I T A L I A N E X C E L L E N C E | CATALOGO | CATÁLOGO CATALOGUE HIGH PRESSURE INDUSTRIAL PUMPS POMPE INDUSTRIALI AD ALTA PRESSIONE BOMBAS DE ALTA PRESIÓN PARA LA INDUSTRIA indus LEGEND / LEGENDA / LEYENDA DIAMETER UNLOADER VALVE (BUILT-IN) Diametro Valvola di Regolazione (integrata) Diámetro Válvula de Regulación (integrada) R.P.M. UNLOADER VALVE (BOLT-ON) Giri/Min Valvola di Regolazione (flangiata) R.p.m. Válvula de Regulación (flangeada) MAX FLOW RATE SOLID SHAFT S Portata Max Albero Maschio Caudal Máximo Eje Macho MAX PRESSURE HOLLOW SHAFT FOR GAS ENGINES G Pressione Max Albero Femmina per motori a benzina Presión Máxima Eje Hembra para motores de gasolina MAX ABSORBED POWER HOLLOW SHAFT FOR ELECTRICAL ENGINES E Potenza Max assorbita Albero Femmina per motori elettrici Potencia absorbida Máxima Eje Hembra para motores electricos WEIGHT HOLLOW SHAFT FOR HYDRAULIC MOTOR H Peso Albero Femmina per motori idraulici Peso Eje Hembra para motores hidráulico MOTOR SIZE CYLINDRICAL HOLLOW SHAFT V Grandezza motore Albero Cilindrico Femmina Dimensionamiento del motor Eje Cilíndrico Hembra DEVICE THAT ENABLES THE AUTOMATIC SHUTDOWN OF MOTOR PUMP 15 SECONDS AFTER THE GUN IS CLOSED. Dispositivo di spegnimento automatico della motopompa dopo 15 secondi dalla chiusura della pistola. Dispositivo que permite de appagar automaticámente la motobomba después de 15 segundos desde el cierre de la pistola. DEVICE THAT ENABLES THE AUTOMATIC SHUTDOWN OF MOTOR PUMP IMMEDIATELY AFTER THE GUN IS CLOSED. Dispositivo di spegnimento automatico della motopompa contemporaneo alla chiusura della pistola. Dispositivo que permite de appagar automaticámente la motobomba contemporaneamente al cierre de la pistola. DEVICE THAT REDUCES THE STARTING TORQUE OF THE MOTOR PUMP ASSURING THE START IN EVERY CONDITION. Dispositivo che riduce la coppia di spunto della motopompa in fase di avvio garantendone la partenza in ogni condizione. Dispositivo que reduce el par de arranque de la motobomba garantizando el funcionamiento en cualquier condición. EXCLUSIVE NO-OIL-LEAK SYSTEM EXCLUSIVE PACKING SYSTEM EXCLUSIVE SEALING SYSTEM BETWEEN in the crankcase minimising wear of the piston oil New self lubricating double packing design with CRANKCASE AND PUMP HEAD that prevents seal (PATENTED) special bunatexile seals and bronze rings for an dust and dirt getting inside where the pistons exceptional packing life. work but letting water out (PATENTED) ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTA TRA CARTER E TESTATA ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTE ACQUA ESCLUSIVO SISTEMA DI TENUTA OLIO che impedisce l’ingresso di polvere e sporcizia nella zona AUTOLUBRIFICATO con doppio pacco di guarnizioni nel carter che minimizza l’usura del paraolio pistoni di scorrimento pistoni pur permettendo la fuoriuscita in gomma tela rinforzate con anelli in teflon/bronzo per (BREVETTATO) dell’acqua (BREVETTATO) una eccezionale durata delle guarnizioni EXCLUSIVO SISTEMA DE SELLADO DE ACEITE EXCLUSIVO SISTEMA DE UNIÓN ENTRE CABEZA EXCLUSIVO SISTEMA DE SELLADO DEL AGUA en el cárter que minimiza el desgate del sello de aceite Y CUERPO DE LA BOMBA. AUTOLUBRICANTE con doble paquete de sellos en (PATENTADO) Previene la entrada de polvo y suciedad en la zona tela de caucho renforzada con anillos de teflón/bronce de trabajo de los pistones facilitando su movimiento para una excepcional duración (PATENTADO) 2 INDEX / INDICE / ÍNDICE OPERATION AND COMPOSITION MOTOR PUMP UNITS 4 66 FUNZIONAMENTO E COMPOSIZIONE WITH ELECTRIC MOTOR FUNCIONAMIENTO Y COMPOSICIÓN GRUPPI MOTOPOMPA (TRIPLEX) CON MOTORE ELETTRICO GRUPOS MOTOBOMBA (TRIPLEX) APPLICATIONS 12 CON MOTOR ELÉCTRICO APPLICAZIONI MTP LWR-K 250 pag. 67 APLICACIONES MTP LW-K 250 pag. 68 MTP ZW-K pag. 69 TRIPLEX PUMPS 14 MTP FW2 pag. 70 POMPE A PISTONI TRIPLEX MTP RW pag. 71 BOMBAS DE PISTONES TRIPLEX MTP TW pag. 72 BWD-K pag. 15 MPT TW 500 pag. 73 AWD-K pag. 17 LW/LWS/LWR/LWD pag. 18 MOTOR PUMP UNITS (AXIAL) 74 LW-K/LWS-K/LWR-K/LWD-K pag. 24 WITH ELECTRIC MOTOR ZW/ZWR/ZWD pag. 28 GRUPPI MOTOPOMPA (ASSIALI) ZW-K/ZWD-K pag. 32 CON MOTORE ELETTRICO FW2/FWS2/FWD2 pag. 34 GRUPOS MOTOBOMBA (AXIALES) RWN/RW/RWS pag. 39 CON MOTOR ELÉCTRICO TWN/TW/TWS pag. 42 MTP KSR pag. 75 TW 500/TWS 500 pag. 43 MTP AXR pag. 76 PUMPS FOR HIGHTEMPERATURE WATER MOTOR PUMP UNITS FOR MISTING 44 77 POMPE PER ACQUA AD ELEVATA TEMPERATURA GRUPPI MOTOPOMPA PER EVAPORATORI BOMBAS PARA AGUA A ALTA TEMPERATURA A BASSA PORTATA ZW pag. 45 GRUPOS MOTOBOMBA PARA EVAPORADORES RW/RWS pag. 46 DE BAJO CAUDAL TW pag. 47 MTP LW Misting pag. 78 MTP FW2 Misting pag. 79 MTP TW Misting pag. 80 PUMPS FOR HYDRAULIC MOTORS MTP KSR Misting pag. 81 48 POMPE PER APPLICAZIONE DIRETTA MTP AX Misting pag. 82 A MOTORE IDRAULICO BOMBAS PARA APLICACIÓN DIRECTA MOTOR PUMP UNITS 83 EN MOTOR HIDRÁULICO WITH HYDRAULIC MOTOR ZW pag. 49 GRUPPI MOTOPOMPA PER EVAPORATORI FW2 pag. 50 A BASSA PORTATA TW pag. 51 GRUPOS MOTOBOMBA PARA EVAPORADORES DE BAJO CAUDAL MTP HYDR ZW pag. 84 AXIAL PUMPS MTP HYDR FW2 pag. 85 52 POMPE A PISTONI ASSIALI MTP HYDR TW pag. 86 BOMBAS DE PISTONES AXIALES VRX pag. 53 MOTOR PUMP UNITS WITH GAS ENGINE 87 GRUPPI MOTOPOMPA CON MOTORE A SCOPPIO BDX pag. 55 GRUPOS MOTOBOMBA CON MOTOR DE EXPLOSIÓN AXD pag. 57 PTO 88 PTO PTO MISTING PUMPS - LOW FLOW 60 BOILER KIT POMPE PER EVAPORATORI 90 KIT CALDAIA A BASSA PORTATA KIT CALDERA BOMBAS PARA EVAPORADORES ACCESSORIES DE BAJO CAUDAL 92 ACCESSORI LW/LWS pag. 61 ACCESSORIOS AXS pag. 64 CHARTS BXS pag. 65 121 TABELLE TABLAS GENERAL NOTE: The photos of the catalogue have to be considered purely indicatives. / NOTA GENERALE: Le foto del catalogo sono da considerarsi puramente indicative. / NOTA GENERAL: Las fotos del catálogo son puramente indicativas. 3 COMET PLUNGER PUMPS - OPERATION AND COMPOSITION POMPE A PISTONI COMET - FUNZIONAMENTO E COMPOSIZIONE BOMBAS DE PISTONES COMET - FUNCIONAMIENTO Y COMPOSICIÓN Comet plunger pumps fall into the category Le pompe a pistoni Comet rientrano nella ca- Las bombas de pistones Comet forman par- of reciprocating positive displacement plunger tegoria delle pompe volumetriche alternative a te de la categoría de bombas volumétricas pumps, i.e., equipped with technical features pistoni, cioè dotate di caratteristiche tecniche alternativas de pistones, es decir, dotadas de whereby the flow of liquid occurs by virtue of per cui lo scorrimento del liquido avviene in virtù características técnicas por lo cual el despla- changes in one or more capacities which, al- delle variazioni di una o più capacità che, al- zamiento del líquido se produce en virtud de ternately, convey the liquid back and forth. The ternativamente, aspirano e mandano il liquido. las variaciones de una o más capacidades, que difference between maximum and minimum La differenza fra volume massimo e minimo aspiran e impulsan el líquido alternativamente. volume of the variable capacity represents the della capacità variabile rappresenta il volume La diferencia entre volumen máximo y mínimo theoretical volume of the pumped liquid. teorico di liquido pompato. de la capacidad variable, representa el volumen teórico de líquido