemente Lara 2003). 10 IGNACIOAHUMADA que han establecido Wiegand y Hausmann. Otra cosa ha sido el catálogo de fuentes metalexicográficas que estableciera este último: los prólogos de los diccionarios,la crítica de diccionarios,las referencias a los diccionarios en las obras enciclopédicas ylas monografías (bibliografías sobre diccionarios, historias de la lexicografía y artículos de investigación) (Hausmann 1989). Al menos para la metalexicografía del español hemos de contemplar además otros dos tipos de fuentes: los proyectos frustrados2yla lexicografía como base para la creación literaria.3Tal vez los proyectos frustrados (planta del diccionario, declaración de principios, escrito justificativo sobre la suspensión, etc.) pudieran englobarse en el apartado de las monografías; ahora bien, los diccionarios como base para creación literaria, dadas sus especiales características, y aunque en buena parte se orientan hacia la crítica de diccionarios, deberían figurar como fuente independiente. No dispongo del tiempo necesario para adentrarme con detalle en cada uno de los apartados que he señalado arriba, hecho este justificado por las condiciones a las que inevitablemente se encuentran sujetas las reuniones científicas de este nivel. Es por ello por lo que me centraré en un aspecto muy concreto del proyecto: la crítica de diccionarios, punto común –como podemos comprobar– a campos y fuentes de la metalexicografía. Pretendo en mi exposición mostrar el interés que, desde los orígenes mismos de la lexicografía del español, ha despertado entre los estudiosos la publicación de los grandes diccionarios de nuestra lengua: el Diccionario español-latino(1495), el Tesoro de la lengua castellana o española (1611), el Diccionario de autoridades (1726-1739) o la lexicografía no académica de nuestro siglo XIX. 1. LACRÍTICADEDICCIONARIOS Este tipo de fuente metalexicográfica no aparece con asiduidad si no es con la proliferación de las revistas científicas a lo largo de todo el siglo XX. Esto significa que para documentar testimonios anteriores sobre nuestra producción diccionarística hemos de recurrir a otro tipo de fuentes: obras filológicas y repertorios bibliográficos, fundamentalmente, así como, para el caso de los últimos siglos, a las revistas literarias y a la prensa periódica.4 Siempre ha sido la obra con mayores repercusiones en su siglo la que se ha visto sometida al rigor de sus coetáneos: Antonio de Nebrija, en el siglo XVI; Sebastián de Covarrubias, en el XVIIo la Real Academia Española en el XVIII,pero sobre todo durante el 2Desde mi punto de vista, la planta o la muestra de un diccionario que nunca se llegó a realizar constituye también una fuente para el estudio de la metalexicografía. No han sido pocos los proyectos que no lograron llevarse a buen puerto. Desde aquel Proyecto literario sobre la formación de un Diccionario radical de la lengua castellana (1791) de Melchor Gaspar de Jovellanos hasta el Proyecto de un diccionario de usos(1987) de Salvador Fernández Ramírez, pasando por aquel diccionario de autoridades que concibieron los jóvenes colombianos Rufino José Cuervo y Venancio González Manrique, resuelto en aquella Muestra de un diccionario de la lengua castellana (1871). 3Si acudimos a la lexicografía en lengua inglesa el segmento corre entre James Boswell, La vida del doctor Samuel Johnson(1781) y la aportación más reciente, Simon Winchester, El profesor y el loco(1998). La producción española en esta línea es mucho menos abundante, pero al menos se documentan algunos textos, sobre todo en el siglo más apasionante de nuestro pasado lexicográfico, el siglo XIX. Véase Ahumada (2004), donde me ocupo del severo juicio al que «Tiquitoc» somete el inconcluso diccionario de Adolfo de Castro (1852) y, por otra parte, las críticas de José M.ª Sbarbi a la labor lexicográfica de la Real Academia, actividad esta que el sacerdote gaditano tuvo la oportunidad de conocer de forma directa. 