bombeado. Comet plunger pumps are divided into two ca- Le pompe a pistoni Comet si suddividono in Las bombas de pistones Comet se subdividen tegories: due categorie: en dos categorías: 1) Inline (or Triplex) plunger pumps 1) Pompe a pistoni in linea (o Triplex) 1) Bombas de pistones en línea (o Triplex) 2) Axial plunger pumps 2) Pompe a pistoni assiali 2) Bombas de pistones axiales Both types of pumps are essentially made up Entrambi i tipi di pompe sono essenzialmente Ambos tipos de bombas están formados of two fundamental constructive elements, as- composti da due elementi costruttivi fonda- esencialmente por dos elementos constructi- sembled together in a fixed way: mentali, assemblati in modo fisso tra loro: vos fundamentales, ensamblados entre sí de modo fijo: - the head, which contains the hydraulic part - la testata, che racchiude al suo interno la of the pump parte idraulica della pompa - el cabezal, que encierra en su interior la parte - the crankcase, which contains the mechani- - il carter, che racchiude al suo interno la hidráulica de la bomba cal-kinematic part (oil bath). parte meccanica-cinematica (in bagno d’olio). - el cárter, que encierra en su interior la parte mecánica-cinemática (en baño de aceite). The other main elements, common to both ca- Gli altri elementi principali, comuni ad entrambe Los demás elementos principales, comunes a tegories of pumps, are: le categorie di pompe, sono: ambas categorías de bombas, son: - the hydraulic seal system on the pistons, con- - il sistema di tenuta idraulica sui pistoni, co- - el sistema de estanqueidad hidráulica en los sisting of pumping pistons, rings and seals stituito da pistoni pompanti, anelli e guarnizioni pistones, constituido por pistones bombean- - the suction and delivery valves - le valvole di aspirazione e mandata tes, anillos y juntas These parts are all located in the head - las válvulas de aspiración e impulsión Questi elementi sono tutti situati nella testata. The main difference between the two types of Todos estos elementos se encuentran ubica- plunger pumps (inline and axial) is constituted La differenza fondamentale tra i due tipi di pom- dos en el cabezal by the mechanical-kinematic part, which deter- pe a pistoni (in linea e assiali) è costituita dalla La diferencia fundamental entre los dos tipos mines the reciprocating motion of the pistons. parte meccanica-cinematica, che determina il de bombas de pistones (en línea y axiales) está movimento alternativo dei pistoni. constituida por la parte mecánica-cinemática, que determina el movimiento alternativo de los pistones. Inline (Triplex) plunger pump Pompa a pistoni in linea (Triplex) Bomba de pistones en línea (Triplex) The Comet inline (Triplex) plunger pump featu- La pompa a pistoni in linea (Triplex) Comet è res three pumping elements, arranged along strutturata su tre elementi pompanti, disposti La bomba de pistones en línea (Triplex) Comet parallel axes lying on the same horizontal plane. ad assi paralleli giacenti su uno stesso piano está estructurada en tres elementos bombean- Each of the above pumping elements consists orizzontale. I suddetti elementi pompanti sono tes, dispuestos a lo largo de ejes que yacen en el 4 of a piston (made up of a “drive” section and un tratto “di guida” ed un tratto “pompante”), mismo plano horizontal. Dichos elementos bom- a “pumping” section), driven in a reciprocating mosso in modo alternativo da un sistema biel- beantes están formados cada uno por un pistón manner by a rod-crank system, which is respon- la-manovella, che è responsabile delle azioni di (constituido por un tramo “de guía” y un tramo sible for the suction and pressure actions. aspirazione e di pressione. “bombeante”), movido en modo alternativo por un sistema biela-manivela, que es responsable The pumping piston is of the “plunger” type, i.e., Il pistone pompante è di tipo “tuffante”, ovvero de las acciones de aspiración y de presión. the pumped liquid sealing system is fixed, while il sistema di tenuta del liquido pompato è fisso, the piston slides inside. The pumping elements mentre il pistone scorre al suo interno. Gli ele- Le bomba de pistones prevé el sistema de are then driven by a shaft with three eccentrics menti pompanti sono quindi mossi da un albero estanqueidad del líquido bombeado de tipo offset by 120°. The shaft with three eccentrics a tre eccentrici sfasati tra loro di 120°. L’albero a fijo, mientras el pistón se desplaza en su inte- is supported by two bearings and has one end tre eccentrici è supportato da due cuscinetti e ha rior. Por lo tanto, los elementos bombeantes son protruding from the crankcase to get its motion una estremità che fuoriesce dal carter per pren- movidos por un eje de tres excéntricas desfa- from the motor driving the pump. dere il moto dal motore che aziona la pompa. sadas 120° entre sí. El eje de tres excéntricas está sostenido por dos rodamientos y tiene una Each pumping element is made as described Ogni elemento pompante è realizzato come di extremidad que sobresale del cárter para tomar below. seguito descritto. Il moto alternativo del pistone el movimiento del motor que acciona la bomba. The reciprocating motion of the drive piston is di guida è dato dalla biella tramite lo spinotto, produced by the connecting rod through the pi- la quale a sua volta è azionata da uno dei tre Cada elemento bombeante está realizado como ston pin; the connecting rod is in turn operated eccentrici appartenente all’albero che fornisce il se describe a continuación. by one of the three eccentrics belonging to the movimento alla pompa. El movimiento alternativo del pistón de guía lo shaft which transmits the motion to the pump.. produce la biela a través del pasador, la cual es Al pistone di guida è collegato il pistone pom- accionada al mismo tiempo por uno de los tres To the drive piston is connected the pumping pante, che può essere realizzato con una busso- ejes excéntricos que pertenece al cigüeñal que piston, which can be made with a ceramic bu- la, in materiale ceramico, applicata al pistone di proporciona el movimiento a la bomba. shing, fitted to the drive piston and retained by guida e trattenuta da un dado, oppure realizzan- a nut, or by providing a ceramic insert section do un tratto di riporto ceramico direttamente sul Al pistón de guía está conectado el pistón bom- directly on the drive piston. The sealing system pistone di guida. Sul pistone pompante agisce beante, que se puede realizar con un casquillo, acts on the pumping piston to ensure the seal of il sistema di tenuta, con la funzione di garantire de material cerámico, aplicado al pistón de guía the pumped liquid during the reciprocating pum- la tenuta del liquido pompato durante lo scorri- y sostenido por una tuerca, o bien realizando un ping piston sliding. mento alternativo del pistone pompante. tramo de aplicación cerámica directamente en el pistón deslizante. En el pistón bombeante inter- viene el sistema de estanqueidad, con la función de garantizar la estanqueidad del líquido bom- beado durante el desplazamiento alternativo del pistón bombeante. 2 7 8 4 1 10 9 5 6 3 1. Head - 2. Crankcas - 3. Shaft 1. Testata - 2. Carter - 3. Albero 1. Cabezal - 2. Cárte - 3. Cigüeña 4. Bearings - 5. Drive piston 4. Cuscinetti - 5. Pistone di guida 4. Rodamientos - 5. Pistón de guía 6. Pin - 7. Connecting rod - 8. Eccentric 6. Spinotto - 7. Biella - 8. Eccentrico 6. Pasador - 7. Biela - 8. Excéntrica 9. Bushing (Pumping piston) - 10. Nut 9. Bussola (Pistone pompante) - 10. Dado 9. Casquillo (Pistón bombeante) - 10. Tuerca 5 Axial plunger pump Pompa a pistoni assiali Bomba de pistones axiales The Comet axial plunger pump always features La pompa a pistoni assiali Comet è strutturata La bomba de pistones axiales Comet está siem- three pumping elements, arranged in parallel sempre su tre elementi pompanti, disposti ad pre estructurada en tres elementos bombean- axes in this case on three equidistant generators assi paralleli posizionati in questo caso su tre tes, dispuestos paralelamente en este caso of a geometric cylinder. generatrici equidistanti di un cilindro geometrico. posicionados sobre tres generadores equidi- Each of the above pumping elements consists I suddetti elementi pompanti sono composti stantes de un cilindro geométrico. of a piston (made up, in this case too, of a “drive” ognuno da un pistone (costituito, anche in que- Dichos elementos bombeantes están formados section and a “pumping” section) driven in a reci- sto caso, da un tratto “di guida” ed un tratto cada uno por un pistón (también en este caso, procating manner by a tilted-plate thrust system “pompante”), mosso in modo alternativo da constituido por un tramo “de guía” y un tramo and by a spring return system. The pumping un sistema di spinta a piattello inclinato e da un “bombeante”), movido en modo alternativo por piston is always of the “plunger” type, i.e., the sistema di ritorno a molla. Il pistone pompante un sistema de empuje de platillo inclinado y por pumped liquid sealing system is fixed, while the è sempre di tipo “tuffante”, ovvero il sistema di un sistema de retorno por muelle. Le bomba de piston slides inside. tenuta del liquido pompato è fisso, mentre il pi- pistones prevé siempre el sistema de estan- stone scorre al suo interno. queidad del líquido bombeado de tipo fijo, mien- The plate, which is tilted with respect to the pi- tras el pistón se desplaza en su interior. ston axis, provides the thrust to the drive piston Il piattello, inclinato rispetto all’asse dei pistoni, by means of a coupling attachment (or sheet) fornisce la spinta al pistone di guida tramite una El platillo, inclinado respecto al eje de los pisto- which acts on the end of the piston itself by the ralla (o piastra), che agisce sull’estremità del pi- nes, da el empuje al pistón de guía a través de interposition of an axial bearing between the stone stesso con l’interposizione di un cuscinet- un tejuelo (o chapa), que interviene en la ex- coupling attachment and plate. The plate is in- to assiale tra ralla e piattello.Il piattello è solidale tremidad del pistón con la interposición de un tegral with the shaft that drives the pump and con l’albero che fornisce il moto alla pompa e rodamiento axial entre el tejuelo y el platillo. El which is coaxial with the three pistons. The shaft che è coassiale con i tre pistoni. L’albero è a sua platillo es solidario al cigüeñal que proporciona el is in turn supported by a thrust bearing, housed volta supportato da un cuscinetto reggispinta, movimiento a la bomba y que es coaxial con los in the pump support, and has one extremity pro- alloggiato nel supporto pompa, e ha una estre- tres pistones. El cigüeñal a su vez está sostenido truding from the support to get its motion from mità che fuoriesce dal Supporto per prendere il por un cojinete de empuje, alojado en el soporte the motor driving the pump. moto dal motore che aziona la pompa. bomba, y tiene una extremidad que sobresale del Soporte para tomar el movimiento del motor The drive piston is connected to the pumping Al pistone di guida è collegato il pistone pom- que acciona la bomba. piston, which is made with a ceramic insert pante, che è realizzato con un tratto di riporto section or with a special surface treatment per- ceramico o con uno speciale trattamento su- Al pistón de guía está conectado el pistón bom- formed directly on the drive piston. perficiale effettuato direttamente sul pistone di beante, que está realizado con un tramo de apli- The sealing system acts on the pumping piston guida. Sul pistone pompante agisce il sistema di cación cerámica o con un tratamiento superficial to ensure the seal of the pumped liquid during tenuta, con la funzione di garantire la tenuta del especial realizado directamente en el pistón de the reciprocating pumping piston sliding. liquido pompato durante lo scorrimento alterna- guía. En el pistón bombeante interviene el siste- tivo del pistone pompante. ma de estanqueidad, cuya función es garantizar la estanqueidad del líquido bombeado durante el desplazamiento alternativo del pistón bombeante. 10 4 6 5 7 1 11 2 8 9 3 1. Head - 2. Crankcase - 3. Pump support 1. Testata - 2. Carter - 3. Supporto pompa 1. Cabezal - 2. Cárter - 3. Soporte bomba 4. Piston - 5. Piston end - 6. Coupling attachment 4. Pistone - 5. Estremità pistone - 6. Ralla 4. Pistón - 5. Extremidad pistón - 6. Tejuelo 7. Plate axial bearing 7. Cuscinetto assiale del piattello 7. Rodamiento axial del platillo 8. Eccentric plate - 9. Thrust bearing 8. Piattello eccentrico - 9. Cuscinetto reggispinta 8. Platillo excéntrico - 9. Cojinete de empuje 10. Piston return spring - 11. Pump shaft 10. Molla ritorno pistone - 11. Albero pompa 10. Muelle de retorno pistón - 11. Cigüeñal bomba 6 Sealing system on pumping pistons Sistema di tenuta sui pistoni pompanti Sistema de estanqueidad sobre los pistones bombeantes The sealing system, on both types of pumps, Il sistema di tenuta, su entrambi i tipi di pompe, is essentially made up of two gaskets: a high- è essenzialmente costituito da due guarnizioni: El sistema de estanqueidad, en ambos tipos pressure gasket, with the function of sealing the una guarnizione di alta pressione, con la de bombas, está constituido esencialmente pumped liquid, and a low-pressure gasket, with funzione di tenuta del liquido pompato, ed una por dos juntas: una junta de alta presión, con la the function of sealing any liquid leaking out of guarnizione di bassa pressione, con la funzione función de estanqueidad del líquido bombeado, the high-pressure gasket. di tenuta del liquido eventualmente trafilato dalla y una junta de baja presión, con la función de guarnizione di alta pressione. estanqueidad del líquido que pierde la junta de The two gaskets are spaced apart, with the alta presión. interposition of an annular chamber which is in Le due guarnizioni sono distanziate tra loro, con communication, via a connecting hole, with the l’interposizione di una camera anulare che è in Las dos juntas están separadas entre sí, intake manifold. This constructive configuration comunicazione, tramite un foro di collegamento, interponiendo una cámara anular que está has two functions: con il collettore di aspirazione. Le funzioni di en comunicación, a través de un orificio de questa configurazione costruttiva sono due: conexión, con el colector de aspiración. Las - to create a recovery tank for the possible funciones de esta configuración constructiva leakage of liquid out of the high-pressure gasket, - creare un serbatoio di recupero dell’eventuale son dos: preventing this from reaching the outside trafilamento di liquido dalla guarnizione di alta - to ensure the presence of liquid between the pressione, impedendo che esso fuoriesca - crear un depósito de recuperación de la two gaskets, including in the absence of leakage all’esterno eventual pérdida de líquido de la junta de alta out of the high-pressure gasket; this keeps the - garantire la presenza di liquido tra le due presión, impidiendo que éste salga al exterior low-pressure gasket wet and therefore prevents guarnizioni, anche in assenza di trafilamento dalla - garantizar la presencia de líquido entre las it from overheating in the absence of lubrication. guarnizione di alta pressione; ciò per mantenere dos juntas, también en caso de inexistencia bagnata la guarnizione di bassa pressione ed de pérdidas de la junta de alta presión; esto Other accessory gasket parts are generally also impedire pertanto che essa si surriscaldi per para mantener mojada la junta de baja presión a part of the sealing system such as pressure assenza di lubrificazione. y, por lo tanto, impedir que ésta se caliente rings, gasket support rings and anti-extrusion excesivamente debido a la ausencia de rings. The presence and type of construction of Fanno generalmente parte del Sistema di lubricación. these accessory elements are linked to several tenuta anche altri elementi accessori alle factors, among which the most important are guarnizioni, precisamente gli anelli di pressione, Generalmente forman parte del Sistema the type of gasket adopted and the pump gli anelli di sostegno delle guarnizioni e gli anelli de estanqueidad también otros elementos working pressure. antiestrusione. La presenza e la forma costruttiva accesorios a las juntas, concretamente los di questi elementi accessori sono legate a anillos de presión, los anillos de sujeción de las diversi fattori, fra i quali i più importanti sono da juntas y los anillos anti-extrusión. La presencia considerarsi il tipo di guarnizione adottata e la y la forma constructiva de estos elementos pressione di lavoro della pompa. accesorios están vinculados a distintos factores, entre los cuales, los más importantes a tener en cuenta son el tipo de junta adoptada y la presión 5 3 13 6 de trabajo de la bomba. 12 18 7 14 5 15 4 16 7 17 2 10 18 1 9 11 8 14 15 16 17 1. Head - 2. Pumping Piston 1. Testata - 2. Pistone pompante 1. Cabezal - 2. Pistón bombeante 3. High-pressure Gasket 3. Guarnizione di alta pressione 3. Junta de alta presión 4. Low-pressure Gasket 4. Guarnizione di bassa pressione 4. Junta de baja presión 5. Pressure rings - 6. Anti-extrusion ring 5. Anelli di pressione - 6. Anello antiestrusione 5. Anillos de presión - 6. Anillo anti-extrusión 7. Gasket support rings 7. Anelli di sostegno guarnizioni 7. Anillos de sujeción juntas 8. Intake manifold - 9. Connecting hole 8. Collettore di aspirazione - 9. Foro di collegamento 8. Colector de aspiración - 9. Orificio de conexión 10. Pumping chamber - 11. Suction valve 10. Camera di pompaggio - 11. Valvola di aspirazione 10. ) Cámara de bombeo - 11. Válvula de aspiración 12. Delivery valve - 13. Delivery manifold 12. Valvola di mandata - 13. Collettore di mandata 12. Válvula de impulsión - 13. Colector de impulsión 14. Valve cage - 15. Valve spring - 16. Valve plate 14. Gabbia valvola - 15. Molla valvola - 16. Piattello valvola 14. Jaula válvula - 15. Muelle válvula - 16. Platillo válvula 17. Valve seat - 18. Annular chamber 17. Sede valvola - 18. Camera anulare 17. Alojamiento válvula - 18. Cámara anular 7 Suction and delivery valves Valvole di aspirazione e mandata Válvulas de aspiración e impulsión Each pumping element of both types of pumps Ogni elemento pompante di entrambi i tipi di Cada elemento bombeante de ambos tipos de (inline pistons and axial pistons) is provided with pompe (a pistoni in linea e a pistoni assiali) è cor- bombas (de pistones en línea y de pistones axia- a suction valve and a delivery valve, normally redato di una valvola di aspirazione e di una val- les) va acompañado de una válvula de aspira- identical and arranged in the opposite direction vola di mandata, normalmente uguali tra loro e ción y de una válvula de impulsión, normalmente the one to the other. The purpose of these valves disposte in senso opposto l’una rispetto all’altra. iguales entre sí y colocadas en sentido opuesto is to intercept the liquid and permit the pumping La funzione delle valvole è quella di intercettare il una respecto a la otra. La función de las válvulas action in the working cycle corresponding to the liquido permettendo l’azione pompante nel ciclo consiste en interceptar el líquido permitiendo la shaft rotation. di lavoro corrispondente alla rotazione dell’albero. acción bombeante en el ciclo de trabajo corre- spondiente a la rotación del cigüeñal. The operation of the valves is of the automatic Il funzionamento delle valvole è di tipo automa- type, i.e., opening and the closing are determi- tico, cioè l’apertura e la chiusura sono determi- El funcionamiento de las válvulas es de tipo au- ned by the pressure difference of the fluid on the nate dalla differenza di pressione del fluido sul tomático, es decir, la apertura y el cierre están valve plate, held in position by the contrasting piattello della valvola, tenuto in posizione dalla determinados por la diferencia de presión del force of a spring. forza di contrasto di una molla. fluido en el platillo de la válvula, mantenido en posición por la fuerza de contraste de un muelle. A complete rotation of the pump shaft causes Una rotazione completa dell’albero pompa de- an intake phase (piston return to bottom dead termina una fase di aspirazione (richiamo del pi- Una rotación completa del cigüeñal de la bomba centre) and a delivery phase (advancement of stone fino al punto morto inferiore) ed una fase di determina una fase de aspiración (retorno del pi- the piston to the upper dead centre) for each mandata (avanzamento del pistone fino al punto stón hasta el punto muerto inferior) y otra de im- pumping element. In the intake phase the liquid morto superiore) per ogni elemento pompante. pulsión (avance del pistón hasta el punto muerto is sucked through the suction valve into the pu- Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato superior) por cada elemento bombeante. En la mping chamber formed in the head, while the attraverso la valvola di aspirazione nella camera fase de aspiración, el líquido se aspira a través delivery valve is closed. In the delivery phase, the di pompaggio ricavata nella testata, mentre la de la válvula de aspiración en la cámara de bom- liquid is pushed out of the pumping chamber valvola di mandata è chiusa. Nella fase di man- beo obtenida en el cabezal, mientras la válvula throug h the delivery valve while the suction valve data, il liquido viene spinto fuori dalla camera de impulsión está cerrada. En la fase de impul- is closIeld .funzionamento delle valvole è ddi pi otmippaog gaiou taottrmavaertsioc ola, vcalivoolèa dl’i ampaendratutar, a e slióan , cehl liíquusiduor eas seomnpouja ddoe tfueerrma dien alat ceá mara mentre la valvola di aspirazione è chiusa. de bombeo a través de la válvula de impulsión, The pudmapllinag deliefmfeenrtesn azrea c odnin epcrteeds striaonnsvee r-del fluido sul piattello della valvola, tenuto in posizione dalla forza di mientras la válvula de aspiración está cerrada. sely toc eoanchtr oatshteor bdy im uenanas mof oinltalake. and deli- Gli elementi pompanti sono collegati trasversal- very manifolds obtained in the head. mente tra loro dai collettori di aspirazione e man- Los elementos bombeantes están conectados data ricavati sulla testata. transversalmente entre sí por los colectores de Una rotazione completa dell’albero pompa determina una fase di aspiarsapziriaocinóne e( irmipcuhlsiiaónm oob tedneidlo sp eisn teol ncaeb ezal. fino al punto morto inferiore) ed una fase di mandata (avanzamento del pistone fino al punto morto superiore) per ogni elemento pompante. Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato attraverso la valvola di aspirazione nella camera di pompaggio ricavata nella testata, mentre la valvola di mandata è chiusa. Nella fase di mandata, il liquido viene spinto fuori dalla camera di pompaggio attraverso la valvola di mandata, mentre la valvola di aspirazione è chiusa. Gli elementi pompanti sono collegati trasversalmente tra loro dai collettori di aspirazione e mandata ricavati sulla testata. Efficie ncy Prestazioni Prestaciones The ef ficiency of the Plunger pumps is identified Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono Las prestaciones de las Bombas de Pistones se by the following physicPal OquMantPitieEs: A PISTONIin dCiviOduMateE daTlle -s eIgLue nCti AgraLndCezOzeL fisOich De:ELLEid PenRtificEaSn pToAr laZs ImOagNnitIu des físicas siguientes: - Flow rate - Portata - Caudal - PressLuere prestazioni delle Pompe a Pist-o Pnreis ssioonneo individuate dalle seguenti gr-a Pnredseióznze fisiche: - Power - Potenza. - Potencia The flow ra-t e isP thoer vtoalutam e pumped in the unit La portata è il volume pompato nell’unità di El caudal es el volumen bombeado en la uni- of time and it is possible to distinguish a theore- tempo e si può distinguere una Portata teorica dad de tiempo, pudiéndose distinguir un Caudal - Pressione tical Flow Rate Qt (flow rate which can theore- Qt (portata teoricamente fornibile dalla pompa) teórico Qt (caudal teóricamente suministrado - Potenza. tically be supplied by the pump) and an actual e una portata effettiva Qe (portata effettivamente por la bomba) y un caudal efectivo Qe (caudal flow ra te Qe (actual flow rate supplied by the fornita dalla pompa). La Portata si esprime nor- efectivamente suministrado por la bomba). El pump)L. aTh ep oFlrowta tRaat eè isi ln ovrmoalullym exep rpesosmedp atom anlmeelnlt’eu cnoint àle udnii tàt edmi mpisou rae l /msii np (suisòte mdais tinCgauuedarle n ourmnaalm Penotret saet ae xptereosar iccoan las unida- with the unit of measurement l/min (metric sy- metrico) o gpm (sistema anglosassone). des de medida l/min (sistema métrico) o gpm (portata teoricamente fornibile dalla pompa) e una portata effettiva (portata effettivamente stem) or gpm (system used in English-speaking La Portata Qt per le pompe a tre pistoni in linea (sistema anglosajón). t fornita dalla pompa). La Portata si esprime normalmente con le unità di misura l/min (sistemQa countries). The Flow Rate Qt for the three-pi- si calcola con la seguente formula (valida per le El Cauedal Qt para las bombas de tres pistones ston inmlineetr picuom)p so is gcpalcmula (tesdi sutseinmg ath ae nfogl-losausnsitoà nmee)tr.ic he): en Qlínea se calcula con la fórmula siguiente lowing formula (valid for metric units): (válida para las unidades métricas): La Portata per le pompe a tre pistoni in linea si calcola con la seguente formula (valida per le unità metriche): t Q 𝟐𝟐 In cui 𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃 mm ×𝐞𝐞 mm ×𝐧𝐧[1/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] = 𝟔𝟔 𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏 D[mm] = diametro pistone 8 e [mm] = eccentricità albero pompa n [giri/min] = velocità di rotazione La Portata per le pompe a tre pistoni assiali si calcola invece con la seguente formula (valida per le unità metriche): t Q 𝟐𝟐 In cui 𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃 mm ×𝐢𝐢 mm ×𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝛂𝛂×𝐧𝐧[1/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] = 𝟔𝟔 𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏 D[mm] = diametro pistone i [mm] = interasse pistoni (distanza tra asse della pompa e asse di un pistone) [rad] = angolo inclinazione piattello pompa n [giri/min] = velocità di rotazione 𝛂𝛂 5 Il funzionamento delle valvole è di tipo automatico, cioè l’apertura e la chiusura sono determinate dalla differenza di pressione del fluido sul piattello della valvola, tenuto in posizione dalla forza di contrasto di una molla. Una rotazione completa dell’albero pompa determina una fase di aspirazione (richiamo del pistone fino al punto morto inferiore) ed una fase di mandata (avanzamento del pistone fino al punto morto superiore) per ogni elemento pompante. Nella fase di aspirazione il liquido viene aspirato attraverso la valvola di aspirazione nella camera di pompaggio ricavata nella testata, mentre la valvola di mandata è chiusa. Nella fase di mandata, il liquido viene spinto fuori dalla camera di pompaggio attraverso la valvola di mandata, mentre la valvola di aspirazione è chiusa. Gli elementi pompanti sono collegati trasversalmente tra loro dai collettori di aspirazione e mandata ricavati sulla testata. POMPE A PISTONI COMET - IL CALCOLO DELLE PRESTAZIONI Le prestazioni delle Pompe a Pistoni sono individuate dalle seguenti grandezze fisiche: - Portata - Pressione - Potenza. La portata è il volume pompato nell’unità di tempo e si può distinguere una Portata teorica (portata teoricamente fornibile dalla pompa) e una portata effettiva (portata effettivamente t fornita dalla pompa). La Portata si esprime normalmente con le unità di misura l/min (sistemQa e metrico) o gpm (sistema anglosassone). Q La Portata per le pompe a tre pistoni in linea si calcola con la seguente formula (valida per le unità metriche): t Q 𝟐𝟐 WhereIinn: cui 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/minIn ]cu=i: 𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃 mm ×𝐞𝐞 m𝟔𝟔m ×𝐧𝐧[1/Dmoninde]: D [mm ] = piston diameter D [mm] = diametro pistone 𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏 D [mm] = diámetro pistón e [mmD] =[ pmummp] s h=af td eicacmenteritcro pistone e [mm] = eccentricità albero pompa e [mm] = excentricidad cigüeñal bomba n [rmp] = rotation speed n [giri/min] = velocità di rotazione n [rmp] = velocidad de rotación e [mm] = eccentricità albero pompa The Flnow [ gRairtei /Qmt ifnor] th=e vthereleo-cpiisttào nd aix riaol ptau-zionLea Portata Qt per le pompe a tre pistoni assiali En cambio, el Caudal Qt para las bombas de mps is instead calculated using the following for- si calcola invece con la seguente formula (valida tres pistones axiales se calcula con la fórmula mula (valid for metric units): per le unità metriche): siguiente (válida para las unidades métricas): La Portata per le pompe a tre pistoni assiali si calcola invece con la seguente formula (valida per le unità metriche): t Q 𝟐𝟐 In cui 𝟑𝟑×𝛑𝛑×𝐃𝐃 mm ×𝐢𝐢 mm ×𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝛂𝛂×𝐧𝐧[1/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] = 𝟔𝟔 𝟐𝟐×𝟏𝟏𝟏𝟏 D[mm] = diametro pistone Whereiin [:mm] = interasse pistoni (distanIzna c utir:a asse della pompa e asse di un piDsotnodnee:) D [mm] = piston diameter D [mm] = diametro pistone D [mm] = diámetro pistón [rad] = angolo inclinazione piattello pompa i [mm] = piston centre distance (distance between i [mm] = interasse pistoni (distanza tra asse i [mm] = entre eje pistones (distancia entre el eje n p[gumirpi /amxisi ann]d =a pvisetolno acxiist)à di rotazion e della pompa e asse di un pistone) de la bomba y el eje de un pistón) α [rad]𝛂𝛂 = pump plate inclination angle α [rad] = angolo inclinazione piattello pompa α [rad] = ángulo de inclinación platillo bomba n [rmp] = rotation speed n [giri/min] = velocità di rotazione n [rmp] = velocidad de rotación From t he above figures in metric units, the flow Dai suddetti valori in un5it à metriche, si ricava la De dichos valores en unidades métricas, se rate can be obtained in units used in Engli- portata in unità anglosassoni con la formula: obtiene el caudal en unidades anglosajonas con sh-speaking countries with the formula: la fórmula: Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula: Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula: 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 gpm = Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, de𝟑𝟑f,in𝟕𝟕i𝟕𝟕sc𝟕𝟕e𝟕𝟕 i𝟕𝟕l 𝟕𝟕rendimento volumetrico η della v pompa: The ratio between the two flow rates, theoretical Il rapporto tra le due portate, teorica ed effetti- La relación entre los dos caudales, teórico y an d actual, defines the volumetric efficiency ηv va, definisce il rendimen to𝐐𝐐 v𝐐𝐐o l[ulm/emtricion η]v della efectivo, define el rendimiento volumétrico ηv de 𝐐𝐐𝐐𝐐 gpm = of the pump: pompa: la bomba: Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettivηa, de𝟑𝟑f,in𝟕𝟕i𝟕𝟕sc𝟕𝟕e𝟕𝟕 i𝟕𝟕l 𝟕𝟕rendimento volumetrico η della v v pompa: 𝐐𝐐𝐞𝐞 = 𝐐𝐐𝐭𝐭 I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q . e ηv La portata delle pompe volumetriche a pistoni è𝐐𝐐 p𝐞𝐞roporzionale alla velocità di rotazione ed è tendenzialmente indipendente dalla pressione di =ma𝐐𝐐n𝐭𝐭data, tendendo però a diminuire all’aumentare I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q . e di quest’ultima. The flow rate figures which appear in the catalo- I valori di portata che compaiono nelle prestazioni Los valores de caudal que aparecen en las guLe aef ficpieoncriteas taare dtheoslel eo f pthoe mactpuael flovwo rlautem etar iccathaleog oa s opnois qtuoenlli di elèla pporrtaotap eoffertztiviao Qnea.le alplrae stvaceiolonecsi teàn edl ic atráolotgaoz isoonn elo s eddel cèa u- QetLe. na dpernezsisailomneen ète i li nvdaliopreen dmeanstsei mdaol lcah per essis piounòe a dvie rme annedllaat at,e stetantdae dnedlola pdpeaolr emòfe pacta ivd oii nmQ eci.nounidriez iaolnl’ia duim laevnotarroe. La portata delle pompe volumetriche a pistoni Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente Thde ifl oqwu erastet’ ouf lptiomsitiave.- displacement plunger è proporzionale alla velocità di rotazione ed è El caudal de las bombas volumétricas de pupmrpes siss iporonpeo rntioenla tleo troo t hme orovtaitmione snpteoe,d mat esnpdeonsztiaalmneon teli iqnduipiedn ode innte vdailrlat ùpr edsesiollnee dloi ro pcisatornaetst eersi sptriocphoerc icoonasl trau latt ivveleo cidad de andc otemndes tdo ebsec inrditetpoe nndeenlt cfraomp itthoel doe lpiverrey cedmeanntdea.ta S, teen pdeenrdòo pae rvò aal dleim dinueirlel aa ll’pauommenp-a, nroetla ccióirnc yu eist ote nddie mnciaalnmdeanttea i,n dèe pendiente La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro. pressure, though it does tend to drop as the lat- tare di quest’ultima. de la presión de impulsión, tendiendo a di- presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è terQ inucrie aosecsc.orre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non svilupspmainnuoir cionntfroirnmsee acuammenetan étset a última. necessaria affinchè la portata dellaL ap poremsspioan ep oè sils vaa loartet rmaavsseimrsoa crhee l ’soi psutòr uzione incontrata. pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive The pressure is the maximum value possible in avere nella testata della pompa in condizioni La presión es el valor máximo que se puede thec opummpe hdeaeds cinr oiptteora tninge lc ocnadpitioitnos.l o preceddei nlatveo.ro S. Qe upi oecrcòo rare vpraelclisea rde eclhlea l ep poommppea , noeblt ecnierrc euni etol c adbie zmal adne dlaa btoam, bèa en condi- It mEu’s t pheowrteavenrt boe nreealcizeeds sthaart ipoo scitihvee-d nispella -circvuoliutmoe tdricih me aa npdistaotnai nsoina spvirluepspeannot e inutrnina- vaclivonoelsa d de it rmabaajsos. Aimquaí e ps rneescessioarnioe p recisar presente un’ostruzione (ad esempio un ugello), si genera nella testata della pompa la pressione che è cemchenet pnluonnge rp peurmmpse dttoa n olt’ iinntrsintsaicualrlya dresvie -di usnecaa mpernetse spiroesnseio nseu npeel rloiroo rme oavi mqeunetol,l am am asqsuiem laas, sbtoambbialsit avo ilunm bétarisceas a dllee pistones necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata. lop pressure during their movement, but move spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche no desarrollan intrínsecamente presión en caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa liq uid by virtue of their construction features, costruttive come descritto nel capitolo prece- su movimiento, pero desplazan líquido en deE(sca’rd ibp eeeds ritena mtnhtpeo ip orne velaioc uecss hcsihauarpsituoerr . caIfh theoo twnaeelvele r,cd ierlc duceiinrttoce.u Sdieit opme rdòai an mvdaalaletn dade lslaai tapao )pm,r pleaa,s nepenrl cetiersc suuiitoon ndai e v taelvnvirtdoudela rd edeb ib smues a acsdas riaumcntea vr íspatirlcoeassr esci oonnsetr uctivas, doiwnnfsitrneaitma mof tehne tpeu mgpr,a inn tdhee dceolivner yl aci rccuoit,n segmuanednattae, èr oprtetsuenrate udne’olslatru tzeiosntea (atda .e sLem’ipnios eritmal ecnomtoo dsei duenscar ibvea levn oell ac adpiít ubloy a-nterior. che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle there is an obstacle (e.g., a nozzle), the pressure un ugello), si genera nella testata della pompa Pero si detrás de la bomba, en el circuito de pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pressione in base alle esigenze is gceanrearattteedr inis thtiec phume pd hie arde sneisedteedn tzoa e ndsuerlel a plao pmrepssaio.n Ien cfhae tèt in escee sls’aorias tarffiunzchièo lna epo drtai tac ui simoppurlsaió nd,o hvaye usnsae oebssstreucreci ócno (pmorp eljeemtap