4Haensch ha querido sistematizar de alguna manera los aspectos básicos que deben ser tratados en toda reseña que se precie (cf. Haensch 1985-1986).Véase, además, Hernández (1998) y Salvador (2002). BIBLIOGRAFÍADELAMETALEXICOGRAFÍADELESPAÑOL:LACRÍTICADEDICCIONARIOS 1111 sigloXIX,una centuria que, dada la proliferación de repertorios lexicográficos, alienta la crítica más diversa, desde la estrictamente rigurosa a la festiva, maldiciente... 1.1.Antonio de Nebrija,Diccionario español-latino (1495), por Juan de Valdés (c 1535) El diccionario en cuanto tal y el diccionario como objeto de interés científico, al menos en las lenguas romances, han caminado juntos prácticamente desde sus orígenes. Si la lexicografía general del español –del español como lengua de partida– comienza en 1495 con la publicación del Diccionario español-latino de Antonio de Nebrija, no es difícil localizar incipientes textos metalexicográficos en los años inmediatos a su edición y ediciones sucesivas. Basta para comprobarlo con acercase al Diálogo de la lengua(c1535) de Juan de Valdés. En sus páginas encontraremos consideraciones de este tenor: VALDÉS.Sí, por cierto, muy grande es la autoridad dessos dos para hazer fundamento en ella, y muy bien devéis aver mirado el vocabulario de Librixa, pues dezís esso. PACHECO.¿Cómo?; ¿no os contenta? VALDÉS.¿Por qué queréis que me contente? ¿Vos no veis que aunque Librixa era muy docto en la lengua latina, que esto nadie se lo puede quitar, al fin no se puede negar que era andaluz, y no castellano, y que scrivió aquel su vocabulario con tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla? Si ya no queréis dezir que hombres imbidiosos, por afrentar al autor, an gastado el libro. PACHECO.En esso yo poco m’entiendo. Pero ¿en qué lo veis? VALDÉS.En que, dexando aparte la ortografía, en la qual muchas vezes peca, en la declaración que haze de los vocablos castellanos en los latinos se engaña tantas vezes, que sois forçado a creer una de dos cosas, o que no entendía la verdadera sinificación del latín, y esta es la que yo menos creo, o que no alcançava la del castellano, y esta podría ser, porque él era de Andaluzía, donde la lengua no stá muy pura. PACHECO.Apenas puedo creer esso que me dezís, porque a hombres muy señalados en letras he oído dezir todo el contrario. VALDÉS.Si no lo queréis creer, id a mirarlo, y hallaréis que por aldeanodizevicinus; por brío en costumbres, morositas; por cecear y ceceoso, balbutire y balbus; por loçano, lascivus; por malherir,deligere; por moço para mandados,amanuensis; por moteomotete, epigramma; por padrino de boda,paranimphus; por ración de palacio,sportula; por sabidor de lo suyo solamente, idiota; por villano,castellanus; y por rejalgar,aconitum. No os quiero dezir más, porque sé que entendéis poco de la lengua latina y porque me parece bastan estos vocablos para que, si los entendéis, creáis que los hombres de letras que dezís, no devían tener tantas como vos pensáis o no lo devían aver mirado con tanta atención como yo, y para que veáis que no me puedo defender con la autoridad de Librixa. PACHECO.Confiesso que tenéis razón. VALDÉS. Es tanta que, si bien la entendiéssedes, soy cierto me terníades antes por modesto en el notar poco, que por insolente en el reprehender mucho. Mas quiero que sepáis que aún ay otra cosa por que no estoy bien con Librixa en aquel vocabulario, y es esta: que parece que no tuvo intento a poner todos los vocablos españoles, como fuera razón que hiziera, sino solamente aquellos para los quales hallava vocablos latinos o griegos que los declarassen. PACHECO.Abasta lo dicho; yo estava engañado (Valdés 1969 [1535]: 45-47). La crítica al Vocabulario se dirige a la piedra de toque de la lexicografía bilingüe y pluri- lingüe: el problema de la equivalencia; como, además, al insuficiente número de entradas. Sin embargo, y como señalo arriba, no es esto lo que deseo destacar con la extensa cita que precede. Mi interés por la misma radica sólo en señalar el carácter metalexicográfico del texto valdesiano.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.