lo, the(d apidu um etpis lfleiozmwz rpoait.eo i sl aab cleh toi ucrsoussr ath et oentacoluen -del dceilrlac puoimtop ad pio mssaa anttdraavtears)a,r el al’o pstrruezsiosnieo inn-e teunnda ebroeqbuibllae), aedn eul nca vbeazlaol rdee la bomba se ter ed obstacle. contrata. genera la presión necesaria de manera que infinitamente grande con la conseguente rottura della testata. L’inserimento di una valvola di by- la bomba pueda atravesar la obstrucción en- La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le pass regolabile permette inoltre di stabilire un determinato valore di pcroenstsraidoan.e in base alle esigenze relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti: 9 di utilizzo. La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti: 𝐏𝐏 MPa = 𝐏𝐏 bar ×𝟎𝟎,𝟏𝟏 𝐏𝐏 PSI = 𝐏𝐏 bar ×𝟏𝟏𝟏𝟏,𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓 La potenza utile Nu di una pompa 𝐏𝐏è Ml’ePnaerg=ia𝐏𝐏 fobranrit×a 𝟎𝟎a,l 𝟏𝟏liqu ido pompato nell’unità di tempo, mentre la potenza assorbita N è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte a di energia (motore elettrico, term𝐏𝐏ic oP, SoIle=od𝐏𝐏inabmaric×o,𝟏𝟏 𝟏𝟏et,c𝟓𝟓.)𝟓𝟓 𝟓𝟓pe𝟓𝟓r𝟓𝟓 effettuare il lavoro di pompaggio Lriac hpieostteon. zLae uutnilietà Ndi m disi uuran au tpiloizmzaptae èp elr’ eensperrigmiae rfeo rlan iPtao taeln zlaiq suoidnoo kpWom, pCaVto en HelPl’.u nità di tempo, u m entre la potenza assorbita N è l’energia nell’unità di tempo che la pompa richiede alla sua fonte a dLia epnoetregnizaa (umtioleto Nreu esil ectatrliccool,e tceornm liac of,o romleuolad:i namico, etc.) per effettuare il lavoro di pompaggio r ichiesto. Le unità di misura utilizzate per esprimere la Potenza sono kW, CV e HP. La potenza utile N si calcole con la formula: u 𝐐𝐐𝐐𝐐 l/min ×𝐏𝐏 bar 𝐍𝐍𝐮𝐮 [kW] = Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza s𝟔𝟔on𝟔𝟔o𝟔𝟔 l e seguenti: 6 𝐐𝐐𝐐𝐐 l/min ×𝐏𝐏 bar 𝐍𝐍𝐮𝐮 [kW] = Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza s𝟔𝟔on𝟔𝟔o𝟔𝟔 l e seguenti: 6 Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula: Dai suddetti valori in unità metriche, si ricava la portata in unità anglosassoni con la formula: 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 gpm = Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiva, de𝟑𝟑f,in𝟕𝟕i𝟕𝟕sc𝟕𝟕e𝟕𝟕 i𝟕𝟕l 𝟕𝟕rendimento volumetrico η della v pompa: 𝐐𝐐𝐐𝐐 [l/min] 𝐐𝐐𝐐𝐐 gpm = Il rapporto tra le due portate, teorica ed effettiηva, de𝟑𝟑f,in𝟕𝟕i𝟕𝟕sc𝟕𝟕e𝟕𝟕 i𝟕𝟕l 𝟕𝟕rendimento volumetrico η della v v pompa: 𝐐𝐐𝐞𝐞 = 𝐐𝐐𝐭𝐭 I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q . e η v La portata delle pompe volumetriche a pistoni è 𝐐𝐐p𝐞𝐞roporzionale alla velocità di rotazione ed è tendenzialmente indipendente dalla pressione di =ma𝐐𝐐nd𝐭𝐭ata, tendendo però a diminuire all’aumentare I valori di portata che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della portata effettiva Q . e di quest’ultima. La portata delle pompe volumetriche a pistoni è proporzionale alla velocità di rotazione ed è La pressione è il valore massimo che si può avere nella testata della pompa in condizioni di lavoro. tendenzialmente indipendente dalla pressione di mandata, tendendo però a diminuire all’aumentare Qui occorre precisare che le pompe volumetriche a pistoni non sviluppano intrinsecamente di quest’ultima. pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive come descritto nel capitolo precedente. Se però a valle della pompa, nel circuito di mandata, è It isL thae rpefrorees nseicoesnsear yè f oirl t hvea dleolivreery m ciracusits tiom o Ec’h peer t asnito p nuecòe sasavrieo rcehe n neell cliarc utietos dtia mtaan ddae-lla Ppoor mlo ptaant oi,n e sc noencedsiazriioo qnuie deni ella cvircouritoo .d e feaQpturruee isa e omncatcxeoim ururnme’ opprsertserscuuirzes iavoarlneve ec wh(haeicd hl eed sopeeosm mppitaoe s vuia onprl euusgmeneteel ltuorni)ac, vh aseliv ogala e dpni imesatrosasn inmie an lploraens ts eisosvnteia lutap impdapeunlllsoaió n pi sonemt reinpncause elncatra ep murneeas nvsátielvou nlae d ec hmeá xèim a nont peecrmeist sthaer cirae aatiofnf ionf ca hpère slsau rep aobrotvaet am ad-ellac hpe onmon ppaer mpeottsas l’ain satatutrraarsvi edri suanar ep rel’sosiosnter uziporenseió ni nquceo nnot preartmait.a que se instaure una pre- pressione nel loro movimento, ma spostano liquido in virtù delle loro caratteristiche costruttive ximum allowed pressure, established according superiore a quella massima, stabilita in base alle sión superior a la máxima, establecida en base to cpuommp ere sdisetasnccrei ctthoar ancetelri scticasp. iInt ofalcot, ipf trhee cedceanratttee.ri sSticeh ep dei rròes iast evnzaal ldee llda eplolmap pa.o Inmfaptti a, nae lals c ciarraccuteirtísoti cdasi dme arensisdteantcaia, dèe la bomba. E’ pertanto necessario che nel circuito di mandata sia presente una valvola di massima pressione abpovree osbesntatcele uisn c’oomsptlreutez (ieo.gn., eth e( atodta el csleo-mpisoe l’uosntr uuzgioneel ldoi c)u,i ssoip grae dnoeversas en eesslelare cteomst-ata Edfeecltlivaa mpeontme, psai lal ao bpsrtreuscsciióon nceit acdha ea rèrib a surceh oef t hneo dnel ivpeeryr cmirceutitt),a p rle’sisnusret awuourlad rtseni dd i upnleata p(arde sesseimopnioe las ucphiuesruiroa rteot aale qduele clilrcau i-masfuseirma taot,a ls (tpaobr eijleimtap loi,n e l bciaersree t oatlall ede l circuito necessaria affinchè la portata della pompa possa attraversare l’ostruzione incontrata. to become too great with consequent breakage to di mandata), la pressione tenderebbe ad un de impulsión), la presión tendría un valor infini- caratteristiche di resistenza della pompa. Infatti se l’ostruzione di cui sopra dovesse essere completa of the head. The fitting of an adjustable by-pass valore infinitamente grande con la conseguente tamente grande con la consiguiente rotura del (ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore valEve’ a lpsoe pretramnittso s enttiengc ea sdsetaerrmioin acteh pere nsseulre c ircrouttiutroa ddeill am teastnatda.a Lt’ians seriiam epnrtoe dsie unnate v aulvnolaa vaclavboezlaal. dLai mintraodsuscicmióna dper uensas viáolvnuela de by- valiune faicncoitrdainmg eton otpee rgatrinagn rdeqeu irceomnen tlsa. consegdi ubey-nptaess rroegtotulabriale dpeermlleat tete insotlatret ad.i sLta’biilnires eripmasesn retogu ldabi leu, npaer mvitael vadoelmaá sd ie sbtayb-lecer un che non permetta l’instaurarsi di una pressione superiore a quella massima, stabilita in base alle un determinato valore di pressione in base alle determinado valor de presión en función de las Prepcsaasursraset itrsee ergxiposrteliascsbheidel ei nd pmi eertrermics iuesnttittesen, iznin abo adlr,te rinlel a d pie ossitgmaenbpziael .id riI eunt ifulizanzto t.di estee rl’moisntrautozi ovanleo drei cdui ip esrxoeigspesnricaoia nds edoe vi uness obs.aes ees asellree ecsoigmepnlzeeta MPdai, uantdil, iinz Eznog.li sh-speaking countries in PSI. (ad esempio la chiusura totale del circuito di mandata), la pressione tenderebbe ad un valore The ratios between the above units of measure- La Pressione si esprime, in unità metriche, in La Presión se expresa en unidades métricas, en meinnt fairne tihtea mfolloewninteg: grande con la consegbaure, inn tMe Prao, tet uinr uan idtàe alnlgalo tseassstoanti ain. PLS’Ii. nLes eribmare, nent oM dPai , uy nena uvnaidlavdeosl ade dl siis bteym-a anglo- Lpaas Ps rreesgsoiolanbei lsei peesprmrimettee, iinno ulntrietà d mir esleatztariobincii lhtirare e,le i usnun db ddaeetrtte,e urinnmit àMi ndia Pmtaois, u vreaa slioonnr oue ln ed iit àp saraenjósgns leiono sPnaSesI .s iLonan sb irea liasncei o PnaeSlslI ee.n etLrese idg icehnasz uen ida- relazioni tra le suddette unità di msiesguureant i:sono le seguenti: des de medida son las siguientes: di utilizzo. La Pressione si esprime, in unità metriche, in bar, in MPa, e in unità anglosassoni in PSI. Le relazioni tra le suddette unità di misura sono le seguenti: 𝐏𝐏 MPa = 𝐏𝐏 bar ×𝟎𝟎,𝟏𝟏 𝐏𝐏 PSI = 𝐏𝐏 bar ×𝟏𝟏𝟏𝟏,𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓𝟓 ThLe aw orpkiongt epnozwaer uouttipluet NNu uo f dai puumnpa isp omLap pao 𝐏𝐏teè n zMla’ ePuntailee rNg=uia d𝐏𝐏 i fuobnraan rpitoa×m p𝟎𝟎aa l, è𝟏𝟏 lli’eqnuer i-do Lpa opomtepnacitao ú tinl Neul ld’eu unniat bào mdbia etes mla epnoer,g ía the m eneenrgtyr esu plapl iepdo tote thnez pau mapsesdo lriqbuiidt ain Nthe è gli’ae fnorenirtag iaal l iqnueidlol ’puonmiptaàto d nie llt’uenmitàp doi tecmh-e las upmoinmistrpadaa rail clíqhuiiedod ebo amlbleaa dsou ean flao unntidea d unit of time, while the absorbed power Na isa po, mentre la potenza assorbita Na è l’energia de tiempo, mientras la potencia absorbida Na the d ein eergny,e irng thiae u(nmit oof ttimoree, w heilceh ttthrei cpoum, pt ermne𝐏𝐏illc’u onPi,tà S odIli ete=omdp𝐏𝐏ion cabhmea rilac ×opo,𝟏𝟏 mep𝟏𝟏ta,c 𝟓𝟓r.ic)𝟓𝟓h iep𝟓𝟓dee𝟓𝟓r 𝟓𝟓a llea ffetetsu laa ernee rgiíla elna lav uonridoa dd die tipemopmo qpuaeg lag bioom - reqLruiiacre hs piferoosmtteo itn.s zLeanee ruguynt isiloteàu r cdNei ( eml ecditsriiuc urmano atuo tr,i pliozmszuapat aefo npètee rdl’ i eeesnnpeerrgriigam i(ame orfteoo rlera ne ilPettaotr itceoa,nl tzelraimq sicuooi,nd oo kbpaW opmid,e Cp aa Vstuo fe ue nHnetelP ld’.eu ennietràgí a d(mi ottoer melépctoric, o, u thermal motor, hydraulic motor, etc.) to perform oleodinamico, etc.) per effettuare il lavoro di térmico, oleodinámico, etc.) para realizar el tra- them reeqnuitrrede plaum ppoingte onpzeara taiosns. oThreb iutnait sN ofa è plo’emnpaegrggioi aric hnieesltol’. uLen uintàità ddii m tiseumra putoiliz zcahtee lab apjoo dme pbao mrbiceoh ireeqdueer idaol.l aL assu uan idfaodnest ed e meLdaisa u repemnoeetnertgn uizsaea d (u tmoti eloextp orNersesu Pseoilw ecetart rlacireco okleW, ,ct eornmp eliarc e ofsop, rrimomelreueo llaad P:i onteanmzai scoono, keWtc, C.)V ep eHrP .effetmtuedaidrae u tiililz adlaasv poarroa exdpire sparo lam Ppotaegncgiai oso n CV and HP. kW, CV y HP. richiesto. Le unità di misura utilizLzaa ptoet epnezar uetilsep Nrui msi cearlceo llea c oPno lat efonrmzuala :sono kW, CV e HP. Th e working power output Nu is calculated ac- La potencia útil Nu se calcula con la fórmula: cording to the formula: La potenza utile N si calcole con la formula: u 𝐐𝐐𝐐𝐐 l/min ×𝐏𝐏 bar 𝐍𝐍𝐮𝐮 [kW] = Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza s𝟔𝟔on𝟔𝟔o𝟔𝟔 l e seguenti: 6 𝐐𝐐𝐐𝐐 l/min ×𝐏𝐏 bar 𝐍𝐍𝐮𝐮 [kW] = Le relazioni tra le altre unità di misura della potenza s𝟔𝟔on𝟔𝟔o𝟔𝟔 l e seguenti: Th e ratios between the other power units of me- Le relazioni tra le altre un6ità di misura della poten- Las relaciones entre las demás unidades de me- asurement are the following: za sono le seguenti: dida de la potencia son las siguientes: 𝐍𝐍𝐍𝐍 HP = 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏,𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑 𝐍𝐍𝐍𝐍 CV = 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏,𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑 𝐍𝐍𝐍𝐍 HP = 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏,𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑 La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazione: Th e absorbed power is tied to the working La potenza assorbita è legata alla potenza utile La potencia absorbida está vinculada a la poten- po wer output with the ratio: con𝐍𝐍 la𝐍𝐍 re laCziVone:= 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW ×𝟏𝟏,𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑𝟑 cia útil con la relación: La potenza assorbita è legata alla potenza utile con la relazion e: 𝐍𝐍𝐍𝐍 [kW] 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW = in cui è il rendimento totale della pompa prodott𝛈𝛈o 𝐭𝐭dei tre rendimenti (volumetrico), t v m 𝐍𝐍𝐍𝐍 [kW] ( meccanico) e i (idraulico). 𝐍𝐍𝐍𝐍 kW = in cui 𝛈𝛈 è il rendimento totale della pompa prodott𝛈𝛈o 𝐭𝐭dei tre rendimenti 𝛈𝛈 (volumetrico), 𝛈𝛈 t v m 10 Il rendimento v𝛈𝛈olumetrico assume normalmente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si hanno (meccanico) e (idraulico). v i per le p𝛈𝛈ompe a pistoni assiali e con l’aumento della velocità di rotazione, me𝛈𝛈ntre i valori più alt𝛈𝛈i si hanno nelle pompe a piston𝛈𝛈i in linea e con basse velocità di rotazione. Il rendimento v𝛈𝛈olumetrico assume normalmente valori da 0,85 a 0,95. I valori inferiori si hanno v per le pompe a pistoni assiali e con l’aumento della velocità di rotazione, mentre i valori più alti si Il rendimento idraulico esprime le perdite per le resistenze opposte al flusso attraverso la testata e hanno nelle pompe a pistoin𝛈𝛈i in linea e con basse velocità di rotazione. per le pressioni elevate, tipiche delle pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità. 𝛈𝛈 Il rendimento idraulico esprime le perdite per le resistenze opposte al flusso attraverso la testata e i Il rendimento meccanico esprime le perdite di potenza nella parte meccanica-cinematica: ha per le pressioni elevate, tipicmhe delle pompe a pistoni, ha valori prossimi all’unità. valori superiori nelle pompe a pistoni in linea (0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni 𝛈𝛈 assiali (0,90÷0,92). 𝛈𝛈 Il rendimento meccanico esprime le perdite di potenza nella parte meccanica-cinematica: ha m valori superiori nelle pompe a pistoni in linea (0,94÷0,96) e valori inferiori nelle pompe a pistoni In base a quanto sopra, il rendimento totale assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) nelle assiali (0,90÷0,92). 𝛈𝛈 t pompe a pistoni assiali ad alta velocità di rotazione (3400 giri/min) e i valori più alti (0,90÷0,92) nelle pompe a pistoni in linea a bassa velocità𝛈𝛈 di rotazione (1000÷1400 giri/min). In base a quanto sopra, il rendimento totale assume quindi i valori più bassi (0,78÷0,80) nelle t pompe a pistoni assiali ad alta velocità di rotazione (3400 giri/min) e i valori più alti (0,90÷0,92) I valori di potenza che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della potenza assorbita nelle pompe a pistoni in linea a bassa velocità𝛈𝛈 di rotazione (1000÷1400 giri/min). N . La potenza assorbita nelle pompe volumetriche a pistoni, con velocità di rotazione costante (e u quindi a portata costante) è proporzionale alla pressione. I valori di potenza che compaiono nelle prestazioni a catalogo sono quelli della potenza assorbita N . La potenza assorbita nelle pompe volumetriche a pistoni, con velocità di rotazione costante (e u quindi a portata costante) è proporzionale alla pressione. 7 7
